поглощать
поглотить
1) 吞没 tūnmò; 吞食 tūnshì; 吸收 xīshōu
море поглотило корабль - 大海吞没了船
губка поглотила воду - 海绵把水吸收了
2) перен. (целиком увлекать чем-либо) 吸引住 xīyǐnzhù
новая идея поглотила его - 新思想把他吸引住了
3) перен. (требовать много затрат, времени) 消耗 xiāohào, 耗费 hàofèi
работа поглотила все силы - 工作耗费了所有的力量
поездка поглотила много денег - 旅行耗费了很多的钱
4) перен. (много читать) 狼吞虎咽地阅读 lángtūn-hǔyàn-de yuèdú; (усваивать) 吸收 xīshōu
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 吸收; 领会, 掌握
2. 吞没, 湮没; 吞并, 鲸吞; 掩盖, 遮蔽, 笼罩
3. 吸引住; 贪婪地读
4. 消耗, 耗费
[未](-аю, -аешь, -ают)поглотить[完](-ощу, -отишь, -отят; поглощённый)что 吸收, 吸取
кого-что 吸引住; 使全神贯注что(大量地)消耗, 耗费(时间, 精力, 能力等)что (大量地)阅读; 听取; поглощаемосться
领会, 掌握; 吸收; 吞并, 鲸吞; 吞没, 湮没; 掩盖, 遮蔽, 笼罩; 贪婪地读; 吸引住; 消耗, 耗费
[未]; поглотить[完]吞没; 吸收; 吸引; (大量)消耗
见поглотить
(поглотить) 吸取, 吸收
[未]见поглотить
见
поглотить.поглощающие вещества 吸收性物质
поглощать пиво бокал за бокаллом 一杯接一杯地大口喝啤酒
смотреть на кого поглощающим взглядом 用贪婪的目光瞅着…
в русских словах:
влага
поглощать влагу - 吸收水分
в китайских словах:
吃水
2) впитывать (поглощать) воду
鲸吞
1) глотать; проглатывать, поглощать (в большом количестве, как кит)
吸收
1) всасывать, впитывать, вбирать, поглощать; всасывание; поглощение
入肚
1) поглощать; поедать; заглатывать
吸收量子
поглощать квант
噬吞
пожирать, поглощать
吞吐
1) поглощать и извергать; захватывать и снова выпускать
收气
3) поглощать газ
吞
2) поглощать, присваивать, аннексировать; завладевать (чем-л.)
吞噬
1) проглатывать, поглощать, пожирать
簭
2) глотать; поглощать
口啖
есть, поглощать
并
1) присоединять, поглощать, аннексировать; объединять
魏并中山 [княжество] Вэй присоединило (поглотило) Чжуншань
螭吻
миф. Чивэнь, дракон, который любит поглощать, и поэтому его помещают на концах конька крыши, чтобы он поглощал все дурные поветрия.
吞并
поглощать, присваивать, насильственно присоединять, аннексировать
吸收热辐射
поглощать тепловое излучение
吞纳
поглощать, включать [в себя], охватывать
啖嚼
поглощать, истреблять
吞食
2) поглощать, захватывать; аннексировать
贪婪地吞食
наброситься на еду, жадно поглощать пищу
吞灭
поглощать, аннексировать
吸取
1) всасывать, втягивать, вбирать; вдыхать; впитывать, поглощать; отсасывать
并兼
присоединять, поглощать, аннексировать
吸进
вдыхать; всасывать, впитывать, поглощать; вовлекать
呷啜
втягивать в себя; пить, поглощать
饱啖
с жадностью набрасываться на еду, поглощать досыта
兼
2) присоединять; прибирать к рукам; захватывать; поглощать
欲兼我也 хотят поглотить нас
㘔
好酒好肉㘔一顿 жадно поглощать хорошее вино и вкусное мясо
兼吞
захватывать [все]; поглощать целиком; аннексировать
吸尽
1) полностью (целиком) поглощать
啖
1) есть; поглощать, пожирать; питаться
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех.1) Съедать, проглатывать (с жадностью или в большом количестве).
