плевел
莠草
杂草
[植] 黑麦草
毒麦
黑麦草属
〈复二〉 -вел〔阳〕 ⑴莠(草), 杂草. ⑵(只用复)〈转, 书〉有害的东西, 害群之马, 莠. очиститься от ~ 清除害群之马. отделить зерно от ~ 分清良莠.
莠草, 杂草, [植]黑麦草, 毒麦, 黑麦草属, 复二-вел(阳)
1. 莠(草), 杂草
2. (只用复)<转, 书>有害的东西, 害群之马, 莠
очиститься от плевел 清除害群之马
отделить зерно от плевел 分清良莠
1. (
2. 〈植〉黑麦草, 毒麦; 黑麦草属
льняной плевел 亚麻毒草
опьяняющий плевел 毒麦
3. [复]〈转, 文语〉有害的东西; 害群之马
◇ отделить плевелы от пшеницы 从麦子里拣出毒麦; 从群众里清除坏分子
复二-вел [阳]
1. 莠(草), 杂草
2. (只用复)<转>有害的东西, 害群之马, 莠
очиститься от плевел 清除害群之马
отделить зерно от плевел 分清良莠
1. 杂草; 黑麦草
2. (复数
①(Lolium L.) 黑麦草属(禾本科) ; ②黑麦草
[植]毒麦, 莠草, 杂草, 黑麦草(属)
黑麦草; 杂草; (复数)害群之马
в русских словах:
односторонний
односторонний плеврит - 单侧胸膜炎
целка
1) (девственная плева) 处女膜
плеваться
1) (плевать) 吐痰 tǔtán
девственный
девственная плева - 处女膜
сплюнуть
(сделать плевок) 吐一 口吐沫 tǔ yīkǒu tùmo; (выплюнуть) 吐出 tǔchū
морока
— Далеко ли еще ехатьто? — встряхиваясь на ухабе, спросил Огнев. — …По хорошей бы дороге плевое дело, а по нашей-морока. (Караваева) - "还需走很远的路吗?"奥格涅夫在坎坷不平的路上颠簸时问道. "…如果道路好走,当然是小事一桩,可是我们走的路就要费周折了. "
в китайских словах:
童稂
сорная трава, плевел
清理门户
очиститься от плевел
蓠
1) плевел; сорняк; плевелы созревают раньше риса
蓠先稻熟 плевелы созревают раньше риса
多花黑麦草
плевел многоцветковый, итальянский райграс, райграс многоукосный (лат. Lolium multiflorum)
毒麦
бот. плевел опьяняющий, плевел пьянящий, головолом (лат. Lolium temulentum L.)
田毒麦
плевел полевой
稂
сущ. сорняк, плевел (сорная трава)
去芜存菁
выбросить полову и сохранить доброе зерно, обр. отделить зерна от плевел
披沙拣金
просеивать песок, чтобы найти золото (обр.: тщательно отбирать, выискивать; отсеивать лишнее, отделять зерна от плевел)
黑麦草属
род плевел (лат. Lolium)
黑麦草
бот. плевел многолетний, английский райграс, пастбищный рейграс (лат. Lolium perenne L.)
清除害群之马
очиститься от плевел
去粗取精
отделить зерна от плевел, отделять дурное от хорошего, отсортировать, выбрать хорошее
弄清是非
отделить зерна от плевел; Внести ясность; внести ясность
толкование:
м.1) Род однолетних, реже многолетних травянистых растений семейства злаков, отдельные виды которых являются сорняками.
2) Сорная трава, растущая среди хлебных злаков.
примеры:
好在我们自有办法去芜存菁。去找下面的火焰导师证明一下自己。但愿你比其他人要强。
К счастью, у нас есть способы отделить зерна от плевел. Иди к огненным наставникам и покажи, на что <способен/способна>. Надеюсь, ты окажешься лучше остальных.
到实验场去把它们交给无情的肯登纳看,她自会对你有所区别对待。
Иди на тренировочную площадку и поговори с Проклинией Безжалостной. Она умеет отделять зерна от плевел.
“有意思。这是一笔小小的财富,等待着我们去索取。”他把那张大脸转向你。“看到有前途的商人从零开始奋斗,总是令人兴奋。”
Захватывающе. По этому можно обналичить маленькое состояние. — Он снова поворачивает к тебе толстое лицо. — Всегда приятно видеть, как среди плевел показываются многообещающие бизнесмены.
你应该可以分辨是非。
Думаю, ты поймешь, как отделить зерна от плевел.
亡灵尝试欺骗杰洛特,不过狩魔猎人懂得如何明察秋毫。他认清马瑞克是无辜的。现在他得要把这邪灵送回冥界。
Призраки пытались одурманить Геральта, однако ведьмак сумел отделить зерна от плевел. Он убедился, что Маврик невиновен. Осталось только проводить злого духа на тот свет.
有些时候,梦魇或强烈的欲望会影响梦境的真实性,要把它们分开,就需要一点技巧了。
Иногда на настоящие события накладываются ожидания или кошмары. Приходится отделять зерна от плевел.
不知道要从哪里开挖?去问问附近的老妇人吧,或是坐在路旁刻木头的老头子。老人家什么都知道!我知道,跟他们沟通需要耐心才能听懂他们话中的重点,但是这是打听当地传说最好的方法。这正是我们来狐狸谷的目的,听说这里的土壤会长出陶锅!
Не знаешь, где копать? Спроси старую бабку. Или старого деда. Они все знают! Ну, ясно, что это требует порядком терпения и нужно еще отделить зерна от плевел, но это лучший способ узнать местные легенды. Именно так мы и попали в Лисьи Ямы, где, говорят, земля горшки (!) родит.
变形蛛又称田地恶魔或打结腿,自从它们第一次从东方迁徙至北方领域之后,便有许多相关的论述和谣言,但是这些记录其实不太可靠。这些代代相传的知识当中有少许的事实,但大多数显然是伪学者所编出来的鬼话。身为雅鲁加河北方最显赫的类虫生物专家,我认为自己有责任分辨事实和谎言,并与大众分享结果。
С тех пор как арахноморфы - которых часто называют черными дьяволами или узлоногими - пришли с востока в королевства Севера, много было о них сказано и написано, но мало из этого хоть сколько-нибудь мудро. Частично эти знания содержат крупицы истины, - а точнее ее отдаленное эхо, но, в основном, очевидно их выковырял у себя из зада какой-то псевдоученый. В этой связи я чувствую, что, как наиболее именитый специалист по инсектоидам к северу от Яруги, я просто обязан отделить правду от лжи, словно зерна от плевел, и поделиться результатами с миром.
我从凡间召唤了一位英雄,我呼唤他来到此处。我从下界召唤了一位英雄,他将为我们带来自由。
Зерно от плевел отделила и так героя сотворила, из-под земли подав свой глас, чтобы меня герой мой спас.
世界有办法把谷壳和小麦分开。过程可能痛苦,但这是不可避免的。
У мира есть свой способ отделять зерна от плевел. Он болезненный, но деваться некуда.
我在远方呼唤着英雄到来,我呼唤她来我这里。我从下界呼唤着英雄来临,她将使我们获得自由。
Зерно от плевел отделила и героиню сотворила, из-под земли к ней воззвала, чтобы она меня спасла.
只有经过战争,才可以分出人性好坏。我已经等待这个时机很久了。我希望你已准备就绪。
Отделить зерна от плевел человечество может только с помощью войны. Я так давно жду этой возможности. Надеюсь, вы готовы.