полон
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. <古或雅>俘虏; 战俘
2. 战利品
1. 〈旧, 民诗, 雅〉=
2. 战
波纶(聚丙烯短纤维, 商名, 南朝鲜制)
<古或雅>=плен
〈古或雅〉俘虏; 战俘; 战利品
(阳)<古或雅>=плен.
<古或雅>=плен.
слова с:
болетин полоножковый
забот полон рот
полонез
полонизировать
полонизм
полоний
полоний - бериллиевый стержневой источник нейтронов
полоний - бериллий источник
полонить
хлопот полон рот
в русских словах:
полный
ящик полон книг - 箱子装满了书
театр полон - 剧院已经客满
совокупляться
(совершать половой акт) 交媾 jiāogòu, 性交 xìngjiāo
скат
м (пологий спуск) 斜坡 xiépō, 斜面 xiémiàn
рот
полоскать рот - 漱口
разврат
1) (половая распущенность) 淫荡 yíndàng, 好色 hàosè
прифронтовой
прифронтовая полоса - 靠近前线的地带
ОВППП
(огонь взлетно-посадочной полосы подвижный) 活动跑道灯
ФАК
1) (половой акт) 干, 肏, 操
гайморов
-а, -о, -ы〔形〕: гайморова полость〈解〉上颌窦.
возиться
мыши возятся под полом - 老鼠在地板下乱窜
воздержание
половое воздержание - 节制性欲, 禁欲
вожделение
(желание) 渴望 kěwàng, 望 rèwàng; (половое влечение) 情欲 qíngyù
водный
водное поло - 水球
взлетно
〔形〕(飞机)起降的. ~ая полоса(飞机)起降跑道.
туманный
туманная полоса - 雾带
хрен
3) прост. (половой член) см.
грудной
грудная полость - 胸腔
раком
(позиция при половом акте) 狗趴式, 狗爬式, 后进位, 后背式, 后入式
дорожка
3) (половик), 长条地毯 chángtiáo dìtǎn; (скатерть) 长条台布 chángtiáo táibù
ЗППП
性传播疾病, 性传染病, 性病 (сокр. заболевания, передающиеся половым путем)
занавеска
帘 lían, 窗帘 chuānglián; (полог) 帷幔 wéimàn
протягиваться
лесная полоса протянулась до берега моря - 防护林带延伸到海岸
зрелость
половая зрелость - 性成熟
расстричь
-игу, -ижешь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕расстригать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉剪开. ~ листы на полосы 把纸剪成纸条. ⑵кого 免去…教衔, 免去…圣职, 把…逐出教门; ‖ расстрижение〔中〕(用于②解).
извращение
половое извращение - 性欲倒错
садизм
1) (половое извращение) 施虐色情 shīnüè sèqíng
класть
положить
сношения
2) (половые) 性交 xìngjiāo
лесной
лесная полоса - 林带
ткать
ткать полотно - 织麻布
лесозащитный
лесозащитная полоса - 防风林带
в китайских словах:
九牛拉不转
упрямого ничем не убедишь, уперся как бык в стену рогами, не свернет с пути, полон решимости
宾朋满座
полон дом гостей
花园撒满月光
Луной был полон сад
邮件数量已满
Почтовый ящик полон
儿孙满堂
полон дом детей и внуков, иметь большое потомство
诙谐幽默
这部小说的语言非常之诙谐幽默,而情节又是非常之伤感 Язык романа полон иронии и юмора, но сюжет очень трогательный.
胃
胃实而肠虚 желудок полон, а кишечник пуст
老骥伏枥,志在千里
букв. старый конь прислонился к стойлу, а помыслы его простираются на тысячу ли; обр. хоть стар, но полон высоких стремлений
醉
满堂花醉客 зал полон цветов, пьянящих гостей
可口
3) диал. полон рот, с полным ртом
肃
民有肃心 народ полон рвения
榴房
внутренность плода граната с многочисленными зернами (子; обр. в знач.: полон дом сыновей и внуков)
甜嘴麻舌
диал. так вкусно, что рот полон сладости и немеет язык (обр. в знач.: ощущение вкусного)
装有
оснащенный (чем-либо); набитый, полон (мешок, сумка)
满
户外之屦满矣 сандалий за дверью полным-полно (обр. полон дом посетителей)
子孙满堂
дом полон детьми и внуками
满堂
满金玉满堂 дом полон сокровищ
一腔热血
полон горячей крови; обр. большой энтузиазм, самоотверженный
满拟
полон желания (намерения, совершить что-л.), быть в полной готовности (к чему-л.)
青春焕发
кипит энергией, полон юношеской энергии
人穷志不穷
беден человек, да полон достоинства (духом горд)
院子里有很多家禽
Двор полон домашней птицы
眼巴巴
1) полон надежды, полный ожидания; проглядеть все глаза; в нетерпении, нетерпеливо
慈悲心
他有一颗慈悲心 У него отзывчивое сердце. Он полон милосердия
满格
1) наполненный, полон, полностью
座无虚席
зал полон; в переполненном зале; свободных мест нет; все места заняты, аншлаг
腹闷
печальный, грустный; полон печали
感慨万端
полон тяжелых дум и размышлений
老
别看我年纪大了, 人可不老 не гляди, что мне много лет; я еще полон сил
主贤客来勤
вежл. у добродетельного хозяина и гостей всегда полон дом
龙
为龙为光 он полон милости и света...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. устар.1) Плен, неволя.
2) а) Добыча, взятая на войне.
б) Пленники, захваченные на войне.
примеры:
民有肃心
народ полон рвения
户外之屦满矣
сандалий за дверью полным-полно ([c][i]обр. в знач.:[/c] полон дом посетителей[/i])
满金玉满堂
дом полон сокровищ
别看我年纪大了, 人可不老
не гляди, что мне много лет; я ещё полон сил
为龙为光
он полон милости и света...
嘉宾充庭
полон дом знатных гостей
房子充满了人
дом полон людей
胃充则中大鞔
когда желудок полон, [человека] поражает пресыщение
箱子装满了书
ящик полон книг
剧院已经客满
театр полон
老人依然精力充沛
старик по-прежнему полон жизненных сил
忙得不可开交
работе конца не видно, дел невпроворот; вертеться как белка в колесе; хлопот полон рот
充满革命激情
полон (преисполнен) революционным пафосом
心中无数决心大
когда имеешь смутное представление, то полон решимости
电影院经常客满。
Кинотеатр всегда полон.
他虽年迈,但朝气蓬勃
хоть он и в преклонных годах, однако полон сил
他野心勃勃。
Он полон амбиций.
她舞姿婀娜。
Ее танец полон грации
老人依然精力充沛。
Старик все так же полон энергии.
这个玻璃杯是半空的还是半满的?
Стакан наполовину пуст или наполовину полон?
已经是老人了, 但精神很饱满
уже старик, однако полон бодрости
他专心致志于自己的事业
Он был весь полон своим делом
纵然天下美女如云,志愿求得你的心
Несмотря на то, что мир полон красавиц, я хочу завоевать твое сердце
这世间有诸多不公, 只有咬着牙。
Этот мир полон несправедливостей, остается лишь стиснув зубы терпеть.
麻烦事太多了
хлопот полон рот
剧院座满。
Театр полон.
去帮我从它们身上收集一些幽灵精华来,或许我可以研究出它们的来意。<name>,卡拉赞中隐藏着许多秘密,而我,决心揭开这些秘密之后的真相。
Доставьте мне одну из призрачных сущностей, чтобы я мог изучить ее. В Каражане много секретов, <имя>, и я полон решимости раскрыть их все.
我年轻的时候,也是像你这样活力充沛,有一股冲劲的。
Когда-то я был так же молод и полон сил, как вы, <класс>.
