死鬼
sǐguǐ, sǐgui
1) призрак, умерший
2) паршивец, бездельник
дух умершего
sǐguǐ
① 鬼<多用于骂人或开玩笑>。
② 指死去了的人。
sǐguǐ
(1) [devil]∶鬼; 坏家伙
我们死鬼当家儿的姓王
(2) [the dead]∶死去的人
不瞒老爷说, 不但这凶犯躲的方向, 并这拐的人我也知道, 死鬼买主也深知道。 --《红楼梦》
sǐ guǐ
1) 死去的人。
晋书.卷一二一.李寿载记:「省诗知意。若今人所作,贤哲之话言也。古人所作,死鬼之常辞耳。」
2) 骂人的话。
儿女英雄传.第七回:「我们死鬼当家儿的姓王,他们哥儿八个,我们当家儿的是第八的。」
sǐ guǐ
devil (used jocularly or contemptuously)
the departed
sǐ guǐ
devil:
你这个死鬼! You devil!
you damn fool
sǐguǐ
1) devil; You devil! (a term often used by a woman to scold her husband)
你这个死鬼。 You devil!
2) manes; shades
1) 指已去世的人。
2) 詈词。也用於昵称或开玩笑。
частотность: #28692
в самых частых:
в русских словах:
падла
5) 死鬼,要死了,该死的 (对有过失或厌恶的人的蔑称); 发怒时的咒骂以及下保证时的誓语
примеры:
屈死鬼
душа (призрак) безвинно казнённого
你这个死鬼!
You devil!
你这个死鬼。
You devil!
不死鬼灵
бессмертная душа
букв. 在绞刑犯人家里不要说绳子; 家有吊死鬼, 切莫提绳子; 矮人面前莫说短.
в доме повешенного не говорят о верёвке
好吧,我帮你。那个死鬼别想就这么逃过赡养费。且说了,咱还有咱俩的孩子要养活呢!
Ладно, я те помогу. Так просто он у меня теперь от алиментов не отделается! Тем паче, что о детенке, которого они заделали с моей сестрой, тоже надо позаботиться!
“玩得开心。”他哼了一声。“工会正在大罢工。依我看那些人是不会放你进那扇门的。你是想见那个死鬼胖子吗?”
Развлекайся, — фыркает он. — Профсоюз устроил полномасштабную забастовку. Вряд ли тебя пропустят за ворота. Зачем тебе встречаться c этим жирным мудозвоном?
别被哪个淹死鬼给捉了去。
Еще какому водяному на глаза попадешься...
但你可以尽量努力,你的债应该就能偿还了,然后我就可以摆脱镜子大师,直到他找到下一个“替死鬼”。
Сделай все, что сможешь - и отдашь свой долг. А я буду жить спокойно, пока Зеркало не найдет себе нового "помощника".
所以你需要替死鬼就对了。
То есть тебе нужен мальчик на побегушках.
追踪他简直比杀水鬼还容易。他在…呃…黄金吊死鬼酒馆里花天酒地,就在哈吉要塞正中央。
Выследить его было проще, чем убить утопца. Он кутил в "Золотом висельнике" в самом центре Хагге.
去吊死鬼之树旁跟罗契碰面
Встретить Роше у Дерева Висельников.
你应该也看得出来,我们美好的未来已经近在眼前了吧。毕竟溺死鬼不需要钻石,我没说错吧?
Теперь ты, наверное, видишь, что наше зажиточное будущее уже на расстоянии вытянутой руки! Утопленникам бриллианты не нужны, правда?
死鬼路易斯·科伦汀?
∗Покойный∗ Луи де Корентен?
有了绿维珑毒薯条,你会比那个手拿奶酪的人有更多的死鬼朋友。
Благодаря отравленной жареной картошке вы перебьете больше друзей, чем ваш приятель с тележкой отравленных сыров.
我反正是死也要做个醉死鬼,你说是不?哈哈哈哈!
Лучше быть мертвецки пьяным, чем просто мертвым, а? Ха-ха-ха!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск