败坏
bàihuài
1) портить, разлагать; порочить, компрометировать, подрывать
败坏声誉 портить репутацию, дискредитировать (кого-л.)
败坏声誉的材料 компромат
2) испорченный, разложившийся
bàihuài
1) портить; перен. разлагать
2) подрывать; дискредитировать
败坏声誉 [bàihuài shēngyù] - подрывать репутацию
bàihuài
① 损害;破坏<名誉、风气等>:败坏门风 | 败坏声誉 | 败坏纪律。
② <道德、纪律等>极坏:道德败坏 | 纪律败坏。
bàihuài
(1) [ruin; corrupt; undermine]∶损坏; 破坏
败坏社会风气
积累了财富, 败坏了人品
败坏门庭
(2) [degenerate]∶行为不符合社会准则
道德败坏
bài huài
毁坏、破坏。
史记.卷一二二.酷吏传.义纵传:「纵必以气凌之,败坏功德。」
三国演义.第二十回:「结连党伍、败坏朝纲。」
bài huài
to ruin
to corrupt
to undermine
bài huài
(损害; 破坏) ruin; corrupt; debase; undermine:
败坏风纪 demoralization
败坏风俗 corrupt morals; exert a bad moral influence
败坏门楣 disgrace one's family; shame the good name of the house
败坏名誉 discredit; defame
败坏人心 corrupt people's mind; deprave
败坏社会风气 corrupt social values (morality; morals); pervert social morals
道德败坏 morally degenerate
bàihuài
ruin; corrupt; undermine
这种行为败坏了学校的声誉。 This type of behavior has ruined the reputation of the school.
损害;破坏。
частотность: #11823
в самых частых:
в русских словах:
бесчестить
своим поведением он бесчестит звание учёного - 他的行为败坏科学家的名誉
деморализация
(упадок нравов) 道德败坏 dàodé bàihuài; (упадок духа) 精神堕落 jīngshén duòluò 士气沮丧 shìqì jǔsàng
деморализовать
使...道德败坏 shǐ...dàodé bàihuài; 使...士气沮丧 shǐ...shìqì jǔsàng
золотушный
道德败坏的
коверкать
2) (уродовать нравственно) 糟蹋 zāota, 败坏 bàihuài
компромат
黑材料 hēi cáiliào, 败坏某人名声的材料
компрометировать
损害...的名誉 sǔnhài...de míngyù, 败坏...的名声 bàihuài...de míngshēng
порочить
1) (позорить, чернить) 侮辱 wǔrǔ, 污蔑 wūmiè; 败坏 bàihuài
порочить чьё-либо доброе имя - 败坏...的好名声
разврат
2) (испорченность нравов) 堕落 duòluò, 道德败坏 dàodé bàihuài
разложенец
-нца〔阳〕〈不赞〉腐败分子. моральный ~ 道德败坏分子.
распущенный
2) (безнравственный) 放荡的 fàngdàngde; (о нравах и т. п.) 败坏的 bàihuàide
растление
растление нравственности - 道德败坏现象
растленный
-ен, -енна〔形〕彻底堕落的, 道德败坏的; ‖ растленно; ‖ растленность〔阴〕.
ронять достоинство
败坏尊严
тусклость
败坏
урод
нравственный урод - 道德败坏的人
чмо
[监, 青年]备受嘲弄的道德败坏的人, 堕落的人
синонимы:
примеры:
败坏声誉的材料
компромат
风纪败坏
[общественные] нравы и дисциплина сильно упали
他的行为败坏科学家的名誉
своим поведением он бесчестит звание учёного
败坏了的名誉; 声名狼藉
подмоченная репутация
败坏...的好名声
порочить чьё-либо доброе имя
道德败坏的人
нравственный урод
败坏声誉
портить репутацию, дискредитировать (кого-л.)
败坏风纪
портить дисциплину
败坏风俗
corrupt morals; exert a bad moral influence
败坏名誉
discredit; defame
败坏人心
corrupt people’s mind; deprave
败坏社会风气
corrupt social values (morality; morals); pervert social morals
不惩治他会败坏风纪。
It would be corrupting discipline to leave him unpunished.
