чешуя
鳞片 línpiàn
рыбья чешуя - 鱼鳞
1. [罪犯, 军]内衣
2. [罪犯]<谑>(人的)皮肤
3. [罪犯]零钱
4. [青年]<谑, 不赞>胡说八道, 荒唐话
5. [青年]<谑>事件, 事故
Только кто-то подтолкнул меня. Вот такая чешуя. 只是有人轻轻推了我一下, 事情就是这样
чешую нести (пороть, гнать) 说蠢话, 胡说八道, 做蠢事, 做荒唐事
-и[阴, 集]
1. 鳞, 鳞片
рыбья чешуя 鱼鳞
чешуя височной кости〈 解〉颞骨鳞
Змея сбросила чешую. 蛇脱了鳞。
Черепица кладётся чешуёй. 瓦铺得象鱼鳞。
2. 〈植〉鳞片, 颖
колосковая чешуя 颖片
луковичная чешуя (鳞茎的) 鳞片
1. 鳞; 鳞片
2. 薄片, 薄板, 鳞片; 舷侧脚踏板
鳞
鳞片
(阴)鳞, 鳞片
рыбья чешуя 鱼鳞
[动]鳞, 鳞片, 鱼鳞, 鳞壳, 壳, [植]鳞皮, 颖, 薄片
鳞; 鳞片; 薄片, 薄板, 鳞片; 舷侧脚踏板
鳞, 鳞片, (阴)鳞, 鳞片
рыбья чешуя 鱼鳞
(拉: squama)①颖片 ; ②鳞(片)
[阴]鳞, 鳞片
рыбья чешуйчатый 鱼鳞
鳞壳, 鳞片; 盖瓦构造
①鳞, 鳞片②颖
鳞壳, 鳞片
в русских словах:
в китайских словах:
光滑的鳞片
Гладкая чешуя
纯净土灵鳞甲
Светлая чешуя земли
古拉莫什的鳞片
Чешуя Горамоша
薄鳞护甲
Многослойная чешуя
肮脏的科多兽鳞片
Грязная чешуя кодо
破旧的暮光之鳞
Потертая сумеречная чешуя
瓦克奇斯之鳞
Чешуя Ваккиза
鳞爪
чешуя и когти (дракона ) обр. в знач.: остатки, мелочи, пустяки, незначительные детали)
鳞皮
1) бот. чешуя
鳞甲
1) чешуя и панцирь (земноводных)
2) чешуйчатые и панцирные [животные], рыбы и земноводные; обитатели вод
4) чешуйчатый доспех
鳞片
чешуя; чешуйка
鳞萃
собираться как чешуя (обр. в знач.: собираться во множестве, сбиваться массой)
鳞
1) биол. чешуя; чешуйки
鱼鳞 рыбья чешуя
叶鳞 чешуя листовая
翅鳞 чешуйка крыловая
2) чешуйчатые (рыбы, земноводные; также драконы)
擳次鳞比
тесно прилегать друг к другу [как зубцы гребня или рыбья чешуя]
暗色龙鳞
Черненая чешуя дракона
鳞苞
бот. чешуя
灰暗的狂鱼鳞片
Тусклая чешуя бешенки
鳞翼
1) чешуя (дракона) и перья (феникса)
刮坏的外壳碎片
Соскобленная чешуя
稃
2) бот. цветочная чешуя
彩色鳞片
Радужная чешуя
蚹
сущ. чешуя на брюхе (змеи)
欧比斯迪的鳞片
Чешуя Обсидии
内稃
бот. внутренняя цветковая чешуя
外稃
бот. наружная (нижняя) цветковая чешуя
胸中鳞甲
в душе чешуя и панцирь (обр. в знач.: коварный; коварство)
厚重多头蛇鳞片
Толстая чешуя гидры
东鳞西爪
букв. на востоке чешуя, на западе лапа (намек на изображения дракона, которого часто рисовали частично скрытым за облаками) обр. бессвязные отрывки, случайные эпизоды, незначительные подробности)
厚蝎鳞
Толстая чешуя скорпида
硬鳞
ганоидная чешуя
阿昆达的雷霆之鳞
Искрящая чешуя Акунды
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Покров из мелких пластинок, щитков, расположенных так, что край одного прикрывает часть другого (на теле некоторых позвоночных: рыб, змей и т.п.).