你眼前的道路充满了危险,你必须决定是否接受我们的帮助。考虑一下,决定之后再找我谈谈吧。
Лежащий перед тобой путь полон опасностей. Примешь ли ты нашу помощь, решать тебе. Обдумай это и поговорим еще раз, когда ты примешь решение
我们应该马上把它们都收集起来,而不是继续在这里浪费时间。但是我已经很老了,恐怕没办法再杀出去跟那些凶猛的野兽作战了。但是你不同,你年轻而强壮。
Боюсь, у нас мало времени. Я уже слишком стар, чтобы сражаться с этими тварями в раскопе. Но ты <молод и полон/молода и полна> сил.
侍奉上古众神的道路漫长、痛苦,灵魂备受折磨。就当这是你的第一步吧。
Путь служения древним богам отнюдь не краток, он полон боли и терзания души. Считай это твоим первым шагом.
把这些巨魔打得屁滚尿流确实有意思,但我们还有其他的事情要做。不过能把仗打完还是挺不错的,对吧?
Кроме рубки голов этим троллям, у нас еще полон рот хлопот. Хорошо бы закончить хоть эту битву, да?
把我的收集机器人带上。分离下颚不是件轻松的活,这个小家伙已经设置好了,知道该怎么做。他装满之后,就把他带回来。
Возьми один из моих мясорезов. Отделить челюсть не так-то просто, а этот малыш специально создан для этого. Принеси мясорез обратно, как только резервуар будет полон.
是时候接受我的试炼了。有了这三个激发潜能的火盆,我们来看看你不屈不挠的精神是否能够助你通过试炼。
Вот и пришло время нашего поединка. Твои способности теперь освещает пламя этих трех жаровен. Посмотрим, полон ли твой дух решимости и <достоин/достойна> ли ты пройти дальше.
我可是经历千难万险才来到这里的,侍从。这里充满了危险,有风暴、恶魔,还有风暴恶魔……我光是回想一下就不寒而栗了。当然,我征服了所有这些危险,但是我本人付出了高昂的代价。所以我需要你的帮助。
Мой путь сюда был полон опасностей, оруженосец. Каких только испытаний не выпало на мою долю. Бури, демоны, демоны бури... До сих пор как вспомню, так мороз по коже пробирает. Конечно, я с честью вышел из всех передряг, но лишь ценой немалых потерь. Потому-то мне сейчас и потребовалась твоя помощь.
我力量不够强,承受不了这个重担。不过你……浑身充盈着力量。我能感觉到。
Мне не хватит сил нести это бремя. Но ты... ты <полон/полна> энергии. Я это чувствую.
一定要在希格林与奥丁对峙之前追上她,但是我们的路被堵住了。奥丁发现希格林入侵后,就会关闭勇者之门。要想进入英灵殿的话,你得另寻他法了。
Нам нужно добраться до Сигрин, прежде чем она бросит вызов Одину, но путь к ней полон преград. Один закроет Врата Доблести сразу, как только узнает о намерениях Сигрин. Тебе придется найти другой способ попасть в Чертоги.
<这件毛皮充满了自然魔法的力量。很显然,和你在岛上交战的野兽根本不是什么野兽,而是德鲁伊。
<Этот мех полон магии природы. Звери, с которыми вы дрались на острове, несомненно, на самом деле были друидами.
这里的空气已经被腐化污染了。我们必须解决这个问题。
Воздух полон смрада порчи. Надо принять меры.
有时我们向内审视才会发现真正的黑暗。晋升堡垒曾经一片祥和,现在我们却面临许多敌人。
Иногда истинная тьма скрывается совсем рядом. Когда-то в Бастионе царила гармония, но теперь он полон врагов.
我打算带领一支探险队去找他们,并将他们安全带回这里。纳沙塔尔危机四伏,像您这样强大的<class>肯定能助我们一臂之力。
Я веду поисковую экспедицию. Назжатар полон опасностей. <класс> вроде тебя нам очень пригодится.
旅途中要谨慎——密院里留下的东西充满了危险,而莫塔米尔本人在他的同僚中也声名狼藉。
Не теряй бдительности, отправляясь туда, дом Чумы разорен и полон опасностей, а у самого Мортимера та еще репутация среди коллег-алхимиков.