2) а) перен. Принимать, заключать в себя.
б) Требовать на себя больших расходов, трат, энергии и т.п.
3) Пропитываясь чем-л., вбирать, всасывать в себя.
4) перен. Читая, изучая, наблюдая что-л., воспринимать, усваивать (с жадностью или в большом количестве).
5) перен. Сильно увлекать, занимать, заполнять собой.
синонимы:
см. брать, есть, интересоватьпримеры:
食酒
поглощать (пить) вино
好酒好肉㘔一顿
жадно поглощать хорошее вино и вкусное мясо
吸收现成的有机物质
поглощать готовые органические вещества
消化道对营养成分的吸收能力
способность пищеварительного тракта поглощать питательные вещества
我已经重新设定了这个电磁收集器的极性,令它可以吸收闪电。现在,你直接带着它去吸收那些飞蛇喷出的免费闪电吧。
Я переполяризовал индукционный коллектор, чтобы поглощать удары молний, и хочу, чтобы вы отправились туда, активировали его и добыли нам дешевый источник энергии из этих змей.
如果摆放的位置正确,水晶就会连接起来,并开始吸收邪能。
Если все сделать правильно, то между кристаллами возникнет связь, и они начнут поглощать энергию Скверны.
如果戈姆开始吞噬死去的灵种,吸收其中的灵魂力量,那我们可能面临空前绝后的危机。
Если гормы начали пожирать мертвые дикие семена и поглощать силу заключенных в них духов, нам грозит серьезная опасность.
这些应该够大了吧?它可太喜欢吃灵魂了,只要吃不饱就会发脾气,我们可不想在暴风城引发|cFF0000FF虚空末日。天呐,天呐……
А хватит ли этого? Оно так жаждет поглощать души, что когда оно их не получает, то начинает ужасно злиться, а мы ведь не хотим вызвать |cFF0000FFапокалипсис прямо посреди Штормграда... Ох, что же делать...
这把剑现在还很弱,可它能吸收力量,通过这种方法,它会不断增强自身。
Этот меч ещё очень слаб, но он может поглощать чужую энергию, тем самым становясь всё сильнее.
如阿贝多所想,这把剑通过吸收力量来进行疑似「成长」的行为。如此罕见的特性,让一些别有用心的人盯上了它。
Догадка Альбедо подтвердилась: этот меч способен поглощать энергию, чтобы имитировать «рост». Такое удивительное свойство меча приковало внимание определённых людей с туманными намерениями...
「此类裂片妖是天生的完美掠食者。 才孵化出来不久,就准备好要猎杀、吞噬自己的第一餐。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Эта щепка вступает в мир как совершенный хищник. Она готова охотиться и поглощать свой первый обед считанные секунды после вылупления». — Рукарамель, полевой журнал
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用龙皮天赋来短时间地吸收敌对法术恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
石像鬼这种魔法生物保持静止的时候可以把皮肤石化,容易让人误以为它们是单纯的雕像。它们的爪子可以吸取目标的生命。
Гаргульи - магические существа, обладающие способностью замереть и придать своей коже вид камня, тогда их легко спутать со статуями. Когти гаргулий позволяют им поглощать здоровье жертвы.
布莱顿人的血脉带给他们25%的魔法抗性。布莱顿人可以使用特殊能力“龙肤”,在短时间内通过吸取敌对法术来进行恢复法力。
Кровь бретонцев дает 50%-е сопротивление магии. Талант Драконья кожа позволяет им некоторое время поглощать враждебные заклинания.
除了能快速掌握法术以外,即使是高岩里最卑微的布莱顿人也能以魔法抗性而自豪。布莱顿人可以释放龙皮的力量来吸收法术。
Кроме природного магического таланта, даже самые скромные из бретонцев могут похвастаться высокой сопротивляемостью магии. Они обладают способностью Драконья кожа, позволяющей им поглощать заклинания.
是把谐振能量导入试剂当中呢,还是让其自己产生力场?
Поглощать гармонизирующую энергию с помощью реагента или позволить ей сгенерировать собственное поле?
