сотник
〔阳〕 ⑴〈史〉百人(队)长. ⑵(沙皇军队中)哥萨克中尉.
〈史〉
1. (古罗斯的)百人(队)长
стрелецкий сотник 火枪兵百人长
2. (
3. 百户长; (清朝的)百户(长)
Сотник 索特尼克
(阳)
1. <史>百人(队)长
2. (沙皇军队中)哥萨克中尉
1. <史>百人(队)长
2. (沙皇军队中)哥萨克中尉
1. <史>百人(队)长
2. (沙皇军队中)哥萨克中尉
1. [史]百人(队)长
2. (沙皇军队中)哥萨克中尉
〈史〉百人(队)长; (沙皇军队中)哥萨克中尉
-а[阳][青年]移动电话
驻地铲
слова с:
в русских словах:
счет идет на
счет идет на сотни - 数百
сотня
сотня рублей - 一百卢布
3) мн. сотни разг. (множество) 数以百计的 shǔ yǐ bǎi jì-de; 无数 wúshù; 许多 xǔduō
сотни людей - 数以百计的人
сотни раз я напоминал тебе об этом - 这我对你提到过无数 次了
сотенный
〔形〕сотня①⑤解的形容词. ~ая бумажка 一百卢布的钞票. 〈〉 Сотенные весы 百分秤; 百分天平(其砝码重量等于所称物体的百分之一).
простереться
-стрется; -стерся, -рлась〔完〕простираться, -ается〔未〕 ⑴〈书〉延伸到, 占地(达). леса ~аются на сотню километров. 森林绵延达一百公里。 ⑵〈转〉扩展到, 提到. Его намерения ~аются далеко. 他的心愿很高。 ⑶〈旧〉伸展, 伸出.
измеряться
запасы измеряются сотнями тонн - 储存量计有数百吨
задолжать
он задолжал мне сотню - 他欠了我一百块钱
в китайских словах:
索特尼克
Сотник (фамилия)
科德温中士
Каэдвенский сотник
百夫长
центурион, сотник
朗基努斯
Лонгин Сотник
卒长
* воен. сотник
哨官
стар. командир сотни, сотник (дин. Цин)
佰
2) устар. сотник
百总
сотник (дин. Мин)
百户
ист. сотник, начальник сотни стражников (дин. Юань и Мин)
百宰
1) стар. сотник, начальник ста воинов
幢将
ист. сотник; начальник дворцовой стражи (у Северных династий V—VI вв.)
толкование:
м.1) а) Офицерский чин в казачьих войсках, соответствовавший чину поручика в пехоте (в Российском государстве до 1917 г.).
б) Лицо, имевшее такой чин.
2) Командир сотни (2*1).
3) Начальник сотни (2*3).
примеры:
“你说那个女精灵在大家打得不可开交时跳起舞来了?你疯了吗,下士?!”
Вы хотите сказать, что эта эльфка танцевала на поле битвы? Вы умом тронулись, сотник?!
来吧…在队长发现我们之前。
Собирайся, пока сотник не увидел...
不过动作快。如果让班长看到你的话,他会让你好看…还有我们…
Только осторожней. Чтобы сотник не увидал, не то яйца мне оторвет.
头头走了,士兵喝酒。还唱歌,唱好多歌。巨魔听。砰!村民出现,挥着尖尖的棍子。
Сотник ушел, а солдаты пили. И пели так, что ух! Я слушал. Но крестьяне пришли, с косами.
舞?不会舞…有些好当兵的来,头头说:看好船!村民偷村民船…巨魔魔不清楚,不知道…
Никакой вербы не было. А были солдаты. Сотник говорит: охранять лодки! А то их крестьяне могут украсть, потому что это их. Я не понимаю...
巨魔魔让男人变当兵的!巨魔头头说:带油漆,男人就带油漆。
Я могу тебя сделать солдат. Тогда я сотник. Я говорю - принеси краску, и людь принесет краску.
不是我们的错,是吉伯斯喝太多还在队长前面呕吐…
Не наша вина, что Гиббс выпил лишнего и наблевал перед сотником...
以军团指挥官之令,敬启:
Приказ сотника всякому встречному
军团指挥官笔,致启者:
Приказ сотника всякому встречному
别动,变种人!你们其中一个人去叫士官来,动手的时候,拿条结实的绳子绑住那个怪胎!
Ни с места, мутант!!! Кликните кто-нибудь сотника. И веревку покрепче принесите - свяжем выродка!
морфология:
со́тник (сущ одуш ед муж им)
со́тника (сущ одуш ед муж род)
со́тнику (сущ одуш ед муж дат)
со́тника (сущ одуш ед муж вин)
со́тником (сущ одуш ед муж тв)
со́тнике (сущ одуш ед муж пр)
со́тники (сущ одуш мн им)
со́тников (сущ одуш мн род)
со́тникам (сущ одуш мн дат)
со́тников (сущ одуш мн вин)
со́тниками (сущ одуш мн тв)
со́тниках (сущ одуш мн пр)