предупрежду
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
БАП блок аварийных и предупреждающих сигналов (блок аварийных предупреждений)
Исполнительные механизмы системы предупреждения и ликвидации помпажа
ПЭ предупреждение экипажа
САС система аварийной предупреждающей и уведомляющей сигнализации
СПКР система предупреждения критических режимов
СПП система предупреждения помпажа
СППЗ система предупреждения приближения к земле
ЭКРАН бортовая система встроенного контроля и предупреждения экипажа
ЭКРАН система контроля и предупреждения
блок аварийных и предупреждающих сигналов
бортовая обобщённая система встроенного контроля и предупреждения экипажа
бортовая система предупреждения столкновений
время заблаговременного предупреждения
заблаговременное предупреждение
зуммер предупреждения
кнопка предупреждающего сигнала
космическая система предупреждения о нападении
навигационное предупреждение
обобщенная система встроенного контроля и предупреждения экипажа
огонь предупреждения
отжиг для предупреждения флокенообразования
официальное предупреждение
предупреждать
предупреждать агрессию
предупреждающая надпись
предупреждающая сигнализация
предупреждающее об опасности столкновения устройство
предупреждающее устройство
предупреждающие признаки
предупреждающий
предупреждающий знак
предупреждающий световой сигнал
предупреждающий сигнал
предупрежден - значит вооружен
предупреждение
предупреждение коррозии
предупреждение о минимальной безопасной высоте
предупреждение о сдвиге ветра у земли
предупреждение о срыве
предупреждение о цунами
предупреждение об обледенении
предупреждение радиолокационной станции РЛС об атаке в хвост
предупреждение радиолокационной станции об атаке в хвост
предупреждение столкновений
предупрежденный
радиолокатор предупреждения столкновений
радиолокационная станция предупреждения столкновений
радиолокационная станция раннего предупреждения
ранее предупреждение
сводная таблица предупреждений
сигнал предупреждения о перегрузке
система аварийной предупреждающей и уведомляющей сигнализации
система предупреждения о приближении к кабельной линии
система предупреждения о сдвиге ветра на малых высотах
система предупреждения о цунами
система предупреждения опасного сближения с землей
система предупреждения столкновений
система предупреждения столкновений самолётов в воздухе
станция предупреждения
станция предупреждения об облучении
станция предупреждения об облучении самолёта
флюгерный датчик системы предупреждения срыва
экран системы контроля и предупреждения
ППО планово-предупредительный осмотр
ППР планово-предупредительный ремонт
ППРО планово-предупредительный ремонт оборудования
аппаратура предупредительной сигнализации
бак планово - предупредительных ремонтных работ
бак планово-предупредительных ремонтных работ
группа планово-предупредительного ремонта
лампа предупредительной сигнализации
планово - предупредительный ремонт
планово-предупредительный
планово-предупредительный осмотр
предупредительная защита
предупредительная мера
предупредительная сигнализация
предупредительная сигнализация о переполнении
предупредительная сигнализация о повышении критичности
предупредительная сигнализация по давлению
предупредительное сообщение
предупредительное техническое обслуживание
предупредительность
предупредительные меры
предупредительный
предупредительный контроль
предупредительный осмотр
предупредительный ремонт
предупредить
прибор аварийной предупредительной сигнализации
прибор предупредительной сигнализации подавлению
световая предупредительная индикация
система планово-предупредительного ремонта
система предупредительной сигнализации
система предупредительной сигнализации воздушного судна
табло предупредительной сигнализации
ускоренная предупредительная защита
уставка предупредительной сигнализации
устройство предупредительной сигнализации
в китайских словах:
我会警告他们
Я их предупрежу
谢谢警告
Спасибо, что предупредил
警告你的人民
Предупреди свой народ
涡轮机安全背压
предупредит. противодавление турбины
不教而诛
казнить, не предупредив заранее о запретах; наказывать вместо воспитательной работы
恕速
вежл. прошу извинить, что не предупредил заранее [о приеме] (при приглашении на этот же день)
言
勿谓言之不预也 не говорите [потом], что вас не предупредили
言告师氏, 言告言归 предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом (к родителям)
примеры:
(海上)避碰雷达站
радиолокационный станция для предупреждения столкновения в море
(海上船舶)避撞规则
правила для предупреждения столкновения судов на море
(警告的咆哮)
~предупреждающе рычит~
(飞行员)空中防撞预警装置
предупреждающее (лётчика) устройство безопасности столкновения
- 丑话说在前头, 向我借钱, 得还两倍.