б) перен. разг. Защитная одежда из металлических пластинок, щитков.
2) Мелкие недоразвитые листья некоторых растений.
примеры:
叶鳞
чешуя листовая
栉比鳞次
плотно прилегать, как зубья частого гребня, льнуть друг к другу, как чешуя рыбы
额骨鳞
чешуя лобной кости
鳞(片), 鳞壳
чешуя, чешуйка
鳞(片), 鳞壳, 鳞屑
чешуя, чешуйка
颖(片)
колосковая чешуя
鳞, 鳞片, 鳞壳
чешуя, чешуйка
憎世纳迦的鳞片
Чешуя наги из клана Гребня Ненависти
雏龙的腹鳞
Чешуя с брюха черного дракончика
邪鳍鱼人的鳞片
Чешуя мурлока из племени Злобного Плавника
阿拉希捐赠:闪光之鳞
Пожертвования на битву за Арати: поблескивающая чешуя
黑海岸捐赠:雾鳞
Пожертвования на битву за Темные берега: дымчатая чешуя
力量的证明:小戈隆鳞片
Доказательство силы: чешуя малого гронна
你听说过暗礁海吗,<name>?它就在荆棘谷地区的海岸边。盐鳞鱼人在那一带活动,它们的尾鳍正是我所需要的重要原料!
Слышали когда-нибудь про Коварный риф, <имя>? Это у побережья Тернистой долины. Там обитает племя мурлоков под названием Соляная Чешуя, и их хвостовые плавники как нельзя лучше подойдут для моего материала.
在石爪山脉深处的焦炭谷中还居住着一群披着厚重鳞片的蜥蜴。把那些鳞片磨成灰就是我施放一些法术所必需的原料。
В Обугленной долине, прячущейся среди пиков Когтистых гор, некогда обитали особые виды василисков: их чешуя, размолотая в порошок, была прекрасным реактивом для некоторых заклинаний, созданных мною.
这是龙身上的一部分,一片龙鳞——它已经被附上了魔法,不再是普通的龙鳞了。完整的龙鳞可以帮助我们找到那头野兽的巢穴,而破碎的龙鳞就毫无用处。
Это – заколдованная драконья чешуя. Целая чешуйка открывает проход в драконье логово, а в сломанном виде она бесполезна.
这枚鳞片证明你拥有着消灭蜥蜴的力量,而你的斗士朋友亲眼见证了这一切!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с василисками, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
以个人经历来看,龙鳞是我有幸能够使用的最强韧的材料。它坚硬耐久还不废料。
Это самый лучший материал, с которым мне доводилось иметь дело. Чешуя дракона очень прочная, а главное – долговечная.
黑龙自身的鳞片脱落并一直留在了这个巢穴之中。请你去拿一片龙鳞给我。
Та же чешуя, что была дана ему от рождения, постепенно выпадала; эти чешуйки и по сей день находятся в его старом логове. Достань одну такую чешуйку и принеси ее мне.
大家都知道角鹰兽的尾部有闪亮的风暴之鳞,不过你知道它们的羽毛下面也有一些鳞片吗?你只需要找对地方就看得到了。
Всем известно, что самая яркая штормовая чешуя у гиппогрифов находится на крупе, но знаешь ли ты, что у них есть чешуйки еще и прямо под перьями? Просто нужно знать, где искать.
想让护甲为穿戴者提供全面的保护,就需要根据鳞片的类型来区分用量。蜥蜴的鳞片是最强韧的鳞片之一。
Для одного изделия может понадобиться разное количество чешуи – смотря какую возьмешь. Самая прочная – это чешуя василиска.
