девчонка
ж разг.
女孩 nǚhái; (девушка) 姑娘 gūniang
1. 〈口语〉
девочка 的表卑
скверная девчонка 死丫头, 坏丫头
2. 〈口语〉=
девочка.шустрая девчонка 伶俐的小姑娘
3. 〈旧, 俗〉
девка, девица 的指小表卑
Ведь экая шалунья ты девчонка. 你真是个淘气的小丫头。
-и[阴]общая девчонка <行话>公共姑娘(指与所在群体多个成员发生性关系的姑娘)
女郎
, 复二-нок(阴)
девочка 的表卑
女郎, , 复二-нок(阴)
девочка 的表卑
女郎, 复二-нок(阴)
девочка 的表卑
复二-нок[阴]
девочка 的表卑
в русских словах:
заводной
заводная девчонка - 好动的少女
в китайских словах:
小姑娘
девочка, детка, девушка, девчонка
小贱人
дрянь, дрянная девчонка, мерзавка
贱女孩
дрянная девчонка
个性
很有个性的女孩 девчонка с характером
好动的女孩子
заводная девчонка; заводной девчонка
小女孩
девочка, девчонка, (мелкая) девка
晚辈
младшее поколение; юноша, юнец; девчонка
没有不是
平儿没有不是, 是凤丫头拿着人家出气。 Пинъэр ни при чем, это девчонка Фэн выместила на ней свою злость.
把戏
莫非女孩儿又弄出什么把戏? - неужели девчонка снова устроила какой-то скандал?
毛丫头
сопливая девчонка
果儿
4) диал. девчонка, телка
妹子
2) разг. девушка, девчонка
丫头
1) разг. девчонка
清汤挂面
3) разг. простая девчонка; скромная, непритязательная
黄毛
黄毛丫头 сопливая девчонка
赤着脚
赤着脚的女孩 босоногая девчонка
小丫
1) девчонка; прислужница
傻丫头
глупая девчонка; дерзкая девчонка
女孩子
девочка, девчонка; дочка
相处融洽
她是一个善交际的女孩,与同事相处融洽。 Она общительная девчонка, хорошо ладит с коллегами.
女孩儿
девочка, девчонка; дочка
四块五的妞
досл. девчонка "четыре с полтиной"; в знач. вторая половинка; верная подруга; девушка, не боящаяся трудностей, не гнушающаяся бедности парня (ранее пошлина для заключения брака составляла 9 юаней, четыре с полтиной, соответственно, было половиной от стоимости свидетельства о браке)
黄毛丫头
сопливая девчонка, соплячка
死丫头
скверная девчонка
妞
1) разг. девушка, девчонка (зачастую пренебрежительно)
傻妞 глупая девчонка
толкование:
ж. разг.1) а) Ребенок или подросток женского пола (обычно с оттенком ласковой фамильярности).
б) Молодая девушка.
в) Женщина, не имеющая жизненного опыта.
2) Малолетняя служанка, работница в барском, помещичьем доме.
примеры:
好动的少女
заводная девчонка
我的野蛮女友
Дрянная девчонка (корейский сериал, 2001 г. )
很有个性的女孩
девчонка с характером
你是班里的好学生,还是家里的小公主?
Ты хорошая ученица или избалованная девчонка?
麒骥之衰也,驽马先之;孟贲之倦也,女子胜之。
Утомленного [чудесного скакуна] Ци-цзи опередит и кляча, а усталого [силача] Мэн Бэня одолеет и девчонка.
如果你很喜欢一个女孩子,并且认为她对你也有点意思,那就主动点。
Если тебе очень понравилась девчонка, к тому же, если считаешь, что она тоже к тебе проявляет интерес, ну так будь активней.
女生要混社会靠的是实力和实战经验。
Если девчонка хочет устроиться в жизни, ей надо опираться на свои реальные возможности и жизненный опыт.
听着,年轻人。我已经把我对于这群生物的了解记录下来了——还有你了解到的其它信息。这些是你必须知道的……
Слушай, <юнец/девчонка>,. Я уже убил столько этих тварей, сколько тебе за всю жизнь не положить. Сечешь?...
呸!今天我正好缺人手,你太幸运了。不干的话,我这一整周都会让你背黑锅。
Ладно! Те6е повезло, что нам сегодня не хватает рук. Иначе бы я сам тебя выпорол на неделю вперед, <парень/девчонка>.
那个傻姑娘一定是想凭一己之力把他干掉。
Безрассудная девчонка пыталась добыть его голову.
哈哈,现在让我们找点乐子吧,<小伙子/姑娘>!