这是个很基本的魔法学原理,而且很荒唐。你不用魂路就无法汲取泛能量。
Таков основной закон магии, и это было бы смехотворно. Невозможно поглощать гармонизирующую энергию без сифона душ.
嗯,我们其他人就是这样学会龙吼的。身为龙裔,你能够直接吸收被屠戮之龙的生命量以及所有学识。
Именно так мы изучали Крики. Ты же, Довакин, можешь напрямую поглощать силу и знания сраженных драконов.
把共振能量导入反应物中,还是任由其自己产生力场?
Поглощать гармонизирующую энергию с помощью реагента или позволить ей сгенерировать собственное поле?
在一名敌人身上打下烙印,获得生命窃取效果
Клеймит цель, позволяя Мяснику поглощать ее здоровье.
德哈卡极其狡黠和聪明,因此能够成为泽鲁斯世界上幸存的虫群领袖之一。与所有原始异虫一样,他也受到欲望的驱使,想要吞噬所有敌人的精华,并且进化成更加强大而致命的形态。
Хитрый и умный Дехака – один из последних выживших вожаков на планете Зерус. Как и все изначальные зерги, он одержим желанием поглощать эссенцию врагов, чтобы развиваться и принимать новые, более смертоносные формы.
我们学会了如何吸取我们所遇到灵魂的秘源。
Теперь мы умеем поглощать Исток духов, с которыми мы встречаемся.
加文尝了尝炖菜,然后开始用勺子将肉送到嘴里。他高兴地叹了口气。
Гарван пробует похлебку и начинает жадно ее поглощать. Он с наслаждением выдыхает.
说你并不想要吸取他的秘源。
Сказать, что вы не желаете поглощать его Исток.
我得知达莉丝正在寻找一件古代圣物,叫做艾特兰。这件东西似乎具有储存无限秘源的能力,甚至可以净化整个世界。
Мне удалось выяснить, что Даллис разыскивает древний артефакт, именуемый "Этеран". Утверждается, что это устройство способно поглощать Исток в любых количествах. Оно может лишить Истока весь мир.
笑着说你实际上并没有能力去吞噬掉灵魂的秘源,但是还是要感谢他提供的信息。
Сказать с улыбкой, что вы на самом деле не обладаете способностью поглощать Исток призраков, – но, конечно, спасибо за информацию.
当你开始把他的能量输给自己,他看你的眼神充满了纯粹的厌恶。
Когда вы начинаете поглощать его энергию, он смотрит на вас с отвращением.
你能看见死者的灵魂了。现在你可以用这些灵魂填补你心灵的饥渴。
Ты можешь видеть души мертвых. А теперь и поглощать их, сколько захочется.
操纵一具行走的骷髅蜘蛛,骷髅蜘蛛可通过吞噬尸体来恢复生命值并获得叠加伤害的增益效果。
Поднимает ходячую гору костей, которая способна поглощать трупы, чтобы восстанавливать здоровье и увеличивать наносимый урон.
我们从一个净源导师的灵魂得知,达莉丝和弗里德曼正在寻找一件法力强大的神器,名叫“圣物艾特兰”。这东西似乎有无限潜能,可以从任何生物处夺取秘源。
Призрак магистра сообщил нам, что Даллис и Вредеман разыскивают некий могущественный артефакт. По слухам, этот "Этеран" способен поглощать Исток в любых количествах, откуда угодно.
他想解除你使用秘源的能力?告诉他,你洗耳恭听。
Он хочет снять ограничения с вашей возможности поглощать Исток? Сказать, что вы внимательно слушаете.
微笑着感谢她,加一句说你并不会吸取灵魂。
Улыбнуться и поблагодарить ее. Добавить, что вы не умеете поглощать чужие души.
汉娜可以通过从动物身上吸取秘源,来提升我们掌控秘源的能力。这一举动会杀死这些动物,不过我们接受了。
Ханнаг предложила научить нас поглощать Исток животных. В процессе животные, конечно, погибают. Но мы согласились.
巫师依然盯着她的传送门。她轻轻地甩了一下手腕,传送门就打开了,以更快的速度吞噬海水。
Заклинательница не сводит с портала взгляда. Она делает едва заметное движение запястьем, портал расширяется и начинает поглощать море еще более жадно.