公共道德败坏
corruption of public morals
不惩治他会败坏军纪。
It would be corrupting military discipline to leave him unpunished.
这种行为败坏了学校的声誉。
Такое поведение разрушило репутацию школы.
败坏风化的文学作品
obscene literature
你在他面前败坏了我的名誉
Ты дискредитировал меня перед ним
玷污(或败坏)…的名誉(或名声)
Пачкать имя чье; Пачкать репутацию чью
[直义] 劳动养活人, 懒惰害死人; 劳动养育人, 懒惰败坏人.
[参考译文] 勤劳勤劳, 衣暖饭饱, 懒惰懒惰, 日子难过.
[参考译文] 勤劳勤劳, 衣暖饭饱, 懒惰懒惰, 日子难过.
труд человека кормит а лень портит
败坏…的威信
подорвать авторитет; подорвать чей авторитет
以…败坏自己的名声
подмочить чем свою репутацию
败坏…名誉
порочить имя
污辱…, 诬蔑…, 败坏…的名声
втоптать в грязь
败坏…荣誉
порочить честь
败坏…名声
порочить репутацию
败坏…的名声
порочить имя; порочить чье имя; втоптать в грязь
败坏…的声誉
порочить чью репутацию; порочить репутацию
我想如果你在他珍贵的木材上扔些白蚁的话,他肯定会气急败坏地冲出来。
Думаю, что если натравить этих термитов на его драгоценные доски и бревна, он уж точно прибежит как миленький!
<希尔维林苍白着脸,气急败坏地说道。>
<От ярости Сильверин брызжет слюной.>
帮帮我,<name>!刺臂部族抓住了我,正准备将我献给他们的神灵!
刺臂酋长拿着牢笼的钥匙。如果你想让他现身,就必须杀掉邪恶的刺臂熊怪,他们居住在西边的那两座营地中。如果你杀掉足够多的刺臂熊怪,他一定会气急败坏地出来寻仇的!当他出现的时候,杀掉他,找到牢笼的钥匙!如果你把我救出来,我的父亲一定会给你丰厚的酬劳作为奖赏的!
刺臂酋长拿着牢笼的钥匙。如果你想让他现身,就必须杀掉邪恶的刺臂熊怪,他们居住在西边的那两座营地中。如果你杀掉足够多的刺臂熊怪,他一定会气急败坏地出来寻仇的!当他出现的时候,杀掉他,找到牢笼的钥匙!如果你把我救出来,我的父亲一定会给你丰厚的酬劳作为奖赏的!
Умоляю тебя, <имя>, помоги мне! Меня взяли в плен фурболги из племени Косолапов. Они хотят принести меня в жертву их нечистым богам!
Ключ от клетки – у вождя клана. Но он так просто здесь не объявится. Чтобы вынудить вождя сделать это, тебе придется убить обитающих здесь фурболгов – уничтожить два лагеря племени Косолапов к западу отсюда. Не сомневайся: вождь непременно придет, чтобы отомстить за смерть соплеменников – а когда это произойдет, ты убьешь его и заберешь ключ.
Если ты спасешь меня, мой отец не поскупится на награду!
Ключ от клетки – у вождя клана. Но он так просто здесь не объявится. Чтобы вынудить вождя сделать это, тебе придется убить обитающих здесь фурболгов – уничтожить два лагеря племени Косолапов к западу отсюда. Не сомневайся: вождь непременно придет, чтобы отомстить за смерть соплеменников – а когда это произойдет, ты убьешь его и заберешь ключ.
Если ты спасешь меня, мой отец не поскупится на награду!
而且侠客还有很好的伙伴!一个人可以打败坏人,两个人,就可以打败更多更多的坏人!
И у героев всегда отличные компаньоны! Один герой может побить кучку злодеев, а вдвоём они справятся с целой армией!
从此一定弃恶扬善、安稳度日,不再败坏仙人的声誉!
Я клянусь отказаться от зла, жить по совести и больше не порочить славное имя Адептов!