Давай-ка повеселимся, <парниша/девчонка>!
我懂,我懂。我把这些东西给你换财宝,但现在我又想把它们拿回来。是有点复杂,伙计。你到底想不想要金币呢?
Знаю, знаю, то я тебе даю все эти штуки, а то требую их назад. Не все так просто, <парень/девчонка>. Тебе золото нужно или нет?
城镇后面已经封锁了,孩子。没错,我有钥匙,但我不认识你。
В переулки выходить запрещено, <парень/девчонка>. У меня действительно есть ключ, но я же тебя не знаю.
我们的好手都上山去杀他了。你看起来挺强的,也许你可以去帮把手?
Несколько моих лучших бойцов сейчас поднимаются на холм, чтобы убить чудовище. Ты вроде <парень/девчонка> не промах – может, поможешь им?
这孩子,也不知道是去哪玩了…
Ох уж эта девчонка... Кто знает, куда она сбежала на этот раз?
这家伙,口口声声说自己是考古学家,却对这周围的遗迹一窍不通!还没有我懂得多!
Эта девчонка всё твердила, какой она археолог, а на деле об этих руинах ничегошеньки не знает! Даже мне, неместному, известно куда больше!
哈,很有意思的丫头!船上的兄弟们也有喜欢听她「摇滚」的。嗯…我本人?怎么说呢,虽然在某些方面跟辛焱有共同话题,但我的音乐品味却是另一方面的…
Ха, интересная девчонка! Команда обожает её «рок-н-ролл». Я? Как сказать... У нас, конечно, есть общие темы для разговоров, но музыкальные вкусы совсем не совпадают.
你果然还是追上来了,没办法…咦?怎么是个小姑娘…
Если хотите гоняться за мной, то так тому и... Хм? Кто эта девчонка?
那时我躲在灌木丛后面,看到一个红衣服的小女孩跑远了,只留下面目全非的山地。
Я успел спрятаться за дерево и заметить, как убегает эта девчонка в красном, оставляя за собой разрушенные горы...
那就麻烦你了,唉,这孩子…
Вы нам очень поможете. Ох, уж эта девчонка...
再见了,小姑娘——
Пока-пока, девчонка!
「某个红色的家伙给我听好了!别的人也一样!」
«Эй, девчонка в красном! Слушай сюда! И все остальные тоже».
嘁,那女孩居然带了帮手。计划有变…
Ага... Эта девчонка привела помощников. План немного изменился...
小姑娘,不如你现在回去,把团长叫来,说不定我就会马上投降呢。
Девчонка, иди домой и пожалуйся взрослым. Обещаю, когда сюда заберётся магистр ордена, я тут же сдамся.
哼,等那个诗人看到了我画的画,一定心服口服。
Вот увидит этот поэт мою картину и будет визжать, как маленькая девчонка.
你真是把我惹毛了!小丫头!
Ты сама напросилась, девчонка!
毓华那丫头怎么还不上来厨房帮忙…
Ю-ю-й Ху-а-а-а!!! Почему эта девчонка ещё не на кухне?..
「小丫头片子,哪里知道柴米油盐贵?」
«Откуда девчонка может знать такие вещи?»
「有个玩摇滚的小姑娘,挺有意思的。」
«Девчонка, играющая рок-н-ролл... Это должно быть интересно».
她心里燃烧着火光,加尔鲁什。
Гаррош, а девчонка-то огонь!
开始相信鬼故事里的话吧, 小姐。
Пора уже поверить в истории о привидениях, девчонка.
什么?你这个小毛孩!我要灭了你!
Что?! Я покончу с тобой, наглая девчонка!
没教养的家伙!我真是受够了那些魔像。
Наглая девчонка! Мне надоели твои дурацкие големы.
你不过是个小黄毛丫头!
Тоже мне, девчонка!
那么你打算拿来做什么?你知道你在问什么吗?还是说,你就只是个帮人跑腿的小妹?
И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем ты просишь, или ты просто чья-то девчонка на побегушках?
那个女孩开口了,她想要前男友丧命。显然她完成了黑暗圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
别跟我顶嘴,小女孩。
Не дерзи мне, девчонка.
她毕竟是个女孩子啊。她哭了。
Она девчонка. Заревела.
就在几个月前,我姑娘还在为科林麦神魂颠倒,无时无刻不在谈论着他。
Пару месяцев назад девчонка с ума сходила по Климмеку. Болтала про него не переставая.
我从来就没有朋友,谁愿意和一个“老是在死人身边打转的小女孩玩?”
У меня отродясь не было друзей, кому нужна девчонка, которая вечно крутится рядом с мертвяками?
