незнакомка
〔名词〕 陌生的女人
-и, 复二 -мок[阴]незнакомец 的女性
陌生的女人
陌生女人
в китайских словах:
Женск. к сущ.: незнакомец.
陌生的女人
陌生女人
незнакомец 的女性
слова с:
в русских словах:
манящий
Увидел незнакомца, манящего меня рукой. - 我看见一个陌生人向我招手.
чужой
4) разг. (незнакомый) 不认识的 bùrènshide, 陌生[的] mòshēng[de]
бесцеремонность
Старика рассердила бесцеремонность незнакомца. - 这位陌生人的无礼举动使老人很气愤.
стесниться
Этот мальчик стесняется незнакомых. - 这个小孩怕见生人
стесняться
девочка стесняется незнакомых - 女孩子见生人害羞
очутиться
очутиться в незнакомом месте - 不知不觉走到一个不认识的地方
скоситься
Двойной порнет скосясь наводит (Онегин) На ложи незнакомых дам. (Пушкин) - 奥涅金用带柄的双目镜斜眼看着陌生女士们的包厢.
неизведанный
(незнакомый) 没有经历过的 méiyǒu jīnglìguò-de, 没有体验过的 méiyǒu tǐyànguò-de; (неизученный) 未经考察的 wèi jīng kǎochá-de
обнюхивать
собака обнюхала незнакомца - 狗把陌 生人嗅了一遍
незнакомый
незнакомые места - 陌生的地方
незнакомый почерк - 生疏的笔迹
незнакомый человек - [陌]生人; 不认识的人
быть незнакомым с кем-либо - 不认识...
мы с ним незнакомы - 我和他不相识
набрасываться
собака набросилась на незнакомца - 狗猛扑陌生人
маска
незнакомец в черной маске - 带黑色头罩的陌生人
заезжать
заезжать в незнакомый лес - 误入陌生的森林
встречать
встретить в тексте незнакомый иероглиф - 在书中遇到生字
в китайских словах:
толкование:
ж.Женск. к сущ.: незнакомец.
примеры:
陌生人,要不是你恰好路经此地,我早就没命了。为了寻找一件失踪的圣物,他们已经杀掉了不少库雷尼。
Если бы не ты, <незнакомец/прекрасная незнакомка>, меня бы точно убили. Они перебили уже стольких куренаев в поисках своей утерянной реликвии!
陌生人,你猜我得到了什么答复?
Но скажи, <незнакомец/незнакомка>: кто виноват в нашей беде?!
陌生人,帮帮忙吧。
Ты поможешь мне, <незнакомец/незнакомка>?
嗨,说不定你能顶替我的位置!陌生人,祝你好运。
Послушай, а может, ты займешь мое место? Попробуй, и пусть тебе улыбнется удача, <незнакомец/незнакомка>.
求你了,陌生人。你必须帮帮我。
Прошу тебя, <незнакомец – ты должен/незнакомка – ты должна> мне помочь.
你,陌生人。你帮助了我的家人。弗二郎就像我的亲儿子一样。
<Незнакомец/Незнакомка>, ты <помог/помогла> моей семье. А Франсис для меня тоже как родной.
陌生人,我已经为我的同胞们打算好了。
Я знаю, что нужно моему народу, <чужак/незнакомка>
陌生人,我恳求你!我那些原本爱好和平的兄弟们受到了诅咒,充斥着永无止尽的愤怒。
<Незнакомец/Незнакомка>, умоляю тебя, помоги! Мои некогда миролюбивые собратья ни с того ни с сего стали одержимы дикой яростью.
奥金顿遭到了攻击,陌生人,而我打算帮忙保卫它。
Аукиндон в опасности, <незнакомец/незнакомка>, и я хочу защитить его.
陌生人,我也许能帮你找到你们的王子。但首先,我想多了解一下你和你的人民。
<Незнакомец/Незнакомка>, я могу помочь тебе найти твоего принца. Но сначала я хочу больше узнать о тебе и твоем народе.
请见谅,陌生人。希斯罗镇长最近承受了很多压力。
Ты уж не серчай, <незнакомец/незнакомка>. На мэра Хизроу в последнее время столько всего свалилось...
一个披着黑色斗篷的人让我把这个交给你。和你一样,她也是来自迷雾之外的旅行者,但是——我不相信她。
Меня попросила передать тебе это незнакомка в темном плаще. Она, как и ты, прибыла из-за туманов, но... в общем, я ей не верю.
