вне
1) (за пределами чего-либо) 外面(边) wàimian(bian), 以外 yǐwài
вне дома - 在房外; (вне семьи) 在家外
вне города - 在城外
вне общества нет языка - 社会之外没有语言
2) (помимо) 以外 yǐwài
вне плана - 计划以外
это вне круга его обязанностей - 这在他的职权范围以外
3) (минуя, не считаясь с чём-либо)
•
вне города 在城外
вне общества нет языка. 离开社会就没有语言
Больной уже вне опасности. 病人已经脱离了危险
2. 不受... 约束(或限制)
вне всяких правил 不受任何规矩的约束
пройти вне очереди 不按次序地通过
3. 超过, 超出... 之外
вне плана 超出计划; 计划之外
Вне времени и пространства 超越时间, 空间之外; 不顾实际地
(3). Вне себя 忘乎所以; 非常激动(或生气)
Вне всякого сомнения 或 (5). вне всяких сомнений 毫无疑义; 无庸置疑
Вне закона 不受法律保护
表示
1. “处于…范围之外”、“处于…区域之外”, 如
2. “与…无关”、“与…无联系”, 如
3. “外加在…之上”、“附加在…之上”, 如
4. “不具有…”、“丧失了…”, 如
5. “超出…定额的”、“超出…标准的”, 如
1. (接二格)在...(之)外; 除了; 超出; 不在...之列
2. 离开, 脱离
3. 不受...约束(或限制)
[前] чего 在... 以外, 在... 范围以外; 超出, 越出; 除外; 没有; [例] вначале города 在城外
вначале очереди 不按次序
[前](二格)
1. 在... 外面, 在... 之外, 超越出, 脱离开
2. 除... 之外, 没有
вне атмосферного слоя 在大气层以外
вне плана 在计划之外
вне опасности 没有危险
вне всяких правил 不受任何规则制约
Коллектив металлургического завода обязался дать к концу кода вне плана не меньше 50 тысяч тонн стали отличного качества. 钢铁厂全体职工保证年底前至少超产5万吨优质钢
Атомная энергия вне всяких сомнений станет одним из главных источников энергии. 原子能毫无疑义必将成为主要能源之一
1. (接二格)在...(之)外; 除了; 超出; 不在...之列 ; 2.离开, 脱离 ; 3.不受...约束(或限制)
(复合词前一部分)表示"超", "非", "之外"之意, 如:внебюджетный 未列入预算的
вневедомственный 本部门以外的, 超部门的
внеслужебный 业余的
внеэкономический 非经济性的.,
(二格)在…外, 以外, 之外, 除了, 除外, 超出, 越出, 不在…之列
вне города 市外, 城外
вне опасности 没有危险
вне очереди 不按次序(提前), 尽先
вне плана 在计划外, 超出计划
вне подозрения 不在被怀疑之列
вне всяких правил 不受任何规则拘束
Вне общества нет языка. 社会之外没有语言
◇вне времени и пространства 不顾现实 вне (всякого) сомнения 或вне (всяких) сомнений 无疑地
вне себя 忘形, 忘其所以, 失常; 不自禁
вне себя от испуга 惊惶失措, 吓坏了
вне себя от радости 高兴得忘形
объявить вне закона 宣布不受法律保护
(接二格)在…(之)外; 不在…之列; 超出; 除了; 离开, 脱离; 不受…约束(或限制)
[前](要求第二格)在...以外, 在...外面; 超出..., 越出...; 除...之外
<前缀>表示"处于...范围之外", "处于...区域之外"
(复合词第一部)表示"超", "非""之外"等意
[复合词第一部]表示"外", "超"之意
r [复合词第一部]表示:①外②超③非
[复合词第一部]外, 在外
(词头)超, 非, 以外
слова с:
аварийная готовность вне площадки
быть вне милости
быть вне себя от
быть вне себя от радости
висение вне влияния земли
вне анализа
вне времени и пространства
вне всяких правил
вне всякого сомнения
вне зависимости от...
вне конкуренции
вне конкурса
вне контекста
вне опасности
вне освещения
вне очереди
вне площадки
вне реактора
вне-
вне. . .
вынужденная посадка вне аэродрома
высота висения вне влияния земли
датчик нейтронного потока вне активной зоны
доза вне помещения
жизнь вне Земли
контрмеры вне площадки
контроль окружающей среды вне площадки АЭС
купить билеты вне очереди
находящийся вне территории АЭС
объявить вне закона
объявить кого-либо вне закона
план вне расписания
план полёта на рейс вне расписания
полёт вне видимости земли
полёт вне расписания
рейс вне расписания
содержание вне активной зоны
средства связи вне площадки
установленный вне фюзеляжа двигатель
хранилище вне реактора
хранилище отработавшего ядерного топлива вне АЭС
в русских словах:
улица
2) (место вне помещения) 外面 wàimian, 室外 shìwài
радость
вне себя от радости - 乐极忘形; 喜不自胜
слышимость
радиостанция вне зоны слышимости - 可收听区以外的无线电台
очередь
вне очереди - 优先
природа
2) (места вне городов) 野外 yěwài, 大自然 dàzìrán; 自然风景 zìrán fēngjǐng
неорганизованный
2) (находящийся вне общественных организаций) 未加入组织的 wèi jiārù zǔzhī-de
опасность
вне опасности - 脱险
на дворе
(вне дома) 外面
компетенция
вне чьей-либо компетенции - 不属...管辖; 不归...管
закон
объявить кого-либо вне закона - 宣布...不受法律保护
досягаемость
вне пределов досягаемости, за пределами досягаемости - 在可以达到的范围以外; 不 可及
выше
3) предлог (вне чего-либо, сверх чего-либо) 在... 以上 zài...yǐshàng; 超过 chāoguò
в китайских словах:
超拜
назначить во внеочередном порядке (на должность); вне очереди (о назначении)
起火
2) горячиться; быть вне себя от спешки
鸿飞
鸿飞冥冥 лететь в заоблачной выси (обр. в знач.: быть вне пределов досягаемости, в полной безопасности)
膜外
вне расчета; вне интереса, заинтересованности; безразлично
销魂
1) потерять голову, быть вне себя, обезуметь (от радости или печали)
身外
[имеющийся] кроме (вне) моего (твоего, его) собственного тела; находящийся вне (за пределами) моей (твоей, его) личности
酒中堪累月, 身外即浮云! Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне все, что вне (вокруг) меня!
尘外
не принадлежащий суетному миру; отрешенный (отрешившийся) от мирских забот; вне мира и его тревог
阃外
за порогом; вне дома; вне столицы (также обр. в знач.: войска, особенно: в походе; военная экспедиция, поход)
堂
堂外 вне клана; из другого рода
陛辞
откланиваться (перед отправлением на службу вне столицы); прощаться [с государем]
在外
1) вне; в сторону, на обочину; за границей; заграничный; находящийся в отъезде
2) вне дома, вдали от дома, в чужих краях
在
а) выражает статическое обстоятельство места или времени в тех же позициях; переводится различными русскими предлогами или предложными наречиями в зависимости от значения послелога: на, над, под, впереди, перед, до, позади, после, за, в, внутри, вне, снаружи, между, у, при, сбоку (чего-л.), на краю, слева от, справа от, восточнее, западнее, южнее, севернее, во время (чего-л.) и т. д
土阆
* загородные [пустующие] земли (пустыри); за городом, вне городской черты
别径
другая дорога (вне большака); иным путем
尘表
1) отрешенный (отрешившийся) от мирских забот; вне мира и его треволнений
寄庄寄粮
стар. земельное владение вне места жительства владельца и налог с него, уплачиваемый арендатором
室外
на открытом воздухе, вне помещения; наружный
闯炼
жить самостоятельно (вне родительского дома); учиться жизни на практике; закалять себя в житейских невзгодах; вариться в самой гуще жизни
任凭
2) вне зависимости от..., невзирая на, как бы ни..., несмотря на то...; любой, какой угодно; перед отрицанием никакой
沛焉
2) быть вне себя от гнева; в ярости
狂喜
1) приходить в восторг (упоение); быть вне себя от радости
方外
2) вне суетного мира, не мирской (напр. о монахе)
3) вне столицы, в провинции
4) вне правил; не по правилам; беспорядочный
理惑
будд. иллюзорное представление о реальности “я” и вещей вне его
人外
вне мира людей; за пределами людской суеты
五通
2) будд. пять сверхъестественных способностей (все видеть, все слышать, знать мысли других, понимать все прошедшие перерождения свои и других, действовать произвольно — вне зависимости от законов материального мира)
表
1) верх, лицо (платья); поверхность, внешняя сторона (предмета); верхний, поверхностный; внешний, показной; снаружи, вне, за пределами (чего-л. - послелог)
2) внешний вид; внешность, поза; лицо
见其表 увидеть их лицо (внешний вид)
匡勷
испуганный, потрясенный; вне себя от испуга (потрясения)
越
3) быстрый, досрочный; вне норм (очереди), досрочно
越跻 внеочередное повышение (по службе); получить повышение вне очереди
世
世外 вне суетного мира, отрешенный от мирской суеты
嗟重
быть вне себя от восхищения; высоко оценивать (по достоинству)
世外桃源
персиковый источник вне пределов людского мира; обр. земной рай; край обетованный, страна блаженства
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Снаружи, не внутри.
2. предлог
с род. пад. Употр. со значениями: 1) за пределами чего-л. (в пространстве или во времени); 2) без чего-л., помимо чего-л.
примеры:
有外差
иметь служебное поручение вне своего учреждения
堂外
вне клана; из другого рода
室外温度
температура вне помещения
喜得没法
быть вне себя от радости
超豁罪犯
вне очередной амнистии простить преступников
不管他去不去, 我不得不去
вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти
唯圣人能外内无患; 自非圣人外宁, 必有内忧
только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя; если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования
梱外之事
дело вне моих дверей, не моё дело
不宿外
не ночевать вне дома
男不言内, 女不言外
мужчина не говорит о семейных делах, женщина — о делах вне дома
屋子外面
вне комнаты; за домом, вне дома
院子外边
вне двора
院子外边儿
вне двора
射程以外(内)
вне пределов (в пределах) досягаемости артиллерийского огня
不论其地位多高,资格多老
вне зависимости от должности и стажа
在外头闯几年, 就好了!
повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!
酒中堪累月, 身外即浮云!
Я под хмельком могу быть месяцами, И трын-трава мне всё, что вне (вокруг) меня!
为祊平外
совершить жертвоприношение предкам вне [храма]
鸿飞冥冥
лететь в заоблачной выси ([c][i]обр. в знач.:[/c] быть вне пределов досягаемости, в полной безопасности[/i])
人灵骞都野
и в столице, и вне её неспокойно стало и живым, и мёртвым
入则孝, 出则悌
дома почитать родителей, а вне дома - всех старших
入则有保, 出则有师
дома у него есть воспитатель, вне дома – наставник
越跻
внеочередное повышение ([i]по службе[/i])[i];[/i] получить повышение вне очереди
越出范围
выходить за рамки (пределы); быть вне рамок
出入腹我
вне дома и дома [вы ([i]родители[/i])] носили на руках меня
躐居
утвердиться [на важном посту] вне очерёдности
其仪不忒
его деяния вне подозрений
畿外
вне столичной области
视界之外
вне поля зрения
视线之外
вне поля зрения
内作色荒, 外作禽芒
внутри ― увлечение женщинами, а вне двора ― охотой
定不可疑的
достоверный (точный), вне всяких сомнений
不论职位高低
вне зависимости от занимаемой должности
这个范围以外
вне этой сферы, за пределами этих рамок
王何必曰利, 亦有仁义而已矣
Зачем, государь, говорите Вы непременно о выгоде (материальных интересах)? Ведь существуют же вне этого гуманность и справедливость [о которых стоит говорить] — и ничего больше!
听界外
вне пределов слышимости
无论多少
вне зависимости от количества, сколько бы ни было, в любом случае...