然后你打算拿它做什么?你当真知道自己在找什么吗?还是你只是帮别人跑腿的?
И что ты будешь с ним делать? Ты хоть понимаешь, о чем ты просишь, или ты просто чья-то девчонка на побегушках?
那个女孩居然开口说,她想要前男友丧命。显然她已经完成了黑色圣礼。
Девчонка говорила, что хочет убить бывшего любовника. Судя по всему, она совершила Черное таинство.
我从来就没有朋友,谁愿意和一个“老是待在死人身边”的小女孩玩?
У меня отродясь не было друзей, кому нужна девчонка, которая вечно крутится рядом с мертвяками?
雅比盖尔…我好怕。他们为何扒了那小狗的皮呢?为何他们要伤害他?他这么和善,也没伤害任何人。而那个来自村外的女孩尖叫得很恐怖,一点都不像任何人类。
Абигайл... Мне страшно. Зачем они содрали шкуру со щенка? Он был такой ласковый. Он никого не трогал. А девчонка на окраине города кричала так ужасно, нечеловечески...
那个可爱的店员对我眨眼。看见吗?
Эта симпатичная девчонка мне подмигнула. Ты видел?
当然了…我不该给你压力。我只是觉得好…老天!我像个青少年!咱们专注现在的事情吧…
Конечно... Мне не следует на тебя давить. Мне просто так... О боги! Я веду себя, как девчонка! Вернемся к настоящему...
你是个调皮的女孩。
Я должен произвести на тебя впечатление? Ах ты... плохая девчонка.
所以你只需要用一句精炼的箴言吸引他们——在话还没说完之前,就让他们已经站在你这边了。我们来看看你的本事吧——假装你现在面对的就是骷髅女孩!
Тебе нужно заманить ее мощным слоганом — таким, чтоб она оказалась на твоей стороне даже раньше, чем ты закончишь фразу. Покажи, на что ты способен. Представим, что я девчонка-Череп!
是啊。那姑娘好像吓坏了。佣兵已经没办法再去关心尘世间的纷纷扰扰了,显而易见。
Ну да. Девчонка казалась до смерти перепуганной. А наемнику было все равно, что случится с его бренной оболочкой. Там и думать было не о чем.
你∗不∗害怕。她只是一个小女孩,十年前她只是别人的孩子。
Тебе ∗совсем∗ не страшно. Это всего лишь девчонка. Она была чьим-то ребенком каких-то лет десять назад.
女孩强迫自己再看了一眼,她的眼角因为不适而抽搐着。
Девчонка заставляет себя снова на него посмотреть. Уголки ее глаз подергиваются от напряжения.
女孩们?还有另一个女孩吗?一共两个人?记录下这一点。他们之后可能还会提起她。
«Девчонки» — во множественном? Есть другая девчонка? Их две? Держи это в уме. Беседа наверняка к ней еще вернется.
我们直接射杀了那个男孩,他毫无用处,但是那个女孩……她挺不错的,你懂的,就是有点胖,不过还算年轻。
Парня мы пристрелили, от него не было толку, а вот девчонка... Девчонка была очень милой. Немного толстовата, зато молоденькая.
“我的天哪。”那个小东西似乎很伤心。“我告诉过你那个混蛋超级土鳖了吧!”
О господи. — Кажется, девчонка в отчаянии. — Я же говорила тебе, что это отстоище!
“不……我了解她。”他心烦意乱地看向楼上。“她只是一个走投无路的女孩。”
Не... я ее знаю. — Он рассеянно смотрит вверх. — Она просто девчонка, попавшая в передрягу, которая ей не по зубам.
走廊里的醉鬼。你上去的时候电梯里的那个女孩。楼梯上欢笑、抽烟的年轻人。公寓隔壁的夫妻——就是他们打的电话。他们全都会死。
Алкаш в коридоре. Девчонка, которая поднималась с тобой в лифте. Юнцы, которые курят и ржут на лестнице. Соседи, которые вызвали копов. Все они умрут.
单膝跪下。假装在系鞋带。从底部拿一包散装的。把它塞进袖子里。女孩∗什么∗也没注意到。
Опускаемся на колено. Будто завязываем шнурок. Вытаскиваем торчащую упаковку с самого низа. Засовываем в рукав. Девчонка ∗ничего∗ не замечает.
真是个坏消息……那个女孩是在玩火,但是即便她这么对我了之后……我也不希望她会落得∗那种下场∗……
Печально слышать. Девчонка играла в опасные игры, но даже после того, что она мне сделала... ∗Такого∗ я ей не желаю.
