нельзя ли
可否; 请允许
(接原形)可否; 不可以
слова с:
где можно, где нельзя
как нельзя
как нельзя лучше
нельзя
нельзя сказать, чтобы...
ни с чем нельзя сравнить
оно хорошо бы, да нельзя
с одной меркой нельзя подходить к явлениям разных эпох
в русских словах:
обоготворять
-яю, -яешь〔未〕кого-что 把…奉若神明, 对…敬之若神, 把…神化. Нельзя ~ это понятие. 不能把这个概念神化。
верить
ему нельзя верить - 他不可信
попереть
-пру, -прешь; -пер, -рла; -пертый〔完〕〈俗〉 ⑴往…瞎闯, 向…冲去. Куда ~пер?Туда входить нельзя. 往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进。лед ~пер на мост. 浮冰向桥冲去。 ⑵кого 赶走, 轰走. Его за пьянку с работы ~ли. 他因酗酒被解雇了。 ⑶что 抬去, 搬走. ~ корзинки и мешки 搬走筐和袋子.
винить
в этом нельзя винить его - 这不能怪他
отказывать
ему нельзя отказать в таланте - 不能否认他有才能
вспять
нельзя повернуть колесо истории вспять - 阻挡不住历史车轮的前进
согласить
-ашу, -асишь; -ашенный (-ен, -ена) 〔完〕соглашать, -аю, -аешь〔未〕что〈书或旧〉调和, 使一致, 使和解. Нельзя ~ить противоречивые мнения. 对立的意见是无法调和的。
дальше
молчать дальше было нельзя - 再沉默是不行了
оправдание
этому нельзя найти оправдания - 此事无法使人谅解
добудиться
нельзя добудиться кого-либо - 叫不醒...
покидать
нельзя покидать товарища в беде - 不要丢弃患难中的同志
дубина
этакому дубине ничего поручать нельзя - 这样的木头脑袋, 什么也不能托他办
приступаться
так сердит, что нельзя приступиться к нему - 他如此怒气冲冲, 叫人不敢接近
жвачка
нельзя глотать жвачку 口香糖不能咽下(吞下)
валить
нельзя валить ответственность на других - 不要把责任转嫁给别人
калечить
нельзя калечить душу ребенка - 不可摧残儿童的心灵
ограничиваться
нельзя ограничиваться достигнутыми успехами - 不要满足于已有的成绩
кругом
здесь проехать нельзя, нужно объехать кругом - 这里走不过去, 要绕着走
оставлять
нельзя оставлять товарища в опасности - 在危急中不可丢下同志不管
кутать
нельзя кутать ребенка - 不要给小孩穿得太暖
отмечать
нельзя не отметить, что... - 应当指出...
миндальничать
-аю, -аешь〔未〕(с кем 或无补语)〈口〉 ⑴过分温情; 心肠太软. ⑵姑息, 纵容. Нельзя ~ с прогульщиками. 对旷工的人不能姑息。
полагаться
на него нельзя положиться - 他是不可靠的
можно
мне можно, а тебе нельзя - 我可以, 你可不行
прикасаться
печка так накалена, что нельзя прикоснуться - 炉子烧热得摸不得了
нельзя
нельзя терять ни минуты - 一分钟也不可错过
нельзя не сказать - 不说是不行的
нельзя не согласиться с вами - 不能不同意你
нельзя не признаться - 不得不承认
нельзя входить! - 不许进去!
здесь нельзя курить - 这里禁止吸烟
ему нельзя курить - 对他不准吸烟
продохнуть
-ну, -нешь〔完〕〈口〉吸一口气; 喘一口气, 缓一口气. не ~ от духоты 闷热得喘不上气来. Работы не ~. 工作多得不得了。〈〉 Продохнуть нельзя; не продохнуть; не продохнешь 喘不过气; 喘不上气来.
нинасколько
〔代, 否定〕〈口〉丝毫(也不), 一点(也不). Я ~ не осведомлен в этом деле. 这件事我一点也不知情。Ему ~ нельзя верить. 他一点也不值得信赖。
содрогание
о таких ужасах нельзя читать без содрогания - 读到这样的悲惨恐怖情形, 不能不 战慄
в китайских словах:
转
我心匪石不可转也 мое сердце ведь не камень, и вертеть им нельзя...
三不去
* три случая, когда нельзя отсылать от себя жену (если ей уже некуда вернуться, если с нею пережил трехлетний траур или если женился бедным, а при ней разбогател)
莫
1) модальное запретительное отрицание в книжном языке и диалектах: не, не надо; не смей; нельзя
莫贪多 нельзя гнаться сразу за многим
江山难恃
нельзя положиться (не надейся) даже на реки и горы (если судьба не благоприятствует)
切
切不可放松警惕! ни в коем случае нельзя ослаблять бдительность!
左右逢源
везде (и слева и справа) находить источники; обр. всюду иметь успех, все идет как нельзя лучше
可就
无事可就 нельзя найти себе работу; нет дела, за которое можно было бы взяться
空
空说不行 нельзя говорить зря
偏巧
к несчастью; вопреки ожиданиям; как назло; и надо же было, чтобы как раз...; и случилось же, что как раз...; как нельзя кстати...
轻视
不能轻视对手 нельзя недооценивать противника
勿来
1) нельзя, не должно, невозможно
经
经不起 нельзя вынести, не выдержать
停留
不能让《规划纲要》停留在纸面上 нельзя, чтобы "Программа" оставалась на бумаге
怪不得
2) нельзя винить (укорять), нечего бранить (пенять)
时讳
то, что нельзя говорить по обстоятельствам (по условиям времени); запрет (табу) данного времени
淫
富贵不能淫 в богатстве и знатности нельзя предаваться излишествам
搁不住
1) нельзя хранить долго (может испортиться, напр. о продуктах); не выдержать, не вытерпеть (напр. холода)
2) нельзя отложить (оттянуть)
狃
一夫不军狃况乎 оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
截单
срок, после которого нельзя править коносамент
岂奈
что можно сделать...?; что может помочь...?! (риторич. вопрос); ничего поделать нельзя, ничто помочь не может; ничем нельзя...
万
万搁不下 ни в каком случае нельзя откладывать
殖
同姓不婚恶不殖也 однофамильцы не вступают в брак, чтобы не создать положения, когда нельзя плодиться (размножаться)
侮
爱好自由人民是不可侮的 со свободолюбивым народом нельзя не считаться (его нельзя третировать)
叵信
нельзя поверить; недостоверный, ненадежный
一刻
一刻不容缓 нельзя медлить ни минуты
难
1) nán в безличном построении, часто перед глаголом или глагольной конструкцией трудно; неудобно; вежл. нельзя, невозможно
可
无可非议 нельзя не согласиться
难保
1) нельзя поручиться, что...; не наверняка, вряд ли; сомнительно
对付
这双鞋不能再对付了,买双新的吧 эти ботинки больше нельзя носить, купи новые
干工作要认真,不能对付 работу надо выполнять добросовестно, нельзя работать абы как
难受
1) нельзя терпеть; нестерпимый
等同
有相似性,但二者不可等同 они похожи, но между ними нельзя ставить знак равенства
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
不得闻乎?
нельзя ли узнать?; не сообщите ли мне?
能不能安静些?
нельзя ли потише?
(接动词原形)可否
Нельзя ли