贾涵建议通过从恶魔那吸取秘源,来提高我们对秘源的掌控。我们拒绝了。不管对方是不是恶魔,这么做似乎都不对。
Джаан предложил способ повысить уровень владения Истоком, научив нас поглощать Исток демонов. Мы отказались: негоже поступать подобным образом – даже с демонами.
我被传送到回音之厅,再一次见到了那个附身。它告诉我虚空的力量已经变得空前强大,接着传给了我灵视的技能,一种可以看到灵魂并与他们交流的能力。它还传授了我秘源汲取的技能,让我吸收世间灵魂的秘源。它说,众神正在从其他觉醒者那里获得帮助,如果我想捷足先登飞升成神,就要让自己的力量增长得比他们都快。现在我的秘源能力已经修炼成熟,接下来就该去寻找无名岛的位置。在那里,我将找到飞升之井,激发体内的力量并飞升成神。
Я перенеслась в Чертоги Эха, где меня ждал мой паразит. Он сказал мне, что Пустота набирает силу, и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, а также вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Он сообщил, что богам помогают другие пробужденные, и мне нужно набирать силы быстрее, чем им, если я хочу вознестись первой. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – Безымянный остров. Там я должна отыскать Ключ Вознесения, где смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать богиней.
我举行仪式之后,被传送到了回音之厅,在那儿我遇到了我的神灵。我被告知虚空越来越强大了。神灵想在我的灵魂里寻求庇护,赋予了我灵视的能力,它能让我看见并且同世间的幽灵鬼魂交流。同时还给了我秘源汲取的能力,让我能够吸取灵魂的秘源。我吞噬了神灵的秘源,将它注入我的灵魂里。我的秘源能力现在已经登峰造极,接下来就是下一个目标:找到无名岛上七神议会的地点。在那儿,我要找到飞升之井并彻底获得神性,飞升成神。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, – и вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Исток самого божества был поглощен мною, и бог утвердился в моей душе. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне предстоит отыскать Ключ Вознесения, где ч смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать следующим Божественным.
贾涵提出要帮我们提高对秘源的掌控,方法是从恶魔身上吸取秘源。我们同意了。
Джаан предложил научить нас поглощать Исток демонов. Мы согласились.
汉娜想通过从动物身上吸取秘源,帮我们强化秘源能力。但这会杀死动物,因此我们拒绝了她。
Ханнаг предложила научить нас поглощать Исток животных. В процессе животные, конечно, погибают, поэтому мы отказались от ее помощи.
笑着说你实际上并没有能力去吞噬掉灵魂的秘源,但是你怀疑他的神王会不会因为他曾经帮助过你而非常高兴。
Сказать с улыбкой, что вы на самом деле не обладаете способностью поглощать Исток призраков, – но вряд ли его Король-бог будет доволен тем, что он вам помог.
返回回音之厅后,我发现自己体内的那个存在的力量减弱了。它说虚空的力量日益强大。它赋予了我秘源汲取技能,即从灵魂吸取秘源的能力。它告诉我众神已被削弱,并寄宿在其他觉醒者的体内。如果我要赶在他们之前飞升的话,就得进一步增强秘源能力,继续寻找能帮助我的强大秘源术士。
Вернувшись в Чертоги Эха, я обнаружила, что мой "гость" заметно ослаб. Он сказал, что Пустота набирает силу. И одарил меня навыком вытягивания Истока – способностью поглощать Исток призраков. Он сказал, что боги тоже ослабели и обрели убежище в других пробужденных. Если я хочу успеть вознестись раньше них, мне нужно дальше развивать свои силы и искать могущественных колдунов, готовых меня обучать.
请解释清楚。为什么人类会自愿吸收让自己不舒服的物质?
Объясните, пожалуйста: зачем человеку намеренно поглощать субстанцию, от которой ему может стать плохо?
морфология:
поглощáть (гл несов перех инф)
поглощáл (гл несов перех прош ед муж)
поглощáла (гл несов перех прош ед жен)
поглощáло (гл несов перех прош ед ср)
поглощáли (гл несов перех прош мн)
поглощáют (гл несов перех наст мн 3-е)
поглощáю (гл несов перех наст ед 1-е)
поглощáешь (гл несов перех наст ед 2-е)
поглощáет (гл несов перех наст ед 3-е)
поглощáем (гл несов перех наст мн 1-е)
поглощáете (гл несов перех наст мн 2-е)
поглощáй (гл несов перех пов ед)
поглощáйте (гл несов перех пов мн)
поглощáвший (прч несов перех прош ед муж им)
поглощáвшего (прч несов перех прош ед муж род)
поглощáвшему (прч несов перех прош ед муж дат)
поглощáвшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
поглощáвший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
поглощáвшим (прч несов перех прош ед муж тв)
поглощáвшем (прч несов перех прош ед муж пр)
поглощáвшая (прч несов перех прош ед жен им)
поглощáвшей (прч несов перех прош ед жен род)
поглощáвшей (прч несов перех прош ед жен дат)
поглощáвшую (прч несов перех прош ед жен вин)
поглощáвшею (прч несов перех прош ед жен тв)
поглощáвшей (прч несов перех прош ед жен тв)
поглощáвшей (прч несов перех прош ед жен пр)
поглощáвшее (прч несов перех прош ед ср им)
поглощáвшего (прч несов перех прош ед ср род)
поглощáвшему (прч несов перех прош ед ср дат)
поглощáвшее (прч несов перех прош ед ср вин)
поглощáвшим (прч несов перех прош ед ср тв)
поглощáвшем (прч несов перех прош ед ср пр)
поглощáвшие (прч несов перех прош мн им)
поглощáвших (прч несов перех прош мн род)
поглощáвшим (прч несов перех прош мн дат)
поглощáвшие (прч несов перех прош мн вин неод)
поглощáвших (прч несов перех прош мн вин одуш)
поглощáвшими (прч несов перех прош мн тв)
поглощáвших (прч несов перех прош мн пр)
поглощáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
поглощáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
поглощáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
поглощáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
поглощáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
поглощáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
поглощáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
поглощáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
поглощáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
поглощáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
поглощáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
поглощáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
поглощáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
поглощáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
поглощáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
поглощáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
поглощáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
поглощáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
поглощáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
поглощáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
поглощáемые (прч несов перех страд наст мн им)
поглощáемых (прч несов перех страд наст мн род)
поглощáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
поглощáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
поглощáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
поглощáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
поглощáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
поглощáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
поглощáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
поглощáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
поглощáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
поглощáющий (прч несов перех наст ед муж им)
поглощáющего (прч несов перех наст ед муж род)
поглощáющему (прч несов перех наст ед муж дат)
поглощáющего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
поглощáющий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
поглощáющим (прч несов перех наст ед муж тв)
поглощáющем (прч несов перех наст ед муж пр)
поглощáющая (прч несов перех наст ед жен им)
поглощáющей (прч несов перех наст ед жен род)
поглощáющей (прч несов перех наст ед жен дат)
поглощáющую (прч несов перех наст ед жен вин)
поглощáющею (прч несов перех наст ед жен тв)
поглощáющей (прч несов перех наст ед жен тв)
поглощáющей (прч несов перех наст ед жен пр)
поглощáющее (прч несов перех наст ед ср им)
поглощáющего (прч несов перех наст ед ср род)
поглощáющему (прч несов перех наст ед ср дат)
поглощáющее (прч несов перех наст ед ср вин)
поглощáющим (прч несов перех наст ед ср тв)
поглощáющем (прч несов перех наст ед ср пр)
поглощáющие (прч несов перех наст мн им)
поглощáющих (прч несов перех наст мн род)
поглощáющим (прч несов перех наст мн дат)
поглощáющие (прч несов перех наст мн вин неод)
поглощáющих (прч несов перех наст мн вин одуш)
поглощáющими (прч несов перех наст мн тв)
поглощáющих (прч несов перех наст мн пр)
поглощáя (дееп несов перех наст)