如果你碰巧在旅途中收集到这些物资,我非常乐意帮你将它们派上用场。在即将到来的战斗中,为我们的盟友提供足够的护甲显然是最重要的任务,你觉得对吗?
Если в твоих странствиях тебе попадется эта чешуя, у нас ей найдется достойное применение. Снарядить наших союзников для грядущей битвы – сейчас самое важное не так ли?
<被击败的多头蛇幼崽的鳞片,它似乎混合了多种颜色。
<Разноцветная чешуя недавно убитой молодой гидры.
多头蛇的鳞片坚韧耐久,是为我们的战士打造护甲的绝佳材料。我们的部族需要这些鳞片来打造和维修我们的护甲。
Понимаешь, из их чешуи мы делаем прочную броню для наших воинов. Чешуя гидр нужна нашему клану для ремонта и изготовления брони.
我们外派的斥候会用海星的鳞片制作伪装工具。目前我们的鳞片损耗过快,我们需要更多的鳞片来完成监视纳迦动向的工作。
Наши разведчики маскируются с помощью чешуи морских звезд. Но дело в том, что эта чешуя быстро разрушается. Чтобы следить за тем, что делают наги, нам понадобится больше чешуи.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
我要切点东西,呃……我不能告诉你我要切什么,不过……反正我需要一把刀。一把特别的刀……
有人叫它剑,我叫它快剑。
你能帮帮我吗?那些鱼人,你知道,像鱼的人,像人的鱼,它们之中有一个名叫刺脊的,手里有一把大剑,它就在这里北边的海滩附近。
不过,不要等到明天再去找。我切的东西可不能放太久……
有人叫它剑,我叫它快剑。
你能帮帮我吗?那些鱼人,你知道,像鱼的人,像人的鱼,它们之中有一个名叫刺脊的,手里有一把大剑,它就在这里北边的海滩附近。
不过,不要等到明天再去找。我切的东西可不能放太久……
Мне предстоит жестокая рубка. С кем, я тебе сказать не могу, но вот то, что мне для этого просто необходим добрый клинок, это к гадалке не ходи. Некоторые называют его меч, а я зову пляшущий клинок.
Поможешь мне, а? Эти рыболюди, мурлоки или как их там... ну те, что живут к северу отсюда на побережье. Среди них есть один, они зовут его Костяная Чешуя, так вот он носит неплохой клинок. Он-то мне и нужен!
Главное, поторопись, то что я собираюсь рубить, ждать не станет...
Поможешь мне, а? Эти рыболюди, мурлоки или как их там... ну те, что живут к северу отсюда на побережье. Среди них есть один, они зовут его Костяная Чешуя, так вот он носит неплохой клинок. Он-то мне и нужен!
Главное, поторопись, то что я собираюсь рубить, ждать не станет...
这块鳞片证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这块鳞片带回去给断肢,换取你应得的嘉奖!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с малыми гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси эту чешую Ногорвачу и получи заслуженную награду!
Отнеси эту чешую Ногорвачу и получи заслуженную награду!
这块鳞片证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这块鳞片带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с малыми гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси эту чешую Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси эту чешую Йонаа и получи заслуженную награду!
我对鳞片有一定的了解,不过现在已经大不如前。我专注风暴之鳞的时间太久了,以至于忘记了其他的知识。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
我需要一些特殊的鳞片来进行对比:一块虚空龙鳞,一块上好的炽热黑龙龙鳞,还有一块你能找到的最厚实的昆虫甲壳。
Кое-что я про чешую знаю, это точно. Только в последнее время вот что-то стал терять хватку. Если постоянно пялиться на штормовую чешую, скоро забудешь, как выглядит любая другая.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
Так что мне для сравнения понадобится несколько особых чешуек. Раздобудь мне чешуйку дракона Пустоты, горячую чешуйку черного дракона и самую толстую пластину хитина насекомого.
А то эта штормовая чешуя мне уже по ночам в кошмарах снится.
急火烤制的鱼串。金灿灿的表皮锁住鲜嫩嫩的鱼肉,是刚出炉时忍不住一边吹气一边咀嚼的美味。连最后黏在竹签上的那几丝鱼肉都不想放过。
Рыб-кебаб. Яркая золотая чешуя скрывает под собой нежное мясо. Смачно пережёвывая кусочек этого рыб-кебаба, вы не можете не вздохнуть от удовлетворения. Ни один кусочек не останется несъеденным, даже то мясо, что прилипло к бамбуковым палочкам.
嗯。将死去的龙的眼睛、指甲、鳞片……磨成粉末涂抹到剑身上。
Верно. Глаза, когти и чешуя мёртвого дракона были смолоты в пыль, которую затем нанесли на клинок.
从北风的伟大王狼身上,取来的些许尾鳞。
Чешуя с хвоста Великого Короля Волков Севера.
抱歉……我有点缺水。
Простите... У меня чешуя сохнет.
无尽法力!龙鳞铠甲!
Бесконечная мана! Бронированная чешуя!
邪能与鳞甲,多么勇猛的战士!
Скверна, гнев и крепкая чешуя!
我们不仅是聚在一起那么简单。
Мы больше, чем хвосты и чешуя.
鳞甲异变
Эволюция: чешуя
阿布赞宝窖中的闪光龙鳞象征着前世的丰功伟绩,也象征着对后世的殷切守护。
Сияющая чешуя в хранилищах Абзана — память о доблестных подвигах прошлого и залог защиты будущих поколений.
凡尔西诺重叠的鳞片能构成缓冲,可抵挡西瓦满布灰烬的强风,并滑开精灵矛尖。
Плотная чешуя виашино надежно защищает от пепельных шиванских ветров и представляет собой чересчур скользкую мишень для копий гоблинов.
其鳞片包藏千百莲花的菁华。
Ее чешуя пропитана эссенцией тысяч цветков лотоса.
这是你要的心脏处的鳞片。
Вот твоя чешуя с сердца дракона.
这是一片龙鳞和一根龙骨。
Вот чешуя и кости дракона.
赋予龙击抑制的能力。
Дает вам способность Драконьи кости и чешуя.
这是你要的外壳。
Вот твоя чешуя с сердца дракона.
这是一片龙鳞和一根骨头。
Вот чешуя и кости дракона.
赋予龙魂注入的额外能力。
Дает вам способность Драконьи кости и чешуя.
第三个跟火有关。好像也有提到鳞片。
А третий как-то связан с огнем. И еще, похоже, упоминается чешуя.
伪装术掌握之后就很简单了。鳞片化作石头,化作影子。然后就是……死亡。
Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть.
拜托了,老爸,能有多难?他们只是……大蜥蜴而已。这些爪子和牙齿,一定能值点钱。
Да ладно, отец, неужели это так сложно? Они всего лишь... большие ящеры. Зато их зубы и чешуя наверняка ценятся на вес золота...
我需要龙的鳞片。当然不是一般的龙的鳞片。
Мне нужна драконья чешуя. И не обычная чешуя.
不是龙的鳞片,是龙心脏处的鳞片,这东西是非常特殊的。
Мне нужна не простая драконья чешуя, а чешуя с сердца дракона.
你听过这个说法吗:“阿尔贡蜥人的鳞片会咬人”?
Не доводилось слышать выражение чешуя аргонианина, укусившего тебя?
杀死那个小混混蒂库斯了吗?还是你看到阿尔贡蜥人同类就舍不得下手了?
Этот тунеядец Дикус уже умер? Или у тебя чешуя встает дыбом при мысли об убийстве братца по болотцу?
伪装术掌握之后就很简单了。鳞片化作石头,化作影子。然后……死亡。
Все было очень просто, если владеть искусством маскировки. Чешуя становится камнем, тенью. Затем... смерть.
我需要龙鳞。当然不是一般的龙鳞。
Мне нужна драконья чешуя. И не обычная чешуя.
不是一般的“龙鳞”,是龙心外壳,这东西是非常特殊的。
Мне нужна не простая драконья чешуя, а чешуя с сердца дракона.