“她上周五来的。周一走的,很匆忙……”她用皱巴巴的手揉搓着水里的一件蓝色破布。“她到底惹上什么麻烦了,那个姑娘?”
«Она объявилась в прошлую пятницу. И ушла в понедельник. Торопилась...» Она полощет синюю тряпку в воде. «Во что эта девчонка впуталась?»
这女孩真的很为自己骄傲。
Эта девчонка действительно гордится собой.
“吉皮特,吉皮特,吉皮迪,吉皮提,吉皮特……”她喷出了口水,“吉皮迪,吉皮特,吉皮特,吉皮特,吉皮特……”
Кипти-кипт, кипти-кипиди-кипт! — подхватывает девчонка. — Кипити-кипт-кипт-кипт-кипт...
条子,我真的不知道——女孩说不是她……
Коп, я без понятия. Девчонка сказала, это не она...
她只是不敢直视你的双眼,这并非出于傲慢。你已经重挫了她的锐气。
Дело не в грубости, девчонка просто боится смотреть тебе в глаза. Ты уже поставил ее на место.
哦,我不希望她的结局会是这样……那个女孩是在玩火,但是即便她这么对我了之后……我也不希望她会落得∗那种下场∗……
О, я не желаю ей такой судьбы... Девчонка играла в опасные игры, но даже после того, что она мне сделала... ∗Такого∗ я ей не желаю.
这个姑娘身上散发着强烈的∗原创∗气息。
Упомянутая девчонка источает сильную ауру ∗оригинальности∗.
那里有个女孩——她在泼油漆吗?
Там наверху какая-то девчонка. Это она пролила краску?
我告诉你,这娘们是女恶魔的化身,令众人拜倒在她石榴裙下并壮得像匹马。不过那女术士看来有病。这女人一定得了某些可怕的传染病,让她跑厕所跑个不停。那女人每五分钟就得去一次。
Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала.
总之,狩魔猎人也在途中,在特莉丝和瑟里陪伴下朝南方前进。告诉你,那个姑娘根本就是女恶魔,脚上洒胡椒还跟牛一样壮。不过女术士感到不适,感染了可怕的传染病,以致她上吐下泻,那个女人每五分钟就得跑一次厕所。从没看过那样的情形,而我的肠胃也跟着咕噜响。这一次是因为我烤了一只又老又病的沙鼠,而且…
Ну да не важно. Ведьмак тогда путешествовал вместе с Трисс и Цири на юг. Девчонка была сущий дьявол, а чародейка прихворнула. Паскудная болезнь к ней прицепилась, так что она в кусты кажные пять минут летала. В жизни ничего подобного не видал, а я не одну кучу сделал, уж поверьте. Раз сожрал несвежего хомяка...
这条路通向七只猫酒馆。这下可好…看来她想去找乐子。
В той стороне "Семь котов". Ну да... Девчонка решила развлечься.
你的房子里有只小地灵。她叫莎拉,很爱调皮捣蛋。我没对她怎么样,但我觉得应该跟你说一声。
В твоем доме поселился прибожек по имени Сара. Вредная маленькая девчонка. Я не стал ее трогать, но, думаю, тебе стоит знать, что она там.
喔,小丫头,你会后悔的,你会后悔莫及的。
Ох, девчонка! Ты еще пожалеешь!
外面的那个女孩?
Девчонка снаружи?
我的女友和我分手了。
Да девчонка меня бросила.
坏姑娘,坏透了!
Несносная девчонка!
安静!语气放尊重点,忘恩负义的小女孩!
Тихо! Ты будешь называть меня по титулу, неблагодарная девчонка!
女神啊,赞美女神。我整天都在追杀小鬼。女神为我带来欢笑!我再也不用在白银谷挖矿了!
Хорошая девчонка эта богиня. Ей так весело служить. Весь день гоняться за импами и резать, резать, резать! И никаких силвергленских рудников!
你这自私的姑娘。我就该让你保持愚蠢和野性,就像我发现你的时候那样。我发现教育没有给你带来任何长进。
Эгоистичная девчонка! Зря я с тобой возился, надо было так и оставить тебя тупой и дикой! Ты все равно ничему не научилась! Ты никому не нужна!
傻姑娘。别说是欢乐堡了,这个长在地狱侧脸上的粉刺也能消除这种差别。
Глупая девчонка! Даже форт Радость – этот гнойник, торчащий посреди ада – не в силах отменить подобные различия.
你看到那些触手了么,孩子?我们可得赶紧离开这里啊。
Видишь эти щупальца, девчонка? Нам надо убираться отсюда подальше.