- 啊? 可是... ...那少借点吧.
- 啊? 可是... ...那少借点吧.
- Предупреждаю заранее: если займешь у меня деньги, должен будешь вернуть вдвойне.
- Да, но... ну так я займу поменьше.
- Да, но... ну так я займу поменьше.
...在你问之前我先说明:不,我没有。即便是我在内心最深处还是有那么一点道德的。
...Предупреждая следующий вопрос: у меня такого нет. Даже у меня есть какие-то правила приличия, пусть они и скрыты совсем глубоко.
1970-1985年联合国第一次少年犯罪和少年犯待遇调查
Первое региональное обследование Организации Объединенных Наций в области преступности несовершеннолетних и форм ее предупреждения и обращения с правонарушителями
1972年国际海上避碰规则
Международные правила предупреждения столкновений судов в море 1972 г.
<name>,我们用惨痛的代价换取了黑海岸和奥伯丁的平安。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
你杀了很多早已病入膏肓的动物,减轻了森林的痛苦,也解脱了这些动物的灵魂。尽管这种状况只能持续一小会儿,但是奥伯丁的人民感谢你。
我要交给你最后一项任务,请注意,这将是又一次的杀戮任务。我希望这是最后一次让你去做这样的事情,<name>。
有一只雌蓟熊住在东北方的一个靠近巴莎兰的洞穴里,杀了她。
За выживание нашего народа и безопасность наших земель мы платим высокую цену, <имя>.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
Вы пролили кровь слуг природы; вы сразили множество больных зверей. Народ Аубердина в долгу перед вами, поскольку боль истерзанного леса немного утихла – пусть и ненадолго.
У меня есть для вас последнее задание, но предупреждаю: вам снова придется убивать. Надеюсь, это последний раз, когда мне приходится побуждать вас к этому, <имя>. В пещере к северо-востоку отсюда, близ БашалАрана, живет мать-медведица. Убейте ее.
<米露恩突然拉起你的双手,往你手心里塞了一只小鸟。>
<Без предупреждения Милуна хватает вас за руки и кладет вам на ладони крошечную чирикающую птичку.>
<这好像是附近亟待解决的一系列威胁,几行透露着愤怒的潦草文字引起了你的注意。>
<Здесь вывешены предупреждения об опасности. Ваше внимание привлекает запись, сделанная неровным размашистым почерком.>
EUREKA示警红旗系统
система предупреждения о нарушениях «ЭВРИКА»
P.S. 警告!旅馆有时会很嘈杂!
P.S. Предупреждаем: в корчме бывает шумно!
{Esse deireadh zèamach. } [这是最后一次警告。]
{Esse deireadh zèamach. } [Это последнее предупреждение.]
{Essearala a va. Vedrai! Ennle!} [我警告过你了。来人啊!抓住他!]
{Essearala a va. Vedrai! Ennle!} [Я предупреждал. Взять его!]
{Esseearala. } [这是最后警告。]
{Esseearala. } [Последнее предупреждение.]
~吱吱!~如果你计划着放走这些纵火狂,那么有一句警告:在花园后头还有更多像他们一样想要加入战斗的人!
~Пиии!~ Хочешь напасть на этих пироманов? Предупреждаю: возле сада прячется еще несколько желающих поучаствовать в драке!
“不,它不是∗防震的∗。把东西给我。”他从你手中接过撬棍,示意你后退。然后,几乎没有预兆的……
«Нет, оно ∗не ударопрочное∗. Ну-ка дайте». Лейтенант забирает у тебя монтировку и жестом просит отойти. Потом, без всякого предупреждения...
“好吧,我可以告诉你。不过我要警告你,它真的挺∗古怪的∗。”他神秘地眯起眼睛。“我们的故事要从一家传奇的设计工作室说起,就在马丁内斯……”
«Ладно, хорошо, я расскажу. Но предупреждаю, все это довольно ∗запредельно∗». Он загадочно прищуривается. «Наша история начинается в легендарной дизайнерской студии, прямо здесь, в Мартинезе...»
