дикость
1) 野蛮性 yěmánxìng; (дикий поступок) 野蛮行为 yěmán xíngwéi
дикость нравов - 风习为的野蛮性
2) (некультурность) 未开化 wèikāihuà
3) разг. (нелепость) 荒唐 huāngtang, 荒谬 huāngmiù
что за дикость! - 真是荒唐!
дикий - 解的
Лес потряс его дикостью и красотой. (Паустовский) 森林的野色美景使他惊叹不已
Несмотря на наружную угрюмость и дикость, Захар был довольно мягкого и доброго сердца. (Гочнаров) 扎哈尔的外表虽然阴沉, 粗野, 但他的心肠却温和善良
Тратить большие деньги на ненужную вещь-совершенная дикость. 花许多钱去买无用的东西, 真是胡闹
(4). (Муза Павловна) дичок; у! Какой дичок! ...Впрочем, самая эта дикость мне в ней нравится. (Тургенев) 穆札·帕夫洛夫娜真是太腼腆害羞了! 然而我却喜欢她这种腼腆
2. 蒙昧时代(摩尔根用语, 他把人类历史分为蒙昧, 野蛮, 文明三个阶段)
1. 野蛮, 粗野, 凶猛, 残酷, 残忍
2. 胡闹; 荒唐
3. 荒凉的状态
4. 荒凉的状态
残酷
野蛮
荒凉的状态
凶猛
残忍
野蛮人
野兽
野蛮, 粗野, 凶猛, 残酷, 残忍; 胡闹; 荒唐; 荒凉的状态; 荒凉的状态
残酷, 野蛮, 荒凉的状态, 凶猛, 残忍, 野蛮人, 野兽
野生(性)
野生性
в русских словах:
дикоросы
〈复〉(单 дикорос〔阳〕)野生有益植物. сбор ~ов 采集野生有益植物.
дико
дико удивился - 非常惊讶
дикий
дикое предположение - 古怪的推测
в китайских словах:
狂热之蛇
Змеиная дикость
野蛮劲
бесчеловечность, изуверство, дикость
狂野号
"Дикость"
荒孱
невежество, дикость
愚陋
невежественный и грубый; невежество и дикость
蒙昧
2) дикий, дикость
桀骜
2) дикий, своевольный, дерзкий, жестокий; дикость, своеволие
野蛮
1) дикий, варварский, некультурный, первобытный; дикость; варварство
野性
1) дикость, дикарский. дикий, звериный; непослушный, непокорный, норовистый, своенравный, разнузданный
伧荒
дикость и глушь; дикие и глухие места
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: дикий (2*1-8).
2) устар. Название первой из трех эпох в истории человечества, сменившейся варварством.
примеры:
风习为的野蛮性
дикость нравов
真是荒唐!
что за дикость!
液石在大魔将死后变得更加乖戾,也成为不顾后果的法师之力量来源。
После ухода очевидности в основание легли эксцентричность и дикость источники силы для магов скорее ненадежные, чем разумные.
自然本身就很狂野~从各方面来说都是。
Природа — это дикость во всех ее формах.
真是肮脏的生物,对吧?一直以来,都生活在黑暗中。那么原始。
Грязные твари! Живут в темноте. Такая дикость и варварство.
这样有点∗太∗浮夸了。[把马刀放在国王的手里]
Нет, это уже дикость какая-то. [Поместить саблю в руку короля.]
粗野之徒。
Какая дикость.
要他干嘛?付出代价。这我没意见。这件事……太邪恶了。
Заставить его что? Заплатить. Ну, спору нет, это просто... дикость.
你驯服了活在新母亲心中的野性生物。谢谢你。
Вы усмиряете дикость, поселившуюся в сердце новой Матери. Благодарю вас.
不?等着瞧,等你站在小鬼和他们的自由之间。看看他们的魅力如何变成野蛮。
А ты попробуй встать между импом и его свободой. Увидишь, как быстро обаяние этих тварей сменится кровожадной дикостью!
морфология:
ди́кость (сущ неод ед жен им)
ди́кости (сущ неод ед жен род)
ди́кости (сущ неод ед жен дат)
ди́кость (сущ неод ед жен вин)
ди́костью (сущ неод ед жен тв)
ди́кости (сущ неод ед жен пр)
ди́кости (сущ неод мн им)
ди́костей (сущ неод мн род)
ди́костям (сущ неод мн дат)
ди́кости (сущ неод мн вин)
ди́костями (сущ неод мн тв)
ди́костях (сущ неод мн пр)