пошлют
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
в русских словах:
посыл
Алехе от хозяйских посылов отрекаться не стать…На край света пошлют, и туда поезжай. (Печерский) - 阿廖哈不能拒绝东家的派遣. 叫到天边,你也得去.
вывозная пошлина
(экспортная пошлина) 出口税
титьки
посл. говорят, что кур доят, мы пошли, да титек не нашли - 据说母鸡可以挤奶, 我们去挤, 结果连奶头都没找到 (无稽之谈)
сражение
Пошло у них сражение. - 他们争吵起来了
с
взимать пошлину с товара - 征收商品税
разнотолки
-ов〈复〉〈口〉不同解释, 各种说法; 闲话. Пошли ~. 一时间众说纷纭。
пошлина
таможенная пошлина - 关税
взимать пошлину - 征税
платить пошлину - 纳税
облагать что-либо пошлиной - 对...课税
польза
лечение пошло ему на пользу - 他的病治得见效了
импортный
импортная пошлина - 进口税
идти
вещь пошла за бесценок - 东西卖得非常便宜
запашок
-шка〔阳〕〈口〉轻微的难闻气味, 不大的臭味. От телятины уже ~ пошл. 牛肉已经有点臭味儿了。
забелеть
-еет〔完〕 ⑴呈现白色, 发白. ⑵(也用作无)开始发白, 变成白色. Ночью пошл снег. Сразу ~ело за окном. 夜间下了雪。窗外一下子变得白茫茫的。
дешевый
2) перен. (незначительный) 微末的 wēimòde, 没有什么价值的 méiyǒu shénme jiàzhí-de, 没有什么意义的 méiyǒu shénme yìyì-de; (пошлый) 庸俗[无味]的 yōngsú[wúwèi-] de; 无聊的
вывозной
вывозная пошлина - 出口税
вульгарный
(пошлый) 庸俗[的] yōngsú[de] (тж. перен.), 粗俗[的] cūsú[de]; (грубый) 粗野[的] cūyě[de]
напарница
Девушки разделились парами и пошли сажать (черенки тополя). Сперва натягивали шнур, затем вдоль него одна из напарниц граненым штыком делала ямки, а другая сажала в них черенки. (А. Кожевников) - 姑娘们分成两人一组, 去栽杨树插条. 她们先把一根细绳拉直, 然后两人中的一人沿着细绳用枪刺挖坑, 另一人往坑里栽插条.
ввозный
ввозная пошлина - 进口税
госпошлина
(государственная пошлина) 国家关税, 国家规费
кровь
кровь из носа пошла - 鼻子流血了
пошлый
пошлый человек - 鄙俗的人; 很庸俗的一个人
пошлый анекдот - 鄙俗的笑话
льготный
льготная пошлина - 特惠关税
распыл
: на распыл пустить что 或 на распыл пошло что〈俗〉被挥霍, 白白花费. Деньги на распыл пошли. 钱都白白花掉了。
наперекос
〔副〕 ⑴斜, 歪. Рама встала ~. 框歪了。 ⑵〈转, 口〉不好, 不妙. Дела пошли ~. 事情不妙。
скопом
〔副〕〈口〉一起, 共同. Пошли ~. 大家一起去了。〈〉 Всем скопом =скопом.
опошлеть
〔完〕见 пошлеть.
таможенный
таможенные пошлины - 关税
опошлять
1) (делать пошлым) 使...庸俗化 shǐ...yōngsúhuà
ввозная пошлина
(импортная пошлина) 进口税
пересуд
〔阳〕 ⑴〈俗〉重审. Дело пошло на ~. 案件重审了。 ⑵(常用复)〈口〉闲话. людских ~ов не переслушаешь. 人间的闲话听也听不完。
перетолки
-ов〈复〉〈口〉流言, 信口开河. Пошли толки и ~. 各种流言四起。
пойти
часы пошли - 表走起来了
примеры:
你只需注意一点:天灾军团肯定会派出冰霜巨龙来围攻塔楼,你必须击落这些野兽!如果巨龙摧毁了基地的城墙和塔楼,我们就完蛋了!
Но помни: на осаду башен наверняка пошлют ледяных змеев. Их надо сбить прямо в воздухе! Если змеи разрушат стены и башни, нам конец.
维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死前往阻止你的卫兵!
Как только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!
<埃匹希斯机械卫兵就要从古老的密室里冲出来大战一场了。鸦人一定会派出更多塑日者来支援它们。
<Апекситовые разрушители выходят из своих комнат на тропу войны. Араккоа наверняка пошлют солнечных ваятелей, чтобы те поддерживали их.