“我们的财富日益增加,但我们的敌人也在虎视眈眈。在文明的边境上建造一连串要塞能警告我们有敌人来犯。”
«Наше богатство растет – а значит, растет и число алчущих его врагов. Несколько крепостей на границах государства могли бы предупреждать нас о приближающихся армиях».
“我警告你,别去招惹那些幽灵,警官!”你可以听见她惊恐地后退了一步。“别去招惹那些幽灵,不然你会破坏门上的神圣∗守护∗的!”
Предупреждаю, не гневите духов, офицер! — Ты слышишь, как она испуганно делает шаг назад. — Не гневите духов, иначе пострадают священные ∗обереги∗ на двери!
“战区”这两个字还真有吓阻效果。我们应该略过这里,对吧?
Боевая. Зона. Хорошее предупреждение. Сюда ведь лучше не заходить, да?
“是的。这就是180千瓦发动机的一个缺点。”他的口气有点骄傲。“它能让那些坏人知道,你来了。”
Да. Это оборотная сторона 130-киловаттного двигателя, — в его голосе звучит неподдельная гордость. — Он предупреждает плохих парней о твоем приближении.
“本来就已经够难了。没必要把它搞得更难。”警督从你手中接过撬棍,示意你后退。然后,简短地警告之后……
«Всё и так уже довольно сложно — незачем дополнительно усложнять». Лейтенант забирает у тебя монтировку и жестом просит отойти. Потом, без всякого предупреждения...
“警官……”警督向你发出警告。
«Офицер...» — предупреждающе начинает лейтенант.
“诸神已发出末日将至的警告。他们将对信徒施与福祉,但我们需要证明自己的虔诚。只有最狂热的信徒才能获得恩泽。”
«Боги предупреждали нас, что конец света скоро наступит. Они даруют милость своим последователям, но сначала потребуется доказать им нашу преданность. Вознаграждены будут лишь самые ревностные».
“这我可不能忍受。”他的左眼开始抽搐——就像在发出最后的警告。“你叫什么名字?把你的警徽拿出来!”
Я этого не потерплю! — У него дергается левый глаз — словно последнее предупреждение. — Как вас зовут? Я лишу вас удостоверения!
……你想要这么说。你刚准备说出‘你被逮……’,突然脑后传来一阵警告的声音:你真把一切都搞清楚了吗?
...собираешься сказать ты. Но прежде чем ты успеваешь закончить фразу... в голове у тебя предупреждающе звучит: а все ли ты выяснил?
「伊佩利,我梦见了未来。危险近在眼前。你务必听从我的警告。」
«Исперия, я видел будущее. Опасность на горизонте. Услышь мое предупреждение!»
「凝光大人什么都知道。」外来者常常会被璃月人如此告诫。
Чужеземцев в Ли Юэ обычно в первую очередь предупреждают о том, что «Нин Гуан знает всё обо всех».
「别剩饭,以免招来讨厌鬼。」 ~玛尔都警语
«Не оставляй объедков, а то нахлебники сбегутся». — предупреждение марду
「禁止喂食甲虫。」 ~步道警示牌
«Жуков не кормить». — предупреждающий знак на Дороге
一个人哪怕正直善良,也会毫无征兆地死去。所谓守护正义,仅仅是止步于此吗?
Смерть приходит без предупреждения даже к самым справедливым и добрым. Неужели история правосудия кончится именно здесь?
一个敏感的话题,我警告你。
Это личное. Предупреждаю.
一个明智的决定,市民。我决定放过你,不过要给你一个警告。任何人都会犯些小错误,但如果你屡教不改,等待你的要么是高额的罚金要么就是牢狱之灾。明白吗?
Мудрое решение. На первый раз я тебя просто предупреждаю: все имеют право на ошибку. Но если это повторится, тебе придется либо заплатить крупный штраф, либо отправиться за решетку. Все ясно?
一再警告某人
вновь и вновь предупреждать кого-то
一定是因为他们的那些先驱者……我早就在警告大家,他们正在对我们进行侦察,但就是没有人听我的。现在看看我的情形——就好象一群被困在这里的小鸡!
