中心思想
zhōngxīn sīxiǎng
центральная мысль, лейтмотив
главный мысль; главная мысль; центральное мнение
文章、发言中的主要思想内容。
zhōng xīn sī xiǎng
在某种思想体系中,主要且又最根本的思想。
如:「中庸之道为儒家的中心思想。」
core idea; central idea; gist
zhōngxīn sīxiǎng
central idea; gist1) 文章或发言中的主要思想内容。
2) 指言行的主导思想。
частотность: #60040
синонимы:
примеры:
书的中心思想
центральная мысль книги
作品的中心思想
основная мысль произведения
报告的中心思想
основная мысль доклада
小说的中心思想内容
идейное содержание романа
看到以上2020年的高考作文,说实话范围是比较广的,也不好写,稍微有立意偏差,就会导致文章中心思想跑偏,从而错失高分。
Видел эссе вступительных экзаменов на 2020 год, по правде говоря, охват слишком широкий, писать трудно, малейшее отклонение от темы может привести к уходу от центральной мысли сочинения, из-за чего теряется возможность получить высокий балл.
这篇文章的中心思想是什么?
What’s the central idea of the article?
这本书的中心思想是什么?
What is the message of the book?
我的责任就是保护兄弟会的中心思想。
Мой долг защищать идеалы Братства.
小队认为舰长的中心思想急需大幅修正。
Данная машина полагает, что основные программы капитана нуждаются в ремонте.
老师设法把她的思想渗透到孩子们的心中。
The teacher tried to infiltrate her ideas into the children’s minds.
想心思
ponder; contemplate
心思心神不集中
не собраться с мыслями
集中思想
собраться с мыслями, сосредоточиться
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания...
我们老板一门心思想赚钱。
Our boss is bent on making money.
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找阿尔米拉。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет Альмиру.
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找亚历山大的断头。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть вглубь. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет отрезанную голову Александара.
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找孤狼发出的臭味。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет Одинокого Волка.
把崇高理想灌输到年青人的思想中去是很必要的。
It’s necessary to instil the minds of the youth with lofty ideals.
пословный:
中心 | 心思 | 思想 | |
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|
1) мнение; мысли; планы
2) намерение; желание; интерес к...
xīnsī
1) ум; мышление
2) диал. думать, полагать, считать
|
1) мысль, идея; идеология; мышление, образ мыслей; идейный, идеологический; воззрения
2) думать о..., постоянно устремляться мыслью к...; мысленный
|