банальный
平凡[的] píngfán[de], 无味 wúwèi
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
平常的, 平庸的; 陈腐的 ||банально ||банальность[阴]
老生常谈的; 一般化的; 陈腐的; 平常的, 平庸的
1. 老生常谈的; 一般化的
2. 平常的, 平庸的; 陈腐的
(话、意思等)先生常谈的, 平庸无味的, 庸俗的, 陈腐的, 一般化的(副
банально) банальный комплимент 平凡的恭维话
банальный сюжет(小说等的)一般化的题材
~ая мысль 平庸无奇的想法, ~ая развязка пьесы 戏剧里千篇一律的收场
~ое сравнение 老生常谈的比喻
老生常谈的; 一般化的; 陈腐的; 平常的, 平庸的
слова с:
в русских словах:
плоский
4) перен. (банальный) 平凡[的] píngfán[de]; 平淡无味的 píngdànwúwèi-de
в китайских словах:
平凡的恭维话
банальный комплимент
庸劣
заурядный, посредственный, банальный, глупый
稀松平常
1) обычный, незначительный, банальный
浅薄
неглубокий, поверхностный; непродуманный; мелкий; банальный; банальность
续烦
прозаичный, банальный; надоедливый, скучный
俗
2) вульгарный, пошлый; обывательский, мещанский; банальный, тривиальный; низкий, грубый
这句话听俗了 эта фраза стала тривиальной; это стало банальностью
泛常
2) обычный, обыкновенный, заурядный, банальный; постоянный, частый; нормальный
陈腐无味
банальный
陈套
устаревший штамп; избитый, истасканный; банальный, пошлый
常调
1) обыкновенная мелодия; банальный напев
陈腐
2) затасканный, устарелый; тривиальный, банальный; шаблонный
稀松
稀松平常 незначительный; банальный
平凡
обыкновенный, простой; обыденный, заурядный, банальный
平凡无味的恭维话 банальный комплимент
平淡无味
скучный, равнодушный; бесцветный, банальный
一般化的题材
банальный сюжет
碌碌
碌碌无奇 заурядный, банальный
玩儿剩下的
досл. играть в то, что осталось (после кого-либо); играть в то, что другие выкинули; в знач. использовать известные оппоненту уловки; старый фокус; прекрасно известный (факт, поступок); всем давно известно; избитый; неоригинальный; банальный
如常
как обычно, как всегда, по обыкновению; обычный, заурядный, банальный
толкование:
прил.1) Лишенный своеобразия, оригинальности; заурядный.
2) Потерявший выразительность от частого употребления, избитый (о высказывании, фразе и т.п.).
синонимы:
см. пошлыйпримеры:
碌碌无奇
заурядный, банальный
答案是“你”。请拿上这袋莫高雷香料,用它将淡而无味的香料面包变成莫高雷香料面包吧!
Печь хлеб будешь ТЫ. Вот, возьми этот пакетик мулгорских пряностей и преврати с их помощью банальный хлеб с пряностями в МУЛГОРСКИЙ хлеб с пряностями!
平淡无味的电影
плоский фильм, банальный фильм
你只能想到些陈腐老旧的东西。你骨子里就是个很陈腐的人,拥有一个非常渺小的灵魂。
Тебе на ум приходят только банальные мысли. В глубине своей ты банальный человек, и душонка у тебя крошечная.
很遗憾。这两件夹克本来是要成就彼此的。如果一个人穿着一件背后写着‘弱水三千只取一尿饮’的夹克孤零零地站在街上,那就只是一个喜欢尿液的个体。而只靠‘花花世界我一人干翻’自己的话,坦白讲,又太一般了。
Жалко. Эти куртки должны друг друга дополнять. Когда человек один стоит на улице в куртке с надписью «ссаный П∗∗∗Р» на спине, то это просто некто, у кого проснулась страсть к мочеиспусканию. Ну а «на хуй мир» сам по себе — довольно банальный слоган.
“我能看出你很失望。”他笑了一下。“你是对的——我完全不会说西奥语,从没见过自己的祖父母,也从来没去过西奥。我只是一个普通又平凡的瑞瓦肖人。”
Вижу, вы разочарованы. — Короткая улыбка. — И правильно. Я ни слова не знаю по-солийски, никогда не встречался ни с кем из дедов и бабок. Не был в Соли. Я самый банальный ревашолец.
浏览所有这些书还有它们的书名,让你感到头晕目眩。没有一本看起来很重要,或者有什么关联。全都是些毫无趣味的利己主义!
Множество книг, множество заголовков — у тебя уже голова идет кругом. Ничего важного или подходящего не встречается. Сплошной банальный эгоизм!
这是连接我们凡人和全能女神的纽带!正是她向我们展示了如何将看似无用的星石,转换成珍贵而能起死回生的血石。正是她向我们展示了如何用祭品的血创造治疗魔法。
Это связь между нами, смертными, и могучей богиней! Это она показала нам, как превратить звездный камень, этот на первый взгляд банальный самоцвет, в драгоценный, исцеляющий кровавик. Это она научила нас создавать целебную магию с помощью крови жертв.
морфология:
банáльный (прл ед муж им)
банáльного (прл ед муж род)
банáльному (прл ед муж дат)
банáльного (прл ед муж вин одуш)
банáльный (прл ед муж вин неод)
банáльным (прл ед муж тв)
банáльном (прл ед муж пр)
банáльная (прл ед жен им)
банáльной (прл ед жен род)
банáльной (прл ед жен дат)
банáльную (прл ед жен вин)
банáльною (прл ед жен тв)
банáльной (прл ед жен тв)
банáльной (прл ед жен пр)
банáльное (прл ед ср им)
банáльного (прл ед ср род)
банáльному (прл ед ср дат)
банáльное (прл ед ср вин)
банáльным (прл ед ср тв)
банáльном (прл ед ср пр)
банáльные (прл мн им)
банáльных (прл мн род)
банáльным (прл мн дат)
банáльные (прл мн вин неод)
банáльных (прл мн вин одуш)
банáльными (прл мн тв)
банáльных (прл мн пр)
банáлен (прл крат ед муж)
банáльна (прл крат ед жен)
банáльно (прл крат ед ср)
банáльны (прл крат мн)
банáльнее (прл сравн)
банáльней (прл сравн)
побанáльнее (прл сравн)
побанáльней (прл сравн)
банáльнейший (прл прев ед муж им)
банáльнейшего (прл прев ед муж род)
банáльнейшему (прл прев ед муж дат)
банáльнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
банáльнейший (прл прев ед муж вин неод)
банáльнейшим (прл прев ед муж тв)
банáльнейшем (прл прев ед муж пр)
банáльнейшая (прл прев ед жен им)
банáльнейшей (прл прев ед жен род)
банáльнейшей (прл прев ед жен дат)
банáльнейшую (прл прев ед жен вин)
банáльнейшею (прл прев ед жен тв)
банáльнейшей (прл прев ед жен тв)
банáльнейшей (прл прев ед жен пр)
банáльнейшее (прл прев ед ср им)
банáльнейшего (прл прев ед ср род)
банáльнейшему (прл прев ед ср дат)
банáльнейшее (прл прев ед ср вин)
банáльнейшим (прл прев ед ср тв)
банáльнейшем (прл прев ед ср пр)
банáльнейшие (прл прев мн им)
банáльнейших (прл прев мн род)
банáльнейшим (прл прев мн дат)
банáльнейшие (прл прев мн вин неод)
банáльнейших (прл прев мн вин одуш)
банáльнейшими (прл прев мн тв)
банáльнейших (прл прев мн пр)