зарезка
〔名词〕 切痕
刀窥
缺口
切口
刀痕
1. 切痕, 刀窥, 缺口, 切口, 刀痕
2. 切痕; 刀窥; 缺口; 切口
切痕
刀窥
缺口
切口
刀痕
切痕, 刀窥, 缺口, 切口, 刀痕; 切痕; 刀窥; 切口; 缺口
切痕, 刀窥, 缺口, 切口, 刀痕切痕; 刀窥; 缺口; 切口开辟
[阴] 切刻的痕迹, 刻痕; (以小刀等)刻出的记号; 开辟
1. 切
2. 〈
切口, 割口, 切痕
=зарез 切口, 缺口
(同зарез)
切口, 切痕
开切; 切口
=зарез
切痕, 刀痕; 缺口, 切口
切痕,刀痕,切口,缺口; 切痕,刀窥;缺口,切口
слова с:
до зарезу нужно что-либо
зарез
зарезать
зарезаться
зарезервировать
зарезинивание
зарезное долото
зарезьбовая канавка
в русских словах:
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
зареветь
бык заревел - 公牛吼叫起来
дети заревели - 孩子们大哭起来
зарево
зарево пожара - 火灾的火光
зарево заката - 日落余辉
заря
вставать с зарей - 黎明即起; 天亮就起来
на заре - 黎明时; 在拂晓
в китайских словах:
开辟工作面
зарезка забоя; засечка забоя
开榫
зашиповка; зарезка шипов; нарезать шипы
侧钻井
боковой ствол, боковой отвод ствола скважины, боковая врезка, боковая зарезка
深开采
глубокая выемка; глубокая зарезка траншей
侧钻新井筒
зарезка нового ствола
примеры:
侧钻新井筒
[p]нефт.[/p] зарезка нового ствола скважины
离开助手他就难办了
Без помощников ему зарез