现在灰烬荒野到处都是来自雷文德斯的放逐者,他们可能是叛徒,可能惹毛了贵族,或者只是看了德纳修斯一眼。
Пепельный Предел полон изгоев из Ревендрета: бунтарей, тех, кто перешел дорогу одному из аристократов или просто косо посмотрел на Денатрия.
邀请已满!
Список приглашений полон!
添加好友失败,您的好友列表已满!
Не удалось добавить друга, список полон!
璃月的土地上妖邪传闻虽然众多,但真假掺杂,有些奇奇怪怪的委托…其实跟鬼怪一点关系也没有。
Ли Юэ полон слухами о злобных духах, но сложно отделить истину от выдумки. Много странных заказов в итоге вообще не имеют к ним никакого отношения.
队伍角色已满
Отряд полон.
从低语森林摘到的甜甜花,看上去十分有活力,靠近闻的话,还能闻到甜甜的气味
Сорванный в Шепчущем лесу цветок-сахарок. Полон жизни и вблизи источает замечательный сладкий аромат.
因为背包已满,质变的产物散落在质变仪周围
Инвентарь полон, трансмутированные материалы будут сброшены рядом с преобразователем.
拜拜,祝你酒运昌隆!
Пока-пока! Пусть твой стакан всегда будет полон!
据说有一株巨木曾经贯彻了世界的各处;据说这枝是它的一部分。仿佛从未被人折下带到遥远的地表,仍然充满了勃发的生机,长出了新叶。
Говорят, что гигантские корни мирового древа расползаются под поверхностью всей земли, и этот росток когда-то был их частью. Он полон жизненной силы, как будто всё ещё связан со своими материнскими корнями.
想要踏上我的「死兆星」号,得先回答我一个问题。大海之中充满凶险,告诉我——你为什么想上我的船?
Прежде, чем ты поднимешься на борт Алькора, я хочу задать тебе один вопрос. Океан полон опасностей. Так скажи: почему же ты хочешь ступить на борт моего корабля?
哼哼,很期待吧?
Ха-ха! Поверьте, он полон загадок.
哈哈哈,那就拜托你了,祝你酒运昌隆。
Ха-ха! Славно! Пусть твой стакан всегда будет полон!
充满人情味,又很热闹。
Он полон любви и веселья.
奥丹姆有很多宝藏,想要好好利用,可要动动脑子。
Ульдум полон разнообразных сокровищ. Мне нужно использовать их с умом.
我现在没时间陪你们神圣遗物 学会。
У меня тут и без Реликвария хлопот полон рот.
「祝你的日子永不如愿。」~曲咒师史齐德佛林
«Да будет твой день полон неожиданностей».— Скриптус Флин, флектомант
整座城辽阔而又危险,但城中有几处能让疲惫的旅人很有家的感觉。
Этот город огромен и полон опасностей. Но даже здесь есть места, где путник может почувствовать себя как дома.
「祝你的日子永不如愿。」 ~曲咒师史齐德佛林
«Да будет твой день полон неожиданностей». — Скриптус Флин, флектомант
你的好友列表已满,无法接受新的好友申请。
Ваш список друзей полон. Вы не можете принимать новые заявки.
在低血量时使用战术目镜需谨慎。你死了它可就浪费了。
Когда ваш запас здоровья не полон, используйте «Тактический визор» с осторожностью. Если вы погибнете, он вам уже не понадобится.
你的好友列表已满,无法接受此好友申请。
Вы не можете принять эту заявку, так как список друзей ее отправителя полон.
对方无法接受你的邀请,此玩家的好友列表已满。
Приглашение не может быть принято, так как список друзей данного игрока уже полон.
在外头小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
名字对我们的主来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
你的钱包似乎比你想的要轻一些。
Похоже, твой кошель не так полон, как тебе бы хотелось.
我现在正在忙。别走太远,我马上就会需要你的。
У меня забот полон рот. Не уходи далеко. Скоро ты мне понадобишься.