暴风城肯定会派援兵来阻拦我们。我们必须在他们到达之前拿下泰达希尔。
Из Штормграда наверняка пошлют войска, чтобы остановить нас. Мы должны захватить Тельдрассил до их прибытия.
无疑的我们都有罪,因为我对我曾经深信不疑的遗物竟然毫无感觉。或许若上天赐你好运,我应该把这个礼物送给你,你比我更能善用它。
Мы воистину согрешили, ибо я не вижу больше смысла в той святыне, которой я поклонялся. Быть может, если боги пошлют тебе удачу, я отдам ее тебе в награду, и тебе она пригодится больше, чем мне.
聊得也够多了,我兄弟还在等我。谢谢你的帮忙,陌生人。愿天神保佑你身体健康。
Но хватит разговоров, меня брат ждет. Спасибо за помощь, незнакомец. Пусть твои боги пошлют тебе здоровья.
要等进一步指令。
Зависит от того, куда пошлют.
愿诸神赐予你们好运,秘源猎人!
Да пошлют вам боги удачу, искатели Источника!
随时听从号角召唤,先生!现在作战准备已经就绪...我肯定会被征召到战争前线。先生!
Куда свисток забросит, мадам! Хотя теперь идут приготовления к войне... Так что меня наверняка пошлют на передовую. Мадам!
如果你想威胁他们离开家园,他们有可能会叫你滚。那时候,你也许能花点钱利诱他们……
Вполне вероятно, в ответ на предложение уйти они пошлют тебя куда подальше. Тогда можно будет предложить им деньги...
所以你用武力的话目标选择会比较多。而且没有人能对武力说“不”。你想说服聚落,他们也可能直接叫你滚。
Вот силовой подход работает везде. К тому же против пуль не поспоришь. А если попытаешься уладить все мирно, есть шанс, что тебя просто пошлют подальше.
我知道他们会派出追猎者,但是我以为他不会那么快找到我。
Я знала, что за мной пошлют охотника. Просто не думала, что он найдет меня так быстро.
你可能会有追猎者随行。你必须干掉他。你之前做过了,但还是很危险。
Скорее всего, вместе с тобой пошлют охотника. Его придется ликвидировать. Тебе уже приходилось это делать, но опасность все равно велика.
морфология:
послáть (гл сов перех инф)
послáл (гл сов перех прош ед муж)
послáла (гл сов перех прош ед жен)
послáло (гл сов перех прош ед ср)
послáли (гл сов перех прош мн)
пошлю́т (гл сов перех буд мн 3-е)
пошлю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
пошлЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
пошлЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
пошлЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
пошлЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
пошли́ (гл сов перех пов ед)
пошлЁмте (гл сов перех пов мн)
пошли́те (гл сов перех пов мн)
послáвший (прч сов перех прош ед муж им)
послáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
послáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
послáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
послáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
послáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
послáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
послáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
послáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
послáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
послáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
послáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
послáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
послáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
послáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
послáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
послáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
послáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
послáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
послáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
послáвшие (прч сов перех прош мн им)
послáвших (прч сов перех прош мн род)
послáвшим (прч сов перех прош мн дат)
послáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
послáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
послáвшими (прч сов перех прош мн тв)
послáвших (прч сов перех прош мн пр)
по́сланный (прч сов перех страд прош ед муж им)
по́сланного (прч сов перех страд прош ед муж род)
по́сланному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
по́сланного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
по́сланный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
по́сланным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
по́сланном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
по́слан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
по́слана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
по́слано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
по́сланы (прч крат сов перех страд прош мн)
по́сланная (прч сов перех страд прош ед жен им)
по́сланной (прч сов перех страд прош ед жен род)
по́сланной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
по́сланную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
по́сланною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́сланной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
по́сланной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
по́сланное (прч сов перех страд прош ед ср им)
по́сланного (прч сов перех страд прош ед ср род)
по́сланному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
по́сланное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
по́сланным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
по́сланном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
по́сланные (прч сов перех страд прош мн им)
по́сланных (прч сов перех страд прош мн род)
по́сланным (прч сов перех страд прош мн дат)
по́сланные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
по́сланных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
по́сланными (прч сов перех страд прош мн тв)
по́сланных (прч сов перех страд прош мн пр)
послáвши (дееп сов перех прош)
послáв (дееп сов перех прош)