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
惶恐之中他听到了「飞云商会」的名字,一下子变得气急败坏。
Затем он узнаёт, что в его неудачах виновата торговая гильдия «Фэйюнь», и его паника превращается в отрицание.
这支棍棒是远古年代的遗物...那是个残忍、恶毒、心灵败坏的年代。
Этот жезл сохранился с древних времен... времен жестокости, порока и зла.
这支棍棒是远古时期的遗物. . . 那是个残忍、恶毒、心灵败坏的年代。
Этот жезл сохранился с древних времен. . . времен жестокости, порока и зла.
我讨厌看到我们的声誉一点点败坏。
Я не потерплю, чтобы кто-то и дальше порочил нашу репутацию.
我讨厌看到我们的声誉一步一步的败坏。
Я не потерплю, чтобы кто-то и дальше порочил нашу репутацию.
没人会来。除非我们杀害那些房地产中介,不然除了道德败坏之外什么也没有。
Никто не приедет. Нас ждет одна лишь нищета и запустение, пока мы не начнем убивать риелторов.
“当然不是了——并不是说我的处境败坏了这个领域的名声。确实有过∗一些∗确认的发现。而且也有很多恶作剧,不过……”她看向大门。
«Нет, конечно. Я не имела в виду, что моя ситуация дискредитирует всю сферу. Подтвержденные открытия имели место. Как и множество фальшивок — но все же...» Она смотрит на дверь.
我想是诅咒的力量败坏了在战斗中阵亡之人的灵魂,将他们变成战灵。
Я думаю, сила проклятия завладевает душами павших и превращает их в драугиров.
事实上,他的名声 - 而且不只如此 - 因为马瑞克在某个令人不快的夜晚遇上某个可怕的幽灵的事件而败坏。
Репутация Маврика погибла в одну ночь, когда бравый солдат, повстречавшись с призрачным мороком, наложил в штаны.
这下可好,这蠢货彻彻底底地败坏了老子的兴致。
Нет, ну... ну взял и всю атмосферу разрушил.
打败坏女巫
Победить Злую Ведьму.
他企图败坏对手名声反而自食其果, 被控以诽谤罪。
His attempt to discredit his opponent boomeranged (on him) when he was charged with libel.
他的所作所为败坏了他家的声誉。
What he had done brought dishonor to the family.
道德败坏The newspapers accused local police of laxity in dealing with gamblers。
moral laxity
他因反复说谎而败坏了自己的名声。
He spotted his reputation by lying repeatedly.
道德败坏的道德上应受指责的;坏的
Morally reprehensible; bad.
道德败坏;不忠;玩忽职守
Seduction from morality, allegiance, or duty.
丑闻败坏了他的名誉。
The scandal tarnished his reputation.
大城市存在许多道德败坏的行为。
There is a lot of vice in big cities.
啊,前头有一点腿脚活动的空间,后头有一点摇摆的空间!能再见到宽敞的世界真是太棒了!要耗尽余生和气急败坏的兄弟与唧唧歪歪的姐妹锁在一起,你能想象还有什么命运比这更惨的吗?
Ах, наконец-то я могу вытянуть ноги и расправить плечи! Как же чудесно снова оказаться на свободе! Только представь, каково мне было сидеть взаперти вместе со своим горячим братцем и постоянно завывающей сестричкой?
如果时机到了,你也一定要显露出自己作为潜入者的身份,届时你将会有许多气急败坏的敌人要面对。
Но если они когда-нибудь узнают, что вы самозванцы, у вас появится множество опасных и непримиримых врагов.
如果不是他们道德败坏的话,你真不得不佩服他们的灵活性。
Их гибкость достойна восхищения. В отличие от моральных устоев.
我有个办法能让他变成真的,这样他就能打败坏人,给我们这些人带来更好的生活。
Я собираюсь его воплотить. Чтобы он сражался со злодеями и был символом для всех нас.
我已经不想在给你机会了。我好声好气跟你说过、我气急败坏跟你说过,但现在,我已经受够了。
Я уже устала давать тебе еще один шанс. Я была вежливой. Я была грубой. А сейчас мне все уже просто надоело.
начинающиеся: