ворваться
сов. см. врываться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-вусь, -вёшься; -ался 及〈旧〉-ался, -алась 及-алась, -алось 及-алось[完]突入, 闯入; (声音、气味等)传入, 侵入, 袭入, 冲入
ворваться в комнату 闯入屋内
ворваться в окопы противника 突入敌人战壕
Ветер ворвался в окно. 风冲进窗内。‖未
врываться, -аюсь, -аешься
-вусь, -вёшься[完][青年]认真地做, 好好地干
传入; 闯入; 突入
в русских словах:
врываться
ворваться
ветер ворвался в окно - 风侵入窗内
стеб
Король стеба Андрей Буркин ворвался в московскую тусовку пару лет назад. - 擅长恶意取笑的安德烈·布尔金两年前闯入了莫斯科的聚会圈.
в китайских словах:
擅闯
1) вторгнуться, ворваться, пробраться
涌进
ворваться, переполнять
来势汹汹
интенсивно напирать, появляться с угрожающим видом, ворваться, взорвать своим появлением
闯进来
ворваться; вломиться
奔
奔突 с хода ворваться (на позицию врага)
夜入民宅
ворваться ночью в чье-либо жилище
误闯
войти по ошибке, случайно ворваться
扑进来
ворваться (напр. с боем)
攻入
1) ворваться с боем; взять (город)
闯进
вломиться, ворваться; вторгнуться, влететь
阑入
1) войти без спроса, ворваться
闯席
ворваться на чужую пирушку, явиться непрошеным на пиршество
闯
闯进门来 ворваться в двери, вломиться
闯阵 ворваться на позиции (врага)
冲进
1) вломиться, ворваться
爆红
бешеная популярность; взорвать, покорить, ворваться (шоу бизнес)
犯阙
ворваться в столицу (о вражеской армии); с оружием вломиться во дворец
攻进
вторгнуться; ворваться
掩杀
1) неожиданно напасть, неожиданная атака, наброситься, ворваться
强入民宅
(силой) ворваться в чей-либо дом
飞步
飞步跑进 быстро войти, вбежать стремительным шагом; ворваться
敢拼敢闯
дерзать, готов к схватке, готов к риску; не бояться вступить в бой и ворваться в неизведанное
坏
坏大门而入 сломать ворота и ворваться
城破
пролом в крепостной стене; прорыв обороны города; ворваться в город
大批景教徒在城破后的混乱中被杀 большое количество несторианцев были убиты во время хаоса, когда [повстанцы] ворвались в город
冒没
ворваться, вторгнуться
толкование:
сов.см. врываться (2*).
примеры:
闯进门来
ворваться в двери, вломиться
闯阵
ворваться на позиции ([i]врага[/i])
飞步跑进
быстро войти, вбежать стремительным шагом; ворваться
坏大门而入
сломать ворота и ворваться
闯进去
ворваться
闯进房间
ворваться в квартиру
我们没有足够的力量进入农田避难所去夺回那些被他们扔在小屋和营火附近的水晶,但是失去了那些水晶……我们就会迷失自己的方向。
У нас не хватает сил ворваться в Святилище и вернуть себе нашу реликвию, но без нее... мы тоже вскоре утратим свой путь.
联盟援军在银松地区的西南建起了桥头堡,叫作第七军团营地。我们在营地的主要目标就是动摇军心。这是一个迅雷不及掩耳的刺杀任务,目标是他们的战地指挥官战石将军。他的死不会阻止联盟的推进,但肯定能够大挫他们的士气。
Войска Альянса закрепились в юго-западной части Серебряного бора – они называют это Лагерем 7-го легиона. Наша основная задача – посеять семена раздора среди вражеских солдат. Поэтому мы должны стремительно ворваться в лагерь и убить командира, генерала Марстоуна. Его смерть не остановит продвижение войск Альянса, но подорвет боевой дух.
只要我们打倒黑暗法老塔卡恒,不朽巨神像就会倒下,我们的部队就能开进尼斐塞特城。
Если мы сразим Темного фараона Текана, бессмертные колоссы падут, и наши армии смогут ворваться в Неферсет.
他们不能这样打劫一家旅馆,然后绑架旅馆的员工,再用水果蔬菜戏弄店长还指望能溜之大吉!
Нельзя просто так ворваться в таверну, похитить весь ее персонал и издеваться над хозяином с помощью фруктов и овощей!
快走!兽人很快就要突入至圣所了。
Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент!
快走!兽人很快就要突破内部圣所了。
Иди скорее! Орки могут ворваться во внутреннее святилище в любой момент!
身披战甲的史诗元素雄狮随时准备着投入战斗。在第二赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Закованный в броню эпический стихийный лев всегда готов ворваться со своим хозяином в гущу битвы. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в ходе второго сезона.
“那是什么?猪猡想用抢手的商业广告进入艺术市场?” 她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,面临被宰杀的命运!”她用拇指在喉咙上划了一下。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства со своим дерзким бизнес-предложением? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
有什么东西在晃动。一个声音急不可耐地等待着,但却仍未真正降临这个世界。
Дрожь. Еще не родившийся звук, которому не терпится ворваться в этот мир.
“那是什么?猪猡想进入艺术市场?”她眼睛一亮。“小心点,不然你会被拍卖掉,然后被宰!”她用拇指在喉咙上画了一条线。
«Что за новости? Легавый пытается ворваться на рынок искусства? — У нее загораются глаза. — Берегись, как бы тебя не продали с молотка и не отправили к живодерам!» Она проводит большим пальцем по шее.
当西藏示威者在新德里的中国大使馆外袭击馆舍的时候,印度政府提高了对中国外交人员的保护。
Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью-Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов.
要我说,适者生存!我在这里养精蓄锐,之后就要拿上我们锋利的剑冲进那座灯塔。
Выживают сильнейшие! Мы просто собираемся с силами, прежде чем ворваться на маяк и порубить всех нашими мечами.
你不能闯进来然后要我……我根本不确定你要我干嘛。拜托你告诉我到底是怎么一回事。
Нельзя просто так ворваться к человеку и убедить его, что... Я даже не понимаю, что вы пытаетесь сказать. Объясните, что происходит.
морфология:
ворвáться (гл сов непер воз инф)
ворвáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
ворвáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
ворвáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
ворвáлись (гл сов непер воз прош мн)
ворву́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
ворву́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
ворвЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
ворвЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
ворвЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
ворвЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
ворви́сь (гл сов непер воз пов ед)
ворви́тесь (гл сов непер воз пов мн)
ворвáвшись (дееп сов непер воз прош)
ворвя́сь (дееп сов непер воз прош)
ворвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
ворвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
ворвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
ворвáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
ворвáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
ворвáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
ворвáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
ворвáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
ворвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
ворвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
ворвáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
ворвáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
ворвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
ворвáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
ворвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
ворвáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
ворвáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
ворвáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
ворвáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
ворвáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
ворвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
ворвáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
ворвáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
ворвáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
ворвáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
ворвáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
ворвáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
ворваться
冲入 chōngrù, 闯进 chuǎngjìn, 突入 tūrù; 侵入 qīnrù
врываться в комнату к кому-либо - 闯入...屋内
ветер ворвался в окно - 风侵入窗内
врываться в окопы противника - 突入敌人的战壕