黔驴技穷
qiánlǘjìqióng
искусство осла из Гуйчжоу иссякло (обр. в знач.: выбиться из сил, выдохнуться, исчерпать все средства; см. 黔驴之技)
ссылки с:
黔驴技尽ссылается на:
黔驴之技qiánlǘzhījì
искусство осла из Гуйчжоу (обр. внешний эффект, трюк; показной, поверхностный; по притче Лю Цзун-юаня о тигре, никогда не видевшем осла и испугавшемся его рева; когда тигр подошел к нему, осёл лягнул его; «Только всего и уменья!» - вскричал тигр и загрыз осла)
искусство осла из Гуйчжоу (обр. внешний эффект, трюк; показной, поверхностный; по притче Лю Цзун-юаня о тигре, никогда не видевшем осла и испугавшемся его рева; когда тигр подошел к нему, осёл лягнул его; «Только всего и уменья!» - вскричал тигр и загрыз осла)
qiánlǘ jìqióng
обр. полностью исчерпать свои возможности; показать своё полное бессилиеисчерпать все средства (уловки, приемы, маневры); исчерпать весь арсенал средств; оказываться в безвыходном положении
проделки осла из гуйчжоу иссякли; показать свою слабость, чреватую гибелью
Qiánlǘjìqióng
比喻仅有的一点伎俩也用完了。参看〖黔驴之技〗。qiánlǘ-jìqióng
[a person who has exposed his limited ability] 比喻人有限的一点本领已经用完。 也说"黔驴之技"
qián lǘ jì qióng
从前贵州没有驴子,有人从外地带来一头驴,放在山下喂养。一只老虎看它的外表长得很大,起初以为是神,害怕而不敢接近。后来看到这只驴子除了大声叫,就只会踢,再也没有别的本领,就扑上去将它咬死了。典出唐.柳宗元.三戒.黔之驴。后用以比喻人拙劣的技能已经使完,而终至露出虚弱的本质。
如:「他学艺不精,上台唱没两首歌,就黔驴技穷了。」
Qián lǘ jì qióng
to exhaust one’s limited abilities (idiom)qián lǘ jì qióng
be at (come to) one's wit's end; be at the end of one's rope; show feet of clay; have exhausted one's tricks; have exhausted one's bag of tricks; have no other tricks left to play; on one's last legs; The proverbial donkey in ancient Guizhou has exhausted its tricks.; with nothing much left up in the sleevesqiánlǘjìqióng
sb. who has exposed his limited ability见“黔驴技尽”。
частотность: #52766
синонимы:
пословный:
黔驴 | 技穷 | ||