雄风
xióngfēng
1) сильный (свежий) ветер
2) * «мужской» (благодетельный) ветер
3) воинственный вид
4) величие и авторитет
xióngfēng
① 〈书〉强劲的风。
② 威风:老将雄风犹在│转战千里,雄风大振。
xióngfēng
(1) [strong wind]∶强劲的风
(2) [awe-inspiring]∶威武出众的气概
老将军雄风不减当年
xióng fēng
1) 强劲的风。
文选.宋玉.风赋:「故其清凉雄风,则飘举升降,乘凌高城,入于深宫。」
宋.柳永.竹马子.登孤垒荒凉词:「对雌霓挂雨,雄风拂槛,微收烦暑。」
2) 威武出众的气概。
文选.宋玉.风赋:「清清泠泠,愈病析醒,发明耳目,宁体便人,此所谓大王之雄风也。」
唐.柳宗元.同刘二十八院长述旧言怀感时书事奉寄澧州张员外使君五十二韵之作因其韵增至八十通赠二君子诗:「雄风吞七泽,异产控三巴。」
xióng fēng
vigor
virility
dynamism
(literary) powerful wind
xióngfēng
1) strong wind
2) stately bearing
1) 强劲的风。
2) 犹威风。
частотность: #15548
синонимы:
примеры:
让男人大振雄风的食物
продукты, хорошо улучшающие потенцию
虽然不是马上,但元素之怒不久将会平息,我的人也将重振雄风。
Хотя результат твоих действий появится не сразу, я знаю, что рано или поздно гнев стихий утихнет, и мой народ сможет дожить до новой битвы.
等你做好准备就去找游索谈谈,然后我们就让侏儒的爆炸科技一展雄风吧!
Поговори с Фитиликсом, когда будешь <готов/готова>, и посмотрим на гномские взрывные технологии в деле!
武器已经组装好了,可却少了与它传说身份相称的力量。为了让它重振雄风,你必须得到三种祝福,分别是火之祝福、霜之祝福和兽之祝福。
Оружие собрано, но в нем нет его легендарной силы. Чтобы восстановить ее, вам нужно получить три благословения: огня, льда и зверей.
米尔豪斯,重振雄风!
Похоже, всему настал Миллхаус!
不重振昔日雄风,尼可波拉斯誓不罢休。
Никол Болас не мог успокоиться, пока не вернул себе былое могущество.
此时此刻,他正在为公会在风舵城重振雄风而打下基础。
Прямо сейчас он уже готовит для нас почву в Виндхельме.
你愿意帮我?太感谢了!十撮火盐就能让我的炼炉重振雄风。
Правда? Спасибо! Чтобы оживить кузницу, мне вполне хватит десяти щепоток огненной соли.
你太老了,以致不会生气。并不是每个人在床上都可以展现雄风…
Не обижайся, ведьмак, ты слишком стар, чтобы обижаться по каждому поводу. Не каждый способен стать королем в спальне...
席儿答应让他重振雄风。说只要亨赛特找到个年轻、强健的女性,就保证能一举得子。他只需要…
Шеала обещала ему потомка. Сказала, что гарантирует ему отпрыска, если только король найдет себе молодую и сильную женщину. Достаточно будет ее...
听说如果有人碰了猎魔人背上的剑,就会失去雄风!连雷吉那德的宝贝都帮不上忙。
Говорят, если коснуться мечей, тех, что ведьмак носит за спиной, то вся мужская сила уходит! А тогда и достоинство Режинальда не поможет!
雷吉那德的卵袋已经找回来了!听说偷走的是个老头,他想让自己重振雄风!
Говорят, Режинальду вернули его достоинство! Какой-то дедушка его украл, потому что решил, что от Режинальдовых причиндалов у него петушок снова взлетит!
啊!那这样就说得通了。应该是为了重振他的雄风吧。
А-а-а! Ну все понятно. Мужеством он никогда не отличался, вот, значит, решил кораблем выделиться.
嘲弄地模仿英雄风格的作品对英雄行为或风格的讽刺的模仿或戏谑
A satirical imitation or burlesque of the heroic manner or style.
这台末日机甲曾有过辉煌的岁月。虽雄风不及当年,但仍可一战。
Этот Обр много повидал на своем веку. Он уже никогда не станет прежним, но все-таки еще рано списывать со счетов такую мощь.
真令人重振雄风啊!如果恶魔满足了,或许会让我们喘口气。
Это освежает. Если демоны удовлетворены, возможно, они дадут нам немного отдохнуть.
但是现在,你看看,看到光圈重拾雄风了吗?你不必再担心离开了,我是认真的。
Но сейчас я вижу Лабораторию восстановленной во всей своей красе. Тебе не нужно беспокоиться, