замужем
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [用作谓语](за кем 或无补语)已出嫁, 已嫁人
Она замужем за моим приятелем. 她嫁给我的朋友了
Она давно замужем. 她早已出嫁。
Она тогда ещё не была замужем. 那时她还未出嫁。
2. (与жить, житься 等词连用)出嫁后, 嫁后
Ей замужем живётся хорошо. 她出嫁后生活得很好。
Сорок лет она жила замужем. 她出嫁已四十年了。
[副] как первый раз замужем [青年]<口俚, 谑>好像头一回
не первый раз (год) замужем [青年]<谑>也不是头一回, 过来人
[副]не первый год замужем <俗, 谑>不是头一回, 不是第一遭, 不是新手
已出嫁, (副)? 已出嫁, 已嫁人, 已婚(指女人)
замужем ей живтся хорошо. 她婚后生活得很好.? (用作谓)за кем 已婚(的); 嫁给
Вы помните е сестру, которая замужем? 您还记得她的那位已出嫁的姐姐吗?
Она замужем за лтчиком. 她嫁给了一个飞行员
Не первый год замужем <俗, 谑>(对某人来说)已不是第一次; (某人在某方面)已不是新手
◇не первый год замужем <俗, 谑>嫁人不是头一年, 不是第一回, 非新手, 过来人
слова с:
быть замужем
не замужем
не первый год замужем
она замужем за моим другом
замужество
выдавать замуж
выдать замуж
выдать кого-либо замуж
выйти замуж
выскочить замуж
выходить замуж
замуж
замужний
в русских словах:
за
выдать дочь [замуж] за кого-либо - 把女儿嫁给...
быть замужем за кем-либо - 嫁了...
быть замужем
嫁了... - быть замужем за кем-либо
в китайских словах:
已不是新手
не первый год замужем
男未婚女未嫁
мужчина не женат, женщина не замужем (пара еще не поженилась и есть неопределенности)
没出嫁
не замужем
雨女无瓜
- 你怎么还单着呢?- 雨女无瓜。 Почему ты все еще не замужем? - Это не твое дело.
待字闺中
(о девушке) не замужем
适
4) выходить замуж [за]
已适张家 уже замужем в доме Чжана
嫁
1) выйти замуж, быть замужем
嫁给一位医生 выйти замуж за врача
2) выдать замуж; отдать [за]
待字
待字闺中(门) не быть замужем, быть девицей
判妻
* женщина, бывшая замужем (отвергнутая мужем или овдовевшая)
толкование:
нареч.В браке, в замужестве.
примеры:
已适张家
уже замужем в доме Чжана
她已嫁人了
она уже вышла замуж; она замужем
我还没结婚
я ещё не женат/не замужем
她是个已婚的女人。
Она замужем. Она замужняя женщина.
她30岁了,但还没住
ей уже 30, а она все еще не замужем
您还记得她的那位已出嫁的姐姐吗?
Вы помните ее сестру, которая замужем?
她婚后生活得很好
замужем ей живется хорошо
她嫁给了一个飞行员
Она замужем за летчиком
她还没出嫁
она ещё не замужем
天真; 轻信
замужем как первый день
(某人在某方面)已不是新手
Не первый год замужем
你结过婚?发生什么事了?
Ты была замужем? Что произошло?
你和托纳尔结婚了?他怎么样?
Ты замужем за Тонаром? Что это за человек?
蒂莉苏是文德的妻子。他们育有一女,叫做迷丽。
Тилису замужем за главой рода, Вендилом. У них один ребенок, дочь по имени Мирри.
要不是和乌尔夫贝斯结了婚,我一定不做生意了。
Если б я не была замужем за Ульфбертом, то разорилась бы.
你结婚了对吧?和那个年轻的熔炼工?
Ты же замужем, да? За этим кузнецом?
我曾经有个女儿。她还在的话今年应该廿三岁了。可能和一个性急的银匠结婚,或者自己一个人学习草药交易。
У меня была дочь. В этом году ей бы исполнилось двадцать три. Была бы замужем за каким-нибудь вспыльчивым мастером по серебру, а, может быть, жила бы одна и училась бы травничеству...
我嫁给了托纳尔·银血,跟我说话的时候记着这个。
Я замужем за Тонаром Серебряная Кровь. Не забывай об этом, когда говоришь со мной.
要不是和乌伏巴结了婚,我一定不做生意了。
Если б я не была замужем за Ульфбертом, то разорилась бы.
我曾经有个女儿。她还在的话今年应该二十三岁了。可能和一个急脾气的银匠结婚或者自己一个人学习草药交易。
У меня была дочь. В этом году ей бы исполнилось двадцать три. Была бы замужем за каким-нибудь вспыльчивым мастером по серебру, а, может быть, жила бы одна и училась бы травничеству...
我嫁给了银血氏的托纳尔,跟我说话的时候记住这点。
Я замужем за Тонаром Серебряная Кровь. Не забывай об этом, когда говоришь со мной.
你这年纪的女孩都该结婚了。
Девочки в твоем возрасте должны быть замужем, сидеть дома, штопать носки своим добропорядочным мужьям.
“但是,亲爱的,你不适合我。”她看向远方。“我太老,而且已经结婚太久了。”
Но, золотко, ты не для меня. — Она смотрит вдаль. — Мне слишком много лет, я слишком замужем.
是啊,也许避开这些事情会让她想起自己曾经嫁给过那具‘浮尸’。只是说说而已。
Да, может, не стоит затрагивать темы, которые напоминают ей об «утопленнике», за которым она была замужем. Просто мысли вслух.
“你这个小调皮鬼!”她朝你咧嘴一笑。“我对你来说太老了,而且我已经结婚太久了。”
Проказник! — Она широко улыбается. — Но мне слишком много лет. И я слишком замужем.
我又不是第一次出任务。
Не первый раз замужем.
爱朵娜老师,结婚是什么感觉?
Мисс Эдна, а как это быть замужем?
虽然很诱人,但很抱歉,我已经嫁给舞台了。
Соблазнительное предложение, но, увы, я замужем за сценой.
我不是第一次上战场
Не первый раз замужем
她是这里的骨干。像明信片一样漂亮。对不起,伙计们。她结婚了。嫁给了科学。
На ней здесь все держится. Красотка, прям хоть на открытку. Учтите, парни, она замужем. За наукой.
我婶婶凯西的婚姻持续了四十年,直到丈夫去世时,她才发现丈夫跟一个不动产经纪人有外遇。出轨了 15 年。
Моя тетя Кэйти была замужем за одним человеком 40 лет, а когда он умер, то оказалось, что он ей изменял с биржевым брокером. Пятнадцать лет.
морфология:
зáмужем (нар)
ссылается на:
已出嫁 yǐ chūjià
嫁了... - быть замужем за кем-либо
她嫁了我的朋友