А все эти их гонцы... Сколько раз я предупреждал, что они за нами шпионят, никто не прислушался. И вот результат – попались, как крысы под метлу.
一开始,我反复梦到同样的场景,昭示着即将到来的危险。我看见恶魔军团朝我们袭来,席卷了整个大地。
Все началось со сна, который предупреждал меня о надвигающейся опасности. Я видел легионы демонов, заполоняющих наши земли и нападающих на наших собратьев.
一直以来,伊瑟伦说的是正确的,我们应该听他的警告才对。但现在对警戒者来说已经太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
一种不祥的预兆:前面有不好的事情发生了。
Зловещее предупреждение о грядущих скверных вещах.
一部份原因。不过…更像是留作警醒。
Отчасти. Но прежде всего - как предупреждение.
万加尔,人称亵渎者,因为侮辱伟大的母亲弗蕾雅神,已处以死刑。他污秽的舌头被放在神殿的炉火中焚烧、嘴巴喂给了毒蛇吃。任何胆敢对我们天上母亲口出污言秽语的人,望以他为戒。
Вангар по прозвищу Богохульник был казнен за оскорбление Великой Матери, богини Фрейи. Его гнусный язык был сожжен на храмовом огне, а его рот скормлен змеям. пусть это станет предупреждением другим, которые замыслят сказать гадость о нашей небесной покровительнице.
三让而罚
после трёх предупреждений подвергать телесному наказанию
不会再警告了!是时候面对正义了!
Больше никаких предупреждений! Правосудие идет за тобой!
不知道被骑士团警告了多少次,也不知道被维多利亚修女训诫了多少次。
Рыцари много раз выносили им предупреждение. А сестра Виктория много раз с ними серьёзно беседовала. Однако эти меры ни на что не повлияли.
不管你之后打算作什么,都不要干涉学院的计划。
Я не знаю, что ты собираешься делать, но предупреждаю не пытайся помешать планам Института.
不管怎样,你现在在这儿了。你知道吗?达莉丝和弗里德曼警告我要注意你...觉醒者。恐怕你的旅程到此结束了。你只会毁了绿维珑。如果有人将成为下一任神谕者,那个人只会是我。
В любом случае, теперь ты здесь. Знаешь, Даллис и Вредеман предупреждали меня о тебе... пробужденный. Боюсь, твое путешествие здесь и окончится. Ты принесешь Ривеллону лишь беды. Если кто и станет новым Божественным, то это буду я.
不谈政事,松瓦。我之前和你说过的。
Без политики, Тонгвор. Я тебя предупреждал.
不过在这之前,我得警告你一句。
Но сначала выслушай мое предупреждение.
不过我得先警告你,乔纳下手非常狠。他甚至还会下口,懂了吗?好啦,你还打吗?
Предупреждаю: Йонаш - мужик злобный. Любит кусаться. Э... Так как?
不过没人提过你会说格言。
А вот о том, что ты разговариваешь поговорками, меня никто не предупреждал.
不过,灵翼龙卵极其罕见。找不到的话,也不必产生挫败感。大多数灵翼龙卵都被龙喉兽人运往了未知的地方。
Предупреждаю, это редкая вещь, не огорчайся, если тебе не удастся найти ни одного. Клан Драконьей Пасти потратил уйму времени и сил, собирая эти яйца и пряча их в разных укромных местах.
与其补救于已然,不如防范于未然。
лучше принять предупредительные меры, чем исправлять содеянное; лучше предупредить несвершившееся, чем исправлять произошедшее; лучше предупреждать, чем исправлять
与此同时,发展中国家的盟友们警告说,制裁计划可能破坏达成京都议定书失效后的协议的机会。
Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению.
世界自愿接受外科避孕手术联合会
Всемирная федерация за добровольное хирургическое предупреждение беременности
中亚宽容思想和早期预防冲突会议
Конференция по проблеме терпимости в Центральной Азии и раннему предупреждению конфликтов
中亚预防冲突中心
Центральноазиатский центр по предупреждению конфликтов
中国的最后警告
последнее китайское предупреждение
中美洲预防自然灾害协调中心
Центр по координации предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке
中部非洲促进和平和预防、管理、解决武装冲突最高委员会
Высший совет по содействию обеспечению мира, предупреждению, регулированию и разрешению вооруженных конфликтов в Центральной Африке
中部非洲次区域预防、管理和解决冲突机制
субрегиональный механгизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Центральной Африке
为了让一些过于莽撞的冒险家不至于在雪山中遇险,里瑟先生正准备在雪山里放置一些应急补给…
Ризе занимается подготовкой припасов для безрассудных искателей приключений, которые несмотря на предупреждения всё равно отправляются покорять Драконий хребет...