我知道你想说什么,儿子。但我早说过,这个世界很危险,我们在农场里才更加安全。
Я знаю, куда ты клонишь, сын. И повторяю в который раз: мир вокруг полон опасностей. Тебе гораздо спокойнее на ферме, со мной.
在外面小心点。索瑟海姆是很危险的。
Будь осторожнее. Солстейм полон опасностей.
名字对我们的主上来说是没有意义的。她只眷顾那些珍惜自我之人,那些心存信念,为之付出的人们。
Имена не значат ничего для Госпожи. Она заботится лишь о тех, кто готов сам позаботиться о себе, чей дух полон силы, а жизнь - деяний.
噢,天啊!你?真是荣幸!你做的佳肴打开了我的眼界,让我觉得这世界充满了奇迹。
Надо же! Это ты? Какая честь! Твоя пища открыла мне глаза на то, какими чудесами полон мир.
说实话,军团需要所有能干的人。我们人手不足。先是国王被杀,后来出现了叛乱,现在又冒出一堆龙。天际真是一片大乱啊。
Честно говоря, в легионе каждый человек на счету. У нас забот полон рот. Убийство короля, мятеж, а теперь еще и драконы... Все смешалось в Скайриме.
因为战争导致伤残的年轻人将会在世上游荡。
И вновь мир будет полон калек и юных душ, искалеченных войной.
我营区还有些事情得处理。结束之后我会外出寻找怪物,这世界还到处充斥著怪物。
У меня есть дела в обители Ордена. Потом я отправлюсь на охоту на тварей, поскольку мир все еще полон чудовищ.
若你荷包满满,就去城里的富裕地区。在这里,若你赢走大笔钱离去的话会更容易被捅。
Если твоей кошелек полон, тогда в богатых кварталах. Тут тебя скорее зарежут, чем дадут унести приличный выигрыш.
这个世界冰冷又孤寂。这个能与它作伴。让我们∗完成∗它吧。
Мир холоден и полон одиночества. Игра могла бы составить неплохую компанию. Давай ее ∗закончим∗.
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(试着掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Постараться закрыть руками рану, чтобы крови не было видно.)
“哦你是知道我的……总是喜欢开玩笑——没法子不看到好的一面。”他用胳膊肘模仿着一种奇怪的舞蹈。“我想从病理学上来说,我是那种∗杯子半满∗的人。”
Ну, сам знаешь, такой уж я парень... вечный хохмач, неисправимый оптимист. — Он изображает локтями странное подобие танца. — Таким уж я уродился, стакан у меня патологически наполовину полон.
“是啊,测颅先生……”女孩看着他,眼里满是超越了纯粹肉欲的仰慕之情。
«О да, Головомер...» Взгляд девушки полон обожания — и это более чем просто сексуальное желание.
他满是困惑与不解。他∗其实∗不在乎你为什么要找他的朋友。
Он полон скептического удивления. ∗На самом деле∗ ему все равно, что тебе нужно от его друга.
他点点头。“他的确精力充沛,而且口齿清晰。这么多年的独处,没有什么卫生保健或者是药物治疗,我本来以为情况会更糟糕一些。”
Лейтенант кивает. «Он был полон энергии, говорил очень внятно. После всех этих лет, проведенных в одиночестве, в антисанитарной обстановке, без медикаментов, все должно было быть гораздо хуже».
……然后双方都会因为∗毁掉∗对方的生活而充满怨恨和苦涩……
...и каждый полон обиды и горечи, потому что ∗разрушил∗ другому жизнь...
对竹节虫的热情。
Полон энтузиазма по поводу фазмида.
你几乎没怎么尝到味道,不过好像挺不错的。至少它很好地填满了你的胃。很好的三明治——够持久!
Ты почти не различаешь вкуса, но вроде бы вполне прилично. Во всяком случае твой желудок теперь полон. Хороший сэндвич — сытный!
这个人太尊重权威,完全无法看清您到底是什么样的人。假装自己清醒的人!
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды. Прикиньтесь трезвым!