总是得买, 无论价钱贵不贵
купить следует во всяком случае, вне зависимости от того, дорога ли будет цена
入则有保, 出则有师, 是以教喻而成德
внутри дома у него ([i]Вэнь-вана[/i]) был воспитатель, вне дома у него был учитель, и таким образом он прекрасно усваивал то, чему его учили, и это становилось лучшим качеством его души
在房外; ([i]вне семьи[/i]) 在家外
вне дома
在城外
вне города
社会之外没有语言
вне общества нет языка
计划以外
вне плана
这在他的职权范围以外
это вне круга его обязанностей
在可以达到的范围以外; 不 可及
вне пределов досягаемости, за пределами досягаемости
宣布...不受法律保护
объявить кого-либо вне закона
不属...管辖; 不归...管
вне чьей-либо компетенции
乐极忘形; 喜不自胜
вне себя от радости
可收听区以外的无线电台
радиостанция вне зоны слышимости
语境之外,别无它物 (德里达)
Вне текста нет ничего (Деррида)
不在服务区
вне зоны обслуживания
安全理事会在总部以外地点开会问题委员会
Комитет по вопросу о заседаниях Совета вне Центральных учреждений
非本部领土劳动监察员公约
Конвенция об инспекции труда на территориях вне метрополии
非本部领土社会政策公约
Конвенция о социальной политике на территориях вне метрополии
在非本部领土适用国际劳工标准公约
Конвенция о применении международных трудовых норм к территориям вне метрополии
非本部领土结社权利和解决劳工争端公约
Конвенция о праве на объединение и регулировании трудовых конфликтов на территориях вне метрополии
外植; 移植
эксплантат (кусочек ткани, выращиваемый/культивируемый вне организма)
设在首都以外的办事处
отделение вне пределов столицы
在防空区外;远程;远离
дистанция удаления [вне досягаемости средств поражения]; предохранительное расстояние; безопасное удаление
在防空区外发射的武器
оружие, применяемое вне досягаемости средств поражения (противника); оружие, применяемое без захода в зону действия активных средств ПВО (противника)
反应堆安全壳外1回路装置主蒸汽卸压系统
Система сброса давления свежего пара вне защитной оболочки реактора для одноконтурных установок
无论是手写、打字或印刷
вне зависимости от того, написан ли [он] от руки, напечатан ли на пишущей машинке или набран в электронном виде
服务客户、服务外向型经济的能力不断增强
возможности по предоставлению услуг клиентам, а также по обслуживанию потребностей ориентированной во вне экономики непрерывно увеличивались
这超出了我的权限
Это вне моей компетенции
在防空区外发射的空对地导弹
ракета класса «воздух – земля», запускаемая вне зоны досягаемости средств противовоздушной обороны
她欣喜若狂。
Она была вне себя от радости.
心中飘飘然
прийти в восторг, вне себя от радости
一个人脱离社会就不能生活下去。
Человек не может жить вне общества.
人说:在家靠父母,出门靠朋友,这话不错。
Народная молва гласит: дома ищи опору в родителях, а вне дома - в друзьях. Это весьма меткое выражение.
他高兴得忘乎所以。
Он вне себя от радости.
她兴奋得不能自已。
Она была вне себя от восторга
在非交配季节
вне брачного периода
在家凶如狮,在外却如鼠。
Дома свиреп, как лев, вне дома - как мышь.
流体处理系统外的贮存系统
система накопления вне системы обработки текучей среды
病人已经脱离了危险
Больной уже вне опасности
离开集体他无法想象自己会怎样
Он не мыслит себя вне коллектива
无论, 不管
вне зависимости от того, что
这事不在我们管辖之内
Это вне нашей юрисдикции
无论; 不管
вне зависимости от того, что; сколь бы ни
与 无关
вне связи с; Нужды мало кому; не иметь отношения к кому-чему; непричастный; независимый
核电厂(站)外的
находящийся вне территории АЭС
非常激动(或生气)
Вне себя
远岸流(激浪带范围外), 离岸流, 向海流
течение вне зоны прибоя
堆芯外(燃料)存量
содержание вне активной зоны
观察过渡地带及过渡锋以外的气象(以揭示气团的真实情况)
наблюдение явлений погоды вне переходных зон и фронтов, вскрывающее истинное состояние воздушной массы
失重轨道(引力场外)
внегравитационная орбита вне поля притяжения
毫无疑问,男人总是希望自己能在方方面面处于领先地位。
Вне всяких сомнений, мужчины всегда и во всех областях хотят занимать лидирующее положение.
离堆贮存, 堆外贮存)
хранилище вне реактора
(核电站)厂外环境监视
контроль окружающей среды вне площадки АЭС
(水陆两用飞机)主机场外降落
посадка самолёта-амфибии вне основного аэродрома
(用作谓)无可争辩
Вне спора
(反应)堆外的, 离堆
вне реактора
(用作插)毫无疑问
без всякого сомнения; без сомнения; вне сомнения; вне всякого сомнения
在{固定}航路外领航
самолётовожение вне установленных трасс
不在…支配下
вне власти чьей
不按照…的意志
вне воли
在…权限以外
вне компетенции; вне чьей компетенции
不以…为转移
независимо от, вне зависимости от
在…范围之外
за рамками, вне
航线外的场外着陆飞行训练
тренировка для внетрассовых полётов с посадками вне аэродромов
在地球大气层之外
вне земной атмосферы
морфология:
вне́ (предл род)
вне́ (нар обст места)