你听过这个说法吗:“阿尔贡人的鳞片会咬人”?
Не доводилось слышать выражение чешуя аргонианина, укусившего тебя?
不。不好。我感觉我的鳞片都快要倒插进我身体了。你可以帮助一个老阿尔贡人吗?
Нет. Я чувствую, как с меня чешуя слезает. Может, поможешь старому аргонианину?
愿你的刀剑和弓箭在龙族面前斩荆披棘、所向无敌。
Пусть чешуя рода драконьего расступится перед твоими стрелами и проломится под твоим мечом.
杀死那个小混混蒂库斯了吗?还是你看到阿尔贡人同类就舍不得下手了?
Этот тунеядец Дикус уже умер? Или у тебя чешуя встает дыбом при мысли об убийстве братца по болотцу?
目击证人表示:灰色鳞甲、臀高约2寻、身长约5寻(附:重量估计约有14昆特尔)肺部高温可持续超过一刻钟。结论:是绿龙。
По показаниям непосредственных свидетелей: чешуя пепельная, высота в холке две сажени, длина пять саженей (дописка: предположительный вес - около 14 центнеров). Способность удерживать высокую температуру в мехах (легких дракона) более четверти часа. Вывод: мы имеем дело с зеленым драконом.
如同某种古老的白色怪物的鳞甲,碎裂了,就像珍珠一般。
Как чешуя какого-то древнего белого чудовища — жемчужная, потрескавшаяся.
让流星划破天际,并以血迹记录它致命的旅程!让愚者为魔法幻化成金块的鱼鳞影像所欺骗!让独角兽违犯千年法规!
Пусть небосклон пронзит падающая звезда, отмечая смертельный путь кровавым хвостом. Пусть глупцов прельстит рыбья чешуя, заключенная в квадраты блестящего золота. Пусть единорог попрет древние законы и приблизит приход справедливой кары!
对啊,而且它全身披满金色鳞片,屁眼还会像烟囱一样喷出滚滚浓烟。
Да. А чешуя у него была золотая, и дым у него из пасти валил, как из трубы.
祭坛上也有一样的鳞片。
Та же самая чешуя, что и на алтаре.
这都不知道?你算哪门子的猎魔人啊?它有鳞片、翅膀、巨爪…总之就是巨龙啦!别再啰里八嗦的,去干掉它就是了!免得更多人被它杀死!
А то ты не знаешь! Что же ты тогда за убийца чудовищ? Ну, чешуя у него, крылья, когти. Дракон как дракон! Нечего о нем болтать, убить его надобно! Пока он еще кого-нибудь не сожрал.
对啊…它还有金色鳞片呢。
Ну да... И золотая чешуя.
银石化蜥蜴单薄的鳞片比它们更常见的同类更薄,使得它们极其易燃。因此,伊格尼法印在对付它们时非常有效。
Чешуя, покрывающая тело серебристых василисков, толще чешуи их обычных собратьев, но и горит лучше. Поэтому Знак Игни оказался весьма эффективен против одного из них.
它有鳞片、翅膀、和爪子…那就是龙!别罗嗦了,快去把它宰了!
Ну, чешуя у него, крылья, когти. Дракон как дракон! Нечего о нем болтать, убить его надобно!
血迹,还有鳞片。
Следы крови. И чешуя.
趁还有机会的时候尽情享受你的自由吧,蜥蜴人。你的好日子就要到头了,是的,快到头了。再见。
Радуйся свободе, чешуя, пока можешь. Твой час уже близко. О да, еще как близко. Славный час.
它们释放的能量...不是我们能掌控的,只能逃跑。它们就是尖啸傀儡。我还能听见它们发出的声音...让我不寒而栗...
Эта мощь, которую они на нас обрушили... мы были бессильны. Оставалось только бежать. Вопящие – так они их называли. Я до сих пор слышу эти крики... чешуя от них дыбом...
闭嘴,叉舌头。
Заткнись, чешуя.
你算是幸运,要是我仍有鳞片附身,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: сохранись на мне чешуя, я бы убил тебя, не задумываясь.
嗯...一根排骨,几块肉。鳞片?这盆炖菜是用蜥蜴肉做的!
Хм-м... Кость... какое-то мясо... чешуя? Эта похлебка приготовлена из плоти ящера!
你的鳞片颤抖着,你的舌头感到麻木。你内在的秘源涌向了他,而他的秘源也涌向了你...
Ваша чешуя начинает дрожать, язык немеет. Ваш Исток устремляется в призрака, а его Исток – в вас.
她看到你走近并朝你的方向挥了挥拳。她的脸涨红了,红的就像你身上的鳞片一般。就是她——摧毁了朝欢乐堡行驶的那艘船的人。
Заметив ваше приближение, она выбрасывает кулак в вашу сторону. Лицо багровеет, становится красным, как ваша чешуя. Это она, женщина, уничтожившая корабль, который шел в форт Радость.
我就只和你说,你这穿着华贵的人。不过指不准哪天我还是会把你这样的奴隶贩子带到净源导师那儿的!
Скажу прямо, чешуя, если придется выбирать между алыми и тобой, – я выберу тебя. Хоть ты и рабовладелец.
不要评判我,蜥蜴人,我也不会评判你。
Не суди меня, солнечная чешуя, и я тебя судить не буду.
疯子,这些鳞甲能保护你不受火球伤害吗?
Разве эта чешуя защитит от огня, отродье?
听着,蜥蜴。
Значит так, чешуя.
曾经,当古代帝国横跨绿维珑时,有一个皇帝叫雷查。那是一位善良的蜥蜴人,但体弱多病,鳞片脱落,眼睛外凸,还有其他类似的毛病。
Было время, Древняя Империя простиралась на весь Ривеллон, и правил ею император Резха. Ящер хороший, только болел сильно. Чешуя слоилась, глаза пучились – все такое.
额,看看你。你浑身脏兮兮的。
Ничего себе. Прямо сплошная чешуя.
你在黑暗中,连一丝光线都被挡住了。你感觉到脸上有冰冷的鳞片,净源导师搜寻你的时候,胃像打结了一样。
Вы в темноте, если не считать лучика света. Вам холодно, к лицу липнет рыбья чешуя, а внутри все заледенело от страха. Вас ищут магистры.
一个糊涂蛋。可惜。
Чешуя как огонь, а мозги как дым. Жаль.
你手臂上的痛减弱得只能略感刺痛,手上的鳞片烧焦了。
Боль в руке угасает до небольшого покалывания. Чешуя на ладони почернела от ожога.
站住,鳞皮人!你带来了什么消息?
Стоять, чешуя! Что за известия ты нам несешь?
整洁。感觉你没有疮痂呢!妈妈总说蜥蜴人的鳞片像疮痂。
Круто. Совсем не похоже на коросту! Мама говорила, у ящеров чешуя на ощупь, будто короста.
想看看那些红色的鳞甲是怎么变黑的吗?我肯定那些探求者们不会用火球术。
Хочешь посмотреть, как эта красная чешуя почернеет? Думаю, у искателя найдется лишний огненный снаряд.
护甲:鳞甲
Доспех: чешуя
不要评判我,蜥蜴兄,我也不会评判你。
Не суди меня, тертая чешуя, и я тебя судить не буду.
морфология:
чешуя́ (сущ неод ед жен им)
чешуи́ (сущ неод ед жен род)
чешуе́ (сущ неод ед жен дат)
чешую́ (сущ неод ед жен вин)
чешуЁй (сущ неод ед жен тв)
чешуЁю (сущ неод ед жен тв)
чешуе́ (сущ неод ед жен пр)
чешуи́ (сущ неод мн им)
чешу́й (сущ неод мн род)
чешуя́м (сущ неод мн дат)
чешуи́ (сущ неод мн вин)
чешуя́ми (сущ неод мн тв)
чешуя́х (сущ неод мн пр)