我还有最后一个要求,陌生人。我看到外面的情景了,我也听说过这场“瘟疫”的事情。我不想不经反抗就束手待毙。
У меня к тебе еще одна просьба, <незнакомец/незнакомка>. Я вижу, что творится снаружи, и о "чуме" мне тоже известно. Но я без боя не сдамся.
你来的时机正好,陌生人。谢谢你的帮助。
Ты <пришел/пришла> как нельзя кстати, <незнакомец/незнакомка>.
听着,陌生人。我活不了多久了。
Слушай, <незнакомец/незнакомка>. Мне недолго осталось.
求你了,陌生人,请帮我们把这些讨厌的恶棍干掉吧。
Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, помоги нам от них избавиться.
你好,陌生人。
Приветствую тебя, <незнакомец/незнакомка>!
陌生人!你就是传言中所说的那个人吗?
<Незнакомец/Незнакомка>! Это о тебе все говорят?
陌生人,你得帮帮我!
<Незнакомец, ты должен/Незнакомка> ты должна; мне помочь!
嘿,这位陌生的朋友,不想了解一下本世纪的最新发明吗?
Эй, <незнакомец/незнакомка>, хочешь <первым/первой> узнать об очередном изобретении века?
来,陌生人,看看女王会为这个灵魂宣判怎样的命运。
Идем, <незнакомец/незнакомка>. Узнаем, как ее судьбу решит Королева.
求你了,陌生人……一定要为我复仇!干掉这些肮脏的野兽。
Умоляю тебя, <незнакомец/незнакомка>, отомсти за меня! Перебей этих гнусных тварей.
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
一位言行仿佛占卜师一般的陌生少女突然出现,招呼你们随她上路。面对你们的质疑,少女自信满满地说道——
Молодая незнакомка, видом и речами похожая на прорицательницу, позвала вас с собой в путь. В ответ на ваши сомнения она уверенно молвила:
这个“陌生人”在我认识她这短短的时间内为我做的事比你几百年来做的都还要多!
Эта незнакомка за то короткое время, что мы знакомы, сделала для меня больше, чем ты за многие века!
我不认识你,而且我一点都不喜欢有陌生人干涉我的工作。走开。
Я тебя не знаю. Не хватало только, чтобы какая-то незнакомка совала нос в мои дела. Уходи.
这个陌生人跟那些想要猎捕你,把你像头畜生杀掉的人称兄道弟,你居然要我把你交给她?
Эта незнакомка выступает на стороне тех, кто с радостью расправится с тобой, как с диким зверем. И я должна доверить тебя ей?
这个“陌生人”在我认识她之后的短暂时间中为我做的,比你这数百年来还要多!
Эта незнакомка за то короткое время, что мы знакомы, сделала для меня больше, чем ты за многие века!
这个陌生人虽然是吸血鬼,但是她一点也不了解我们的痛苦。为什么我要把你交给她?
Эта незнакомка, возможно, считает себя вампиром, но ей ничего не известно о нашей борьбе. Почему я должна доверить тебя ей?
慈祥老妪 // 着魔巫婆
Добродушная Незнакомка // Одержимая Демоном Ведьма
是一位美丽又神秘的小姐。我们把这些过场留到宴会结束吧,到时候大家都会摘下面具的。
Прекрасная незнакомка. Подождем с формальностями до конца приема, когда все снимут маски.
我们收到报告说一个看起来很陌生的外来人拿着一张弓潜伏在城镇中。我发现她蹲在一棵树的后面,并用箭瞄准在城墙四处乱窜的一只又胖又老的老鼠!
Нам доложили, что в городе бродит какая-то странная незнакомка с луком наизготовку. Когда мне удалось ее найти, она сидела под деревом и целилась в старую жирную крысу, которая бежала вдоль стены!
如果有陌生人走近,突然用力将你抱个满怀,那对方就是我们的信使。她最近超级崇拜你。
Если к тебе подойдет незнакомка и сразу попытается обхватить тебя своими ручищами, знай, что это наш курьер. Она тебя практически боготворит.
морфология:
незнако́мка (сущ одуш ед жен им)
незнако́мки (сущ одуш ед жен род)
незнако́мке (сущ одуш ед жен дат)
незнако́мку (сущ одуш ед жен вин)
незнако́мкою (сущ одуш ед жен тв)
незнако́мкой (сущ одуш ед жен тв)
незнако́мке (сущ одуш ед жен пр)
незнако́мки (сущ одуш мн им)
незнако́мок (сущ одуш мн род)
незнако́мкам (сущ одуш мн дат)
незнако́мок (сущ одуш мн вин)
незнако́мками (сущ одуш мн тв)
незнако́мках (сущ одуш мн пр)