所以...有一件事我一直想尝试。而且你似乎是合适的人选。
Знаешь... есть одна штука – я все попробовать хотел. А ты как раз девчонка для этого в самый раз.
我...我认识这个姑娘。皇家守卫来到波恩·内芬,就在海边。可怜的人,被驱离街道,这姑娘站出来说话,守卫让她...闭嘴。
Я... я узнаю девчонку. Королевская стража в тот раз пришла за Бонном Неффином. Народ с улиц как ветром посдувало. Девчонка выступила с речью. Стража... захотела, чтобы она умолкла.
告诉她,她可真是下流,她现在就该把衣服脱下来...而且要慢慢脱。
Сказать, что она – грязная девчонка, поэтому пусть снимает с себя одежду... медленно.
她是个顽固又轻率的女孩,但这经历实在是——~咳嗽~——富有教育意义。
Упрямая, безмозглая девчонка. Однако опыт оказался... ~кашляет~ весьма познавательным.
嘿,我认识的那个脾气暴躁的女孩哪去了?以前我们根本没法让你静下来。现在看来你的所有生命力像是被抽干了。
И где та огненная девчонка, что я когда-то знал? Я помню, чтобы тебя на месте удержать, надо было к стулу привязывать. А теперь из тебя словно всю жизнь вытянули.
不要这么无礼,小丫头!局势扭转不代表胜利,顶多是痛苦的僵局。!
Не дерзи мне, девчонка! Смена расклада – это не победа, а, в лучшем случае, бессмысленный тупик!
我瞧着你像个妹子。
Как по мне, ты девчонка и есть.
我很在乎你,小姑娘。真的。但这是最后一次给你警告。
Ты славная девчонка, и ты мне нравишься. Но это мое последнее предупреждение.
听见了么,孩子?我们必须离开。
Слышала тот звук, девчонка? Надо убираться отсюда.
听着,有个女孩……我希望她觉得我很帅。有什么适合我吗?
Есть одна девчонка... Я хочу на нее... произвести впечатление. Можно принять что-нибудь, чтобы казаться обаятельнее?
小妞,你还在等什么?
Чего ты ждешь, девчонка?
大姐,你带路吧。
Веди нас, крутая девчонка.
卖报纸的是那孩子。
Газеты вон та девчонка продает.
被女孩子教训的感觉怎么样啊?!
Девчонка надрала тебе жопу! Как ощущения?
随便你,你不信小女孩的话就算了。混帐。
Понятно. Мало ли что там какая-то девчонка болтает.
不知道霍桑会不会觉得像我这样的乡下女孩很,呃,很有魅力。
Интересно, а Хоторну могла бы понравиться простая девчонка с фермы?
她只是个女人,而你们俩让可怜的保罗吃进苦头。
Она же просто девчонка. Но вы вдвоем превращаете жизнь бедняги Пола в пытку.
那女孩大概15岁,是那时候的市长、亨利罗伯兹的掌上明珠。
Девчонка лет пятнадцати. Радость и гордость тогдашнего мэра, Генри Робертса.
我不喜欢把自己想成乡下女孩,这太……划地自限了,我有更远大的梦想。
Мне не нравится, что я простая девчонка с фермы. Это так... ограничивает. Я мечтаю о большем.
追猎者是为了那女孩而来,还活着的人都给我马上到顶楼!这是命令!
"Охотнику" нужна девчонка. Все, кто живой немедленно поднимайтесь на верхний этаж. Это приказ!
噢……可怜的小瓦伦坦。居然被女孩子痛扁成这样?我应该直接回家找爸爸抱抱,对不对啊?
Ах... бедняжечка Валентайн. Обиделся, что его отлупила девчонка? Хочешь, чтобы я побежала домой к папочке, да?
我读大学时曾经跟一个丑女……那是……因为玩大冒险,而且他们逼我喝醉……
Ну, в колледже была одна очень страшная девчонка... в смысле... это все было на спор, и мне пришлось напиться...
морфология:
девчо́нка (сущ одуш ед жен им)
девчо́нки (сущ одуш ед жен род)
девчо́нке (сущ одуш ед жен дат)
девчо́нку (сущ одуш ед жен вин)
девчо́нкою (сущ одуш ед жен тв)
девчо́нкой (сущ одуш ед жен тв)
девчо́нке (сущ одуш ед жен пр)
девчо́нки (сущ одуш мн им)
девчо́нок (сущ одуш мн род)
девчо́нкам (сущ одуш мн дат)
девчо́нок (сущ одуш мн вин)
девчо́нками (сущ одуш мн тв)
девчо́нках (сущ одуш мн пр)