ворвать
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
вороватьвзорватьвоеватьворваньсорватьпорватьвырватьдорватьворчатьво рватьворватьсяворковатьворсоватьоторвать
в китайских словах:
海兽脂
ворвань
一堆海豹脂肪
Куча ворвани
沃尔瓦:鼓励苦工
Ворвар: мотивация батрака
油腻脂肪
Маслянистая ворвань
海豹脂肪
Ворвань
抹香鲸油
кашалотовая ворвань, жир кашалота
鲸脂
китовый жир, уст. ворвань
鲸油
китовый жир; ворвань
примеры:
“那是什么?猪猡想用抢手的商业广告进入艺术市场?” 她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,面临被宰杀的命运!”她用拇指在喉咙上划了一下。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства со своим дерзким бизнес-предложением? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
“那是什么?猪猡想进入艺术市场?”她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,然后被宰!”她用拇指在喉咙上画了一条线。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
他们不能这样打劫一家旅馆,然后绑架旅馆的员工,再用水果蔬菜戏弄店长还指望能溜之大吉!
Нельзя просто так ворваться в таверну, похитить весь ее персонал и издеваться над хозяином с помощью фруктов и овощей!
你不能闯进来然后要我……我根本不确定你要我干嘛。拜托你告诉我到底是怎么一回事。
Нельзя просто так ворваться к человеку и убедить его, что... Я даже не понимаю, что вы пытаетесь сказать. Объясните, что происходит.
只要我们打倒黑暗法老塔卡恒,不朽巨神像就会倒下,我们的部队就能开进尼斐塞特城。
Если мы сразим Темного фараона Текана, бессмертные колоссы падут, и наши армии смогут ворваться в Неферсет.
坏大门而入
сломать ворота и ворваться
当西藏示威者在新德里的中国大使馆外袭击馆舍的时候,印度政府提高了对中国外交人员的保护。
Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью-Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов.
快走!兽人很快就要突入至圣所了。
Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент!
快走!兽人很快就要突破内部圣所了。
Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент!
我们没有足够的力量进入农田避难所去夺回那些被他们扔在小屋和营火附近的水晶,但是失去了那些水晶……我们就会迷失自己的方向。
У нас не хватает сил ворваться в Святилище и вернуть себе нашу реликвию, но без нее... мы тоже вскоре утратим свой путь.
有什么东西在晃动。一个声音急不可耐地等待着,但却仍未真正降临这个世界。
Дрожь. Еще не родившийся звук, которому не терпится ворваться в этот мир.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
要我说,适者生存!我在这里养精蓄锐,之后就要拿上我们锋利的剑冲进那座灯塔。
Выживают сильнейшие! Мы просто собираемся с силами, прежде чем ворваться на маяк и порубить всех нашими мечами.
身披战甲的史诗元素雄狮随时准备着投入战斗。在第二赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Закованный в броню эпический стихийный лев всегда готов ворваться со своим хозяином в гущу битвы. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в ходе второго сезона.
闯进去
ворваться
闯进房间
ворваться в квартиру
闯进门来
ворваться в двери, вломиться
闯阵
ворваться на позиции ([i]врага[/i])
飞步跑进
быстро войти, вбежать стремительным шагом; ворваться