也许你没听过,小鬼。每次有步兵妨碍我,我会拧下他的头颅来泄火。
На всякий случай предупреждаю: если солдат беспокоит меня по пустякам, я забираю его голову в качестве компенсации.
了解到有尖啸傀儡。谢谢他的警告。
Вопящие. Поблагодарить его за предупреждение.
予以警告处分
наложить взыскание в виде предупреждения
事先提醒你一句:这些野兽体型庞大而又凶猛强力。你最好带上些朋友一起去。
Но предупреждаю: эти звери большие и сильные. Возможно, тебе стоит позвать на помощь товарищей.
二十一世纪预防犯罪和刑事司法国际合作
Международное сотрудничество в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в ХХI веке
亚太经社会区域青少年、犯罪与预防犯罪专家组会议
Совещание группы экспертов по проблемам несовершеннолетних, преступности и предупреждения преступности в регионе ЭСКАТО
亚洲和远东预防犯罪和罪犯待遇研究所
Азиатский и дальневосточный институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями
亮出黄牌
показать жёлтую карточку; сделать предупреждение, послужить предупреждением
什么污辱?我只是在给你们警告而已,我的人生经验比你们都还丰富。
Да какое оскорбление? Я вас только предупреждаю. Я-то жизнь уже повидал.
什么?!你到这里来就是为了指控我和迪菲亚兄弟会有染?!我无法容许你这么侮辱我!看来我非得好好教训教训你才行。
Что?! Вы приходите сюда, обвиняете меня в пособничестве Братству Справедливости и надеетесь, что я буду стоять столбом и позволю себя убить? Меня, между прочим, давно насчет вас предупреждали...
今天或者将大警晋
и ныне небо, может быть, даёт серьёзное предупреждение царству Цзинь
从发出警报到发生事件的时间
упредительное время; время для предупреждения; период с момента предупреждения до события
他一清醒就预言说若不采取行动,大地将被一分为二,而所有冲击波会如何汇聚在黑海岸。
Придя в себя, он немедленно изрек таинственное предупреждение о том, что земля эта может расколоться, и половина темных Берегов уйдет в океан, если мы не примем своевременные меры.
他们一面迅速撤退,一面大声叫嚷好提醒部队注意危险。
Стремительно отступая, они предупреждали армию об опасности своим диким криком .
他们就那么几个人,由德鲁伊带队。高塔给了他们警告,但他们置若罔闻。
Их было совсем немного, а вел их друид. Башня их предупреждала, но они не послушали...
他们有组人拿下了旧铁工厂,他们见人就杀。
Эти бандиты заняли старый металлургический завод, и они стреляют без предупреждения.
他们突然闯入圣殿,见人就杀。
Они напали на храм без предупреждения и стали убивать всех без разбора.
他们触碰那个开关之后不久,他们...他们就尖叫起来。某种虚空诅咒。达莉丝警告我们要小心,可是,我...我们从未想到...也从不知道...
Едва они коснулись рычага, они... они закричали... Какое-то проклятье Пустоты. Даллис предупреждала, что здесь надо быть осторожнее, но я... мы не думали... не знали...
他当然不是你们这群没脑子的应召女中的一个;他是个男人。同样的话我不会说第二遍。听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
他当然没有,你这个婊子;他可是个男人。同样的话我不会说第二遍,听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
他指向紧急刻度盘开关,很大,闪烁着令人惊恐的红光。“试试那个破烂。它是红色的。”
Он указывает на аварийное реле. Большое, предупреждающе красное. «Попробуй вот эту херовину. Она красная».
他提醒你说,他也有需要你做的事情。如果你能满足他,那么他也很高兴去满足你的需要。
Он предупреждает, что у него свои нужды. И конечно, он будет рад удовлетворить ваши – если вы пойдете ему навстречу.
