Мирам
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
символ
голубь - символ мира - 鸽子是和平的象征
содействовать
содействовать укреплению мира - 促进巩固和平; 有助于巩固和平
полный
народы мира полны решимости отстоять мир - 各国人民充满捍卫和平的决心
проводить
проводить политику мира - 实行和平政策
ВФМ
(Всемирный фонд мира) 世界和平基金会
воззвание
воззвание к народам мира - 告全世界人民书
зона
зона мира - 和平[地]区
чемпион
чемпион мира по плаванию - 世界游泳冠军
жизнь
жизнь растительного мира - 植物界的生活
защита
защита мира - 保卫和平
жаждать
народы жаждут мира - 各国人民渴望和平
движение
движение в защиту мира - 保卫和平运动
глашатай
глашатай мира - 和平的提倡者
сплочение
сплочение трудящихся всего мира - 全世界劳动者的团结
конгресс
Всемирный конгресс сторонников мира - 世界和平大会
упрочение
упрочение мира - 巩固和平
лагерь
лагерь мира и социализма - 和平社会主义阵营
честный
честные люди всего мира - 全世界正直人士
марево
1) (мираж) 海市蜃楼 hǎishì shèlóu
ОПМ
(операция по поддержанию мира) 维和行动
матч
матч на первенство мира по шахматам - 世界象棋冠军赛
познаваемость
познаваемость мира - 世界的可知性
мир
происхождение мира - 宇宙的起源
чемпион мира - 世界冠军
дело мира - 和平事业
придерживаться
придерживаться политики мира - 坚持和平政策
народ
народы всех стран мира - 世界各国人民
рэндзю
〔中, 不变〕连珠棋(围棋的一种). чемпион мира по ~ 连珠棋世界冠军.
несокрушимый
несокрушимый оплот мира - 不可摧毁的和平堡垒
совет
Всемирный Совет мира 世界和平理事会
обеспечение
обеспечение мира - 保证和平
сотворение
от сотворения мира - 从创造世界纪元起
объединять
объединить силы мира - 团结和平力量
в китайских словах:
位面之钥
Ключ к иным мирам
三才图会
«Иллюстрированный сборник трех миров» (книга издана в 1609 г., посвящена «трем мирам» — «миру Небес», «миру Земли» и «миру людей»)
примеры:
良心与和平税国际组织
Международная организация «За направление налоговых сборов на защиту свободы совести и укрепление мирам
<name>,在影牙城堡里有一本书,它被称作乌尔之书,我很想得到它。乌尔在天灾军团到来之前曾是达拉然的一位伟大的法师,他对其它世界的研究对……被遗忘者中的某些团体……很有价值。
<имя>, в крепости Темного Клыка хранится книга – книга Ура, я хочу видеть ее в своей коллекции. Ур был великим магом Даларана до того, как оказался в рядах Плети, и его труды по иным мирам представляют большой интерес... для некоторых Отрекшихся.
假如你不介意的话,我目前正努力地再次拯救世界。以免它塌陷入虚空之中。
Ты уж извини, но сейчас я ИЗО ВСЕХ СИЛ стараюсь не дать всем нашим мирам СНОВА погрузиться в Бездну.
我搜遍了无数的国度来寻找对手,让玛卓克萨斯的勇士能直接积累实战经验。
Я по всем мирам ищу воинов, в боях с которыми малдраксийцы смогут набраться боевого опыта.
嘲笑萦绕在乌金的脑中。他到底沉眠、落魄了几个世纪,让尼可波拉斯在时空之间来去自如?
Насмешливый хохот эхом раздавался в голове Уджина. Сколько веков он проспал, сраженный в бою, пока никем не сдерживаемый Никол Болас странствовал по мирам?
「时空穿梭没办法教。你不是看得见门,就是注定看不见。」~妮莎瑞文
«Умению странствовать по мирам нельзя научить. Либо вы видите двери, либо нет». — Нисса Ревейн
没错。手稿中说广大的距离是主要的问题 - 一名凡人用尽一生时光也无法抵达任何其他的世界。
Вот именно. В тексте говорится, что главное препятствие на пути к иным мирам - это огромное расстояние. Обычному человеку не хватит жизни на такое путешествие.
邪恶之王艾瑞汀已经丧命。然而他的死亡仅仅代表着童话故事的结束。然而在我们自己的故事中,这意味着希里将面对她自己的天命。只有她拥有阻止白霜的力量,否则这股无所不在的力量不但将毁灭我们的世界,还将毁灭其他无数世界。
Эредин погиб. Но смерть повелителя зла только в сказках знаменует конец истории. Для нас же это событие означало, что пришла пора Цири исполнить предначертанное. Только она обладала силой, способной остановить Белый Хлад, угрожавший не только нашему миру, но и бесчисленным иным мирам.
他大部分时间都率领红骑士在外征战。所以他的首都需要个什么?一个有能力的副王。
Большую часть времени он проводит, скитаясь по иным мирам во главе Красных Всадников, так что в столице ему нужен наместник.
就算他们伤了我,我也不记得。那段记忆只剩下模糊的残影…血与火…在不同世界中穿梭追逐…都蒙上了一层雾。
Даже если и так, то я не помню. Все это время я была словно в бреду... Кровь и пожарища... Безумная скачка по разным мирам... Все как в тумане.
从此以后,马巴斯一直住在高塔里,下面的大陆上全是因瘟疫而死的尸体和变成怪兽的生物。仍然自称绯红之王的贝利斯以佣兵身份在各个世界间徘徊,期待复仇的一天到来。
С той поры Марбас живет в башне, на континенте, полном трупов и чудовищ, которых преобразила зараза. А Берит, который любит именовать себя Пурпурным властелином, блуждает по мирам как наемник. И жаждет мести.
他们是不分国界的商人。他们的口舌如同最完美的银器,完全不需要武器便可以让他们穿梭于无数魔幻的国度之间——那些数目仿若星辰般无限的国度。
Эти торговцы не знают границ, а их слово - серебро столь чистой пробы, что им никогда не приходится обнажать мечи для защиты от опасностей, которые во множестве подстерегают их во время странствий по магическими мирам, что бессчетны, словно звезды.
哎呀,这片海岸使我想起了年轻时的流亡生涯!横渡大海,走遍世界!
О боже, как же этот берег напомнил мне дни давно ушедшей юности! О, эти плавания! О, эти путешествия по мирам!
恶魔,这一千年以来,我在无数世界寻找你的踪迹,最后我还是找到你了!我花了十个世纪回味与憎恨海菈卡的记忆,我将我的怨恨转为怒火:追寻你,再将你斩草除根。只有这样,才能让我的灵魂自由。
Почти тысячу лет я странствовал по мирам, разыскивая тебя - и вот, я нашел тебя, демон! Долгие века я чтил и ненавидел память Хираки, чтобы она дала мне сил выследить тебя, вырвать жизнь из твоего уродливого тела и спасти от ада свою бессмертную душу.
морфология:
ми́р (сущ неод ед муж им)
ми́ра (сущ неод ед муж род)
ми́ру (сущ неод ед муж дат)
ми́р (сущ неод ед муж вин)
ми́ром (сущ неод ед муж тв)
ми́ре (сущ неод ед муж пр)
миру́ (сущ неод ед муж мест)
миры́ (сущ неод мн им)
миро́в (сущ неод мн род)
мирáм (сущ неод мн дат)
миры́ (сущ неод мн вин)
мирáми (сущ неод мн тв)
мирáх (сущ неод мн пр)
ми́ра (сущ неод ед жен им)
ми́ры (сущ неод ед жен род)
ми́ре (сущ неод ед жен дат)
ми́ру (сущ неод ед жен вин)
ми́рой (сущ неод ед жен тв)
ми́рою (сущ неод ед жен тв)
ми́ре (сущ неод ед жен пр)
ми́ры (сущ неод мн им)
ми́р (сущ неод мн род)
ми́рам (сущ неод мн дат)
ми́ры (сущ неод мн вин)
ми́рами (сущ неод мн тв)
ми́рах (сущ неод мн пр)
ми́ра (сущ неод ед жен им)
ми́ры (сущ неод ед жен род)
ми́ре (сущ неод ед жен дат)
ми́ру (сущ неод ед жен вин)
ми́рой (сущ неод ед жен тв)
ми́рою (сущ неод ед жен тв)
ми́ре (сущ неод ед жен пр)
ми́ры (сущ неод мн им)
ми́р (сущ неод мн род)
ми́рам (сущ неод мн дат)
ми́ры (сущ неод мн вин)
ми́рами (сущ неод мн тв)
ми́рах (сущ неод мн пр)
ми́ро (сущ неод ед ср им)
ми́ра (сущ неод ед ср род)
ми́ру (сущ неод ед ср дат)
ми́ро (сущ неод ед ср вин)
ми́ром (сущ неод ед ср тв)
ми́ре (сущ неод ед ср пр)
ми́ра (сущ неод мн им)
ми́р (сущ неод мн род)
ми́рам (сущ неод мн дат)
ми́ра (сущ неод мн вин)
ми́рами (сущ неод мн тв)
ми́рах (сущ неод мн пр)