雨顺风调
yǔshùn fēngtiáo
см. 风调雨顺
ссылается на:
风调雨顺fēngtiáo yǔshùn
1) ветер мягок и дожди благоприятны (о хороших видах на урожай)
2) обр. всё идет отлично; обстоятельства складываются благоприятно
yǔ shùn fēng tiáo
风雨均及时而适量。比喻平顺安乐的丰年。
宋.苏轼.荔支叹诗:「雨顺风调百谷登,民不饥寒为上瑞。」
西游记.第九十九回:「保你这一庄上人家,子孙繁衍,六畜安生,年年风调雨顺,岁岁雨顺风调。」
亦作「风调雨顺」。
谓风雨来得均匀及时,适合农事。
пословный:
雨 | 顺风 | 风调 | |
I yǔ сущ.
1) дождь (в кит. космогонии ассоциируется с женской силой инь, с первоэлементами Вода и Дерево; в «Ицзине» символизируется триграммой ☵ 坎) 2) поэт. друг
II yù гл.
1) идти, падать с неба; сыпаться, лить (напр. о дожде)
2) * орошать, окроплять, поливать (что-л., чем-л.)
|
1) [плыть] по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
|