不教而诛
bùjiào’érzhū
казнить, не предупредив заранее о запретах; наказывать вместо воспитательной работы
bù jiào ér zhū
平时不透过教育来防范罪行,遇有犯错立即加以处罚或判死刑。
汉书.卷二十七.五行志中之下:「佞人依刑,兹谓私贼,其霜在草根土隙间。不教而诛兹谓虐,其霜反在草下。」
官场现形记.第二十回:「大人限他们三个月叫他们戒烟,宽之以期限,动之以利害,不忍不教而诛。」
亦作「不教而杀」。
bù jiào ér zhū
excute without teaching; deal out punishments without a period of instruction; punish without prior warningbùjiào'érzhū
punish without prior warning事先不进行教育,就加以惩罚。语本《论语‧尧曰》:“不教而杀谓之虐。”
примеры:
葬仪的习俗因宗教不同而不同。
Funeral customs vary with different religions.
пословный:
不 | 教 | 而 | 诛 |
обучать; преподавать
II [jiào]1) обучать; преподавать; наставлять
2) заставлять; велеть
3) религия; вера
|
I гл.
1) карать, идти карательным походом
2) казнить (преступника); наказывать, взыскивать
3) истреблять, уничтожать, губить 4) вырубать, вырезать (что-л.); очищать от (чего-л.)
5) исключать; снимать, устранять
6) жестоко упрекать; разносить, корить
II сущ.
наказание, кара
|