他有有权势的朋友,把那当作一个警告 - 别惹恼了那些比你更有权势的人。
Саламандру-то? У него могущественные друзья. Пусть это будет для тебя предупреждением, ведьмак. Не доставай тех, у кого больше власти, чем у тебя.
他瞄准目标如同蚊子般精确,但从不出声让人提防。
Он поражает цель так же уверенно, как кусает комар, но без малейшего предупреждения.
他突然造访我们这里,没有任何预兆。当然这很不正常,不过我们自然还得请他进来,并为他设宴庆祝。
Он явился к нам сюда, без предупреждения. Это было в высшей степени странно, но мы, конечно, приняли его и устроили пир в его честь.
他郑重地点点头。“我告诉过你她很难搞,哈里。但是我知道你可以搞定的。我很了解我这位特别的警官。不管怎么说,很高兴你没事,而且又有武器防身了。”
Он угрюмо кивает. «Я предупреждал, Гарри, что с ней будет нелегко. Но знал, что вы справитесь. Вы необычный полицейский. Как бы там ни было, я рад, что вы снова вооружены».
以防这类人在没有被注意到的情况下偷偷溜进另一个欧盟国家。
в целях предупреждения тайного проникновения представителей данной категории лиц на территорию других стран Евросоюза в условиях бесконтрольности
伊士冉一直都是对的,我们应该听从他的警告。但是对警戒者而言,一切都太迟了。
Изран был прав с самого начала. Нужно было слушать его предупреждения. А теперь уже слишком поздно - для Дозорных.
似乎正是岩石巨魔杀害了布蓝岱尔的矿工。尽管他们知道此处已经有人定居,并且巨魔也曾声明不喜欢访客,但矿工们却并没有放弃。贪婪使他们为了几块矿石而丢了性命。
Похоже, горняков из Бландаре убил горный тролль. Хотя они знали, что пещера обитаема, да и сам тролль предупреждал, что не рад незваным гостям, это не остановило их. Алчность привела горняков к погибели из-за нескольких мешков серебряной руды.
但愿你擅长战斗,<name>。你的巨魔朋友来过此地,警告我们古拉巴什正在疯狂进攻,但我可没预料到战斗会如此惨烈。
Надеюсь, тебя не пугают сражения, <имя>. Твой друг тролль был здесь и предупреждал нас о неистовстве Гурубаши. Никто бы не подумал, что получится такая славная битва.
但我先警告你:别玩花样,你会后悔的。
Но предупреждаю, только попробуй что-нибудь выкинуть, ты сильно пожалеешь.
但我必须警告你,制作材料可不容易获得。
Только сразу предупреждаю, что добыча необходимых материалов – дело очень хлопотное.
但我拒绝放弃圣坛。神谕对我而言是馈赠。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
但我拒绝放弃祭坛。神谕对我而言是她的恩赐。阿祖拉警示过我前方的灾祸,战争,死亡。我不会离开她的指引。
Но я не хочу покидать святилище. Видения - это дар. Азура предупреждает меня о катастрофах, войнах, гибели, прежде чем они происходят. Я не откажусь от ее зрения.
但我要事先警告你,这些野兽很难对付。你也许需要叫上几个朋友一同前往。
Только сразу предупреждаю, эти твари так легко не сдадутся. Советую захватить друзей.
但我警告过你了。至于我的话,我要离这地方越远越好。
Только не говори, что я тебя не предупреждал. Лично я постараюсь убраться отсюда подальше.
但是一定要注意,里面只剩下一剂解药了,我没办法再制造更多解药了。
Однако предупреждаю: осталась только одна доза, и больше я создать не могу.
但还是要小心,孩子,一旦我们发现你试图与我的手下开战,我们将毅然加入战斗——为我们自己和领地而战!
Но предупреждаю, дитя, если мы заметим, что ты воюешь с нашими подданными, то будем вынуждены вступить в бой - за нас и страну!
作为这个警告的回报,请给传信者两千克朗。
В качестве вашей благодарности за этой предупреждение вручите, пожалуйста, две тысячи крон человеку, доставившему эту сообщение.
作预告
делать предупреждение