лихорадка
1) 热病 rèbìng, 寒热 hánrè
жёлтая лихорадка - 黄热病
приступ лихорадки - 寒热发作
2) перен. 大波动 dà bōdòng, 狂热 kuángrè
золотая лихорадка - 淘金的热狂
биржевая лихорадка - 证券行情的大波动
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
热病, 狂热, , 复二-док(阴)
1. 发冷发热, 热病, 发疟子
приступ ~и 寒热发作
заболеть ~ой 发疟子
дрожать как в ~е 像发疟子似的发抖
2. (嘴上因发烧而起的)疱, 疱疹
3. <转>动荡, 大波动; 狂热
пережить ~у 经受动荡
золотая лихорадка 淘金狂; 黄金风潮
биржевая лихорадка 证券行情大波动, 交易所行市大波动
1. 〈医〉热, 热病; 寒热病; 发疟子; 发冷发热的病态
приступ ~и 寒热发作
трястись в ~е 因寒热发作而打战
перемежающаяся лихорадка 间歇热
болотная лихорадка 疟疾
жёлтая лихорадка 黄热病
крапивная лихорадка 荨麻疹, 风疹块
2. 〈转〉激昂, 狂热; 大波动, 动荡不安
любовная лихорадка 热恋
биржевая лихорадка 证券行情的大波动
1. 发冷发热; 热病
2. (嘴上因发烧而起的)疱, 疱疹
3. 狂热; 大波动
发冷发热; 热病; (嘴上因发烧而起的)疱, 疱疹; 大波动; 狂热
(拉: febris)热, 发热, 热病
-и[阴][罪犯]审讯; 诉讼程序
狂热, 风潮; 大波动, 变动迅速
热病, 热
石油热病
слова с:
жёлтая лихорадка
ку-лихорадка
ревматоидная лихорадка
тропическая лихорадка
лихорадить
лихорадочность
лихорадочный
меня лихорадит
в русских словах:
трясти
его трясет лихорадка - 热病使他战栗
трепать
его треплет лихорадка - 疟疾使他打哆嗦
перемежающийся
перемежающаяся лихорадка - 间歇热
москитный
〔形〕白蛉子的; 防白蛉子用的. ~ укус 白蛉子咬伤. ~ая сетка 防白蛉子头网. 〈〉 Москитная лихорадка 白蛉热.
крапивный
〔形〕 ⑴крапива 的形容词. ⑵(用作名)крапивные, -ых〈植〉荨麻科. 〈〉 Крапивная лихорадка〈旧〉荨麻疹. Крапивное семя〈谑, 旧〉贪官; 小官吏.
колотить
его колотит лихорадка - 热病使他打颤
в китайских словах:
肌寒热
кит. мед. мышечная лихорадка
摆
2) сычуанск. диал. малярия, лихорадка
烧
6) страдать от жара; гореть в лихорадке; лихорадить, температурить; жар, лихорадка, высокая температура (у больного)
西尼罗河热
лихорадка Западного Нила
半间日疟
полутрехдневная малярия (лихорадка)
淘金热
золотая лихорадка
地中海热
средиземноморская лихорадка
瘟气
поветрие, мор; инфекция, зараза; лихорадка
疟
сущ. малярия, лихорадка; болотные испарения, вызывающие малярию
温病
кит. мед. лихорадка
瘟疟
лихорадка
温疟
мед. болотная лихорадка
温
2) кит. мед. (сокр. вм. 温病) лихорадка
登革热
лихорадка денге, денге
黄热病
1) мед. желтая лихорадка
2) жарг. желтая лихорадка, азиатский фетиш (приверженность к азиатской культуре или сексуальности)
疟瘴
лихорадка, малярия
寒疠
эпидемическая лихорадка холодных районов
疟子
диал. [перемежающаяся] лихорадка; малярия
发疟子 страдать приступами малярии, трястись в лихорадке
五日热
окопная лихорадка
疟病
перемежающаяся лихорадка
流行性出血热
эпидемическая геморралгическая лихорадка
疟疠
перемежающаяся лихорадка
克里米亚出血热
крымская геморрагическая лихорадка
疟寒
озноб при малярии; малярия, лихорадка
狂潮
2) угар, лихорадка, бум
痁
1) перемежающаяся лихорадка; малярия
痁泄 лихорадка и понос
弛张热
мед. перемежающаяся лихорадка (температура)
枯草热
мед. сенная лихорадка
风
9) поветрие, эпидемия; кит. мед. поветрие: простуда; лихорадка, озноб; конвульсии
春困
весенняя меланхолия, весеннее томление, весенняя истома, весенняя лихорадка; тоска в связи с наступлением весны
洪水热
кит. мед. паводковая лихорадка (эпидемическая вспышка после паводков, по течению болезни подобная брюшному тифу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Болезнь, сопровождающаяся жаром и ознобом.
2) перен. Состояние крайнего возбуждения, волнения.
3) перен. разг. Тревожное возбуждение, ажиотаж.
4) разг. Болячки, образующиеся на губах при простуде.
синонимы:
|| трястись как в лихорадкепримеры:
痁泄
лихорадка и понос
瘅疾
лихорадка, жар
热病使他打颤
его колотит лихорадка
淘金的热狂
золотая лихорадка
证券行情的大波动
биржевая лихорадка
疟疾使他打哆嗦
его треплет лихорадка
热病使他战栗
его трясёт лихорадка
黄热病; 黄热病病毒
желтая лихорадка
克里米亚-刚果出血热
геморрагическая лихорадка Крым-Конго
白蛉热(同 москитная лихорадка)
паппатачи лихорадка
他的热病减轻了
Лихорадка отпустила его
疟疾把他折磨得够呛
Лихорадка извела его
他发疟疾直打哆嗦
Его треплет лихорадка
她发疟子
ее бьет лихорадка
血红蛋白尿热, 黑水热
малярийная гемоглобинурия, гемоглобинурийная лихорадка
彩蛋狂热!