“绝对的,甜心。”她笑了,很高兴你能同意。“从那之后,神秘动物学家一直在追踪它的踪迹,但是乌玛拉奥峡谷旷阔无垠,充满神秘,隐藏着很多秘密。”
Именно, зайка, — улыбается она, довольная, что ты согласен. — С той поры криптозоологи пытаются ее выследить, но Уамрао велик, загадочен и полон тайн.
“我睡得很沉,现在感觉精力充沛。”(拼命想掩饰手上渗出的血液。)
«Я хорошо поспал и теперь полон сил». (Отчаянно постараться закрыть руками раны, чтобы крови не было видно.)
未来派的盔甲当然要用在未来了。武装起来吧,你这个贵重的瓷娃娃。这可是个充满暴力的世界。
Броня будущего для будущих событий. Соглашусь. Снаряжайся, тяжелый керамический боец. Этот мир полон насилия.
堕落的人?这个人太尊重权威,完全无法看清铭刻在您脸上的真相。假装自己是道德的典范。
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды, начертанной на вас. А значит, вы могли б прикинуться достойным господином и скрыть, что вырожденец — это вы.
也许是,也许不是。世界上也有很多伟大的城市都解决了当时面临的问题:切尔特,弗里德堡,我们的故乡艾弗斯派瑞特……
Может быть да, может быть — нет. Мир полон великих городов, которые запечатлели историю своего времени. Ля Шерт, Фредефорт, наш родной Адвесперасцит...
我是个有严重缺陷的人,但我给世界带来了欢乐。
Я полон бесчисленных изъянов, но всё же несу в этот мир радость.
室内人声鼎沸。虽然没人注意到你,但你还是感到自己两腿发软。好嘛,突然有对情侣在看着你了!这下你更怯场了……
Бар полон человеческого жужжания. Никому нет до тебя дела, но ноги все равно превращаются в макаронины. Ой, а теперь вон та пара смотрит! Так еще хуже...
“他刚说了绞肉机什么?”门里的声音似乎对你感到十分困惑。
«Он сказал что-то про рубленое мясо?» Голос полон недоумения.
药柜里塞满药品,加上一只旧牙刷,还有……
Аптечный шкафчик полон лекарств, в нем стоит старая зубная щетка — и...
今天真是充满惊喜。
Воистину, этот день полон неожиданностей.
这城市里头充满着流浪骑士,他们全都希望有诗人把他们的功绩流传于世。
Город полон странствующих рыцарей, и каждому нужна баллада, которая прославит его подвиги.
这没什么稀奇的,这岛上处处是危险。可是遇到这种事,我们疑心当然会重一点。
Этот остров полон опасностей, так что не удивляйся, что мы тебе не доверяем.
但你还是要经常手动储存你的游戏进度,因为猎魔人的世界充满了掠食者、弒血怪物、强盗与无数危险…
Однако не забывайте сохранять игру самостоятельно: мир "Ведьмака" кишит хищниками, кровожадными чудищами, разбойниками и полон иных бесчисленных опасностей...
你是用水杯半满的角度来看?
Словом, стакан наполовину полон?
这份日记填满了各种激动的潦草文字和旁注,似乎跟主人的思想一般疯狂。
Этот дневник полон взволнованных записей и заметок на полях. Живость мыслей автора бросается в глаза с первых строк.
морфология:
по́лный (прл ед муж им)
по́лного (прл ед муж род)
по́лному (прл ед муж дат)
по́лного (прл ед муж вин одуш)
по́лный (прл ед муж вин неод)
по́лным (прл ед муж тв)
по́лном (прл ед муж пр)
по́лная (прл ед жен им)
по́лной (прл ед жен род)
по́лной (прл ед жен дат)
по́лную (прл ед жен вин)
по́лною (прл ед жен тв)
по́лной (прл ед жен тв)
по́лной (прл ед жен пр)
по́лное (прл ед ср им)
по́лного (прл ед ср род)
по́лному (прл ед ср дат)
по́лное (прл ед ср вин)
по́лным (прл ед ср тв)
по́лном (прл ед ср пр)
по́лные (прл мн им)
по́лных (прл мн род)
по́лным (прл мн дат)
по́лные (прл мн вин неод)
по́лных (прл мн вин одуш)
по́лными (прл мн тв)
по́лных (прл мн пр)
по́лн (прл крат ед муж)
полнá (прл крат ед жен)
по́лно (прл крат ед ср)
по́лны (прл крат мн)
по́лон (прл крат ед муж)
полне́й (прл сравн)
полне́е (прл сравн)
пополне́е (прл сравн)
пополне́й (прл сравн)
полне́йший (прл прев ед муж им)
полне́йшего (прл прев ед муж род)
полне́йшему (прл прев ед муж дат)
полне́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
полне́йший (прл прев ед муж вин неод)
полне́йшим (прл прев ед муж тв)
полне́йшем (прл прев ед муж пр)
полне́йшая (прл прев ед жен им)
полне́йшей (прл прев ед жен род)
полне́йшей (прл прев ед жен дат)
полне́йшую (прл прев ед жен вин)
полне́йшею (прл прев ед жен тв)
полне́йшей (прл прев ед жен тв)
полне́йшей (прл прев ед жен пр)
полне́йшее (прл прев ед ср им)
полне́йшего (прл прев ед ср род)
полне́йшему (прл прев ед ср дат)
полне́йшее (прл прев ед ср вин)
полне́йшим (прл прев ед ср тв)
полне́йшем (прл прев ед ср пр)
полне́йшие (прл прев мн им)
полне́йших (прл прев мн род)
полне́йшим (прл прев мн дат)
полне́йшие (прл прев мн вин неод)
полне́йших (прл прев мн вин одуш)
полне́йшими (прл прев мн тв)
полне́йших (прл прев мн пр)
поло́н (сущ неод ед муж им)
поло́на (сущ неод ед муж род)
поло́ну (сущ неод ед муж дат)
поло́н (сущ неод ед муж вин)
поло́ном (сущ неод ед муж тв)
поло́не (сущ неод ед муж пр)
поло́ны (сущ неод мн им)
поло́нов (сущ неод мн род)
поло́нам (сущ неод мн дат)
поло́ны (сущ неод мн вин)
поло́нами (сущ неод мн тв)
поло́нах (сущ неод мн пр)
ссылается на:
1) 俘虏 fúlǔ
взять в плен - 俘虏
находиться [быть] в плену у кого-либо - 被...所俘; 当...俘虏
2) перен. 为...所奴役 wéi...suǒ núyì; 囿于 yòuyú
быть в плену предрассудков - 囿于偏见
1) (наполненный) [满]满[的][mǎn]mǎn[de]; 装满的 zhuāngmǎnde
полный стакан воды - 满杯子水; 满满的一杯水
ящик полон книг - 箱子装满了书
театр полон - 剧院已经客满
улицы полны народа - 街道上挤满了人
2) перен. (преисполненный) 充满...的 chōngmǎn...de
глаза, полные злости - 充满生气的眼睛
народы мира полны решимости отстоять мир - 各国人民充满捍卫和平的决心
3) (исчерпывающий достигающий предела) 完全[的] wánquán[de]; 全部[的] quánbù [de], 充分[的] chōngfèn[de], 彻底[的] chèdǐ[de]
полный комплект - 全套
полная механизация - 全盘机械化
полное собрание сочинений - 全集
полная тишина - 一片十分静寂
в полном порядке - 一切都好; 全无毛病
в полную силу - 用全力; 尽一切力量
я в полном недоумении - 我完全莫名其妙
полное запрещение ядерного оружия - 全面禁止核武器
полная победа - 彻底的胜利
полное затмение астр. - 全蚀
быть в полной боевой готовности - 处在充分战斗准备[状态]中
быть в полном расцвете сил - 处在精强力壮的时期
полный (ход) вперёд! - 全速前进!
оказать полную поддержку - 给予充分援助
в полной мере - 充分地
4) (тучный) 肥胖的 féipàngde; 丰满的 fēngmǎnde
полный мужчина - 肥胖的男子
полное лицо - 丰满的脸庞
•