Яичная лихорадка!
高烧退了点。
Лихорадка чуть спала.
高烧退了点,看东西比较清晰了。
Лихорадка чуть спала, и перед глазами уже не так плывет.
那个男孩已经精神错乱,口里嚷著某些关于赎金与教士的事。遗憾地,他发了高烧而且当晚就死了。
Мальчик бредил, говорил что-то про выкуп - речь, видимо, шла о дани. Он хотел увидеть Преподобного. Увы, лихорадка забрала его, и он умер той же ночью.
这股气味令人作呕。它闯进你的嘴里,比预期的更加迅速熟悉;与其说气味,不如说像一场高烧。它充斥了你的思想,从内部占据了你。
Вонь просто тошнотворная. Она проникает тебе в рот — гораздо стремительнее и бесцеремоннее, чем ты ожидал. Не просто вонь, а настоящая лихорадка. Она заполняет разум, омывая тебя изнутри.
某处医院的病床上,发着高烧、疲惫不堪的警督翻身侧躺着……
Где-то на больничной койке поворачивается на бок лейтенант. Он истощен, его трясет лихорадка.
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
他被老鼠咬到,所以就发烧了。
Потому что его укусила крыса, и у него лихорадка.
我好像发烧了…
Должно быть, у меня лихорадка...
{Essva dicette, esan morv aep pest. Es heet. Dhu gucagan yn niss, yn niss. } [听说他是病死的,除了发烧,腋下还长了黑色的脓疮。]
{Ess’va dicette, esan morv aep pest. Es heet. Dhu gucagan yn niss, yn niss. } [Говорят, от болезни помер. Лихорадка, черные волдыри под мышками, и так далее, и так далее.]
孩子们,很遗憾今天捕鼠人发烧不能来了,但我们很荣幸地请到猎魔人,他来跟我们谈谈他的工作。
Дорогие дети, у крысолова, к сожалению, лихорадка, поэтому сегодня мы пригласили ведьмака, который расскажет нам о своей профессии.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
我觉得我快发烧了。
Должно быть, лихорадка.
卓别林主演了《淘金热》这部片子。
Чаплин снялся в главной роли в фильме «Золотая лихорадка».
比约恩怎么受得了整天在这该死的大烤炉附近工作的?简直像一场永远发不完的烧!
Как Бьорн ухитряется целыми днями работать в этой адской печке? Это же как будто у тебя все время лихорадка!
希望这疾病能够好转!
Да излечится эта лихорадка!
刚才这首歌是艾尔顿·布里特的〈淘铀热〉。
Это была песня Элтона Бритта "Урановая лихорадка".
炒风炽热
идёт спекулятивная лихорадка
这首是艾尔顿·布里特的〈淘铀热〉,让人琅琅上口,对吧?
А сейчас "Урановая лихорадка" от Элтона Бритта. Запоминающийся мотивчик, да?
刚才播放的是,呃〈淘铀热〉。由……噢……由艾尔顿·布里特所演唱。嗯。对。
Это была... э-э.. "Урановая лихорадка" от... ох ты... э-э... от Элтона Бритта! Да. Точно.
下一首歌是〈淘铀热〉,然后……那个,我很确定这样的时代已经过去了,我们都听过这东西的传闻,对吧?
Дальше прозвучит "Урановая лихорадка", и... Ну, я уверен, что теперь, после стольких лет мы можем оценить этот юмор. Верно же?
接着是艾尔顿·布里特,他的这首歌让人觉得……那个,让人觉得很不负责任,原因也不少。接着播出〈淘铀热〉。
А сейчас в эфире прозвучит Элтон Бритт с песней, которая... Ну, если честно, песня довольно безответственная, и по самым разным причинам. "Урановая лихорадка".
接着让我们回到单纯的时光,当时人们还会寻找含放射线的金属。这首是艾尔顿·布里特的〈淘铀热〉。
А эта песня возвращает нас к более простым, наивным временам, когда люди на самом деле сами разыскивали радиоактивные материалы. Элтон Бритт, "Урановая лихорадка".
高烧持续一段之间后,伤口便接过了命运的封印。
Лихорадка продолжалась некоторое время, а потом печать судьбы легла на наши раны.
淘金热来啦!来自各大洲的淘金客怀揣挖出一座金矿的梦想纷纷涌向澳大利亚。
Приближается «золотая лихорадка»! Охотники за богатством со всех континентов устремились в Австралию в поисках легкой наживы.
我们都知道患上登革热的后果是什么。士气低落。
Это лихорадка денге. Исход ее известен. Упадок морали.
морфология:
лихорáдка (сущ неод ед жен им)
лихорáдки (сущ неод ед жен род)
лихорáдке (сущ неод ед жен дат)
лихорáдку (сущ неод ед жен вин)
лихорáдкою (сущ неод ед жен тв)
лихорáдкой (сущ неод ед жен тв)
лихорáдке (сущ неод ед жен пр)
лихорáдки (сущ неод мн им)
лихорáдок (сущ неод мн род)
лихорáдкам (сущ неод мн дат)
лихорáдки (сущ неод мн вин)
лихорáдками (сущ неод мн тв)
лихорáдках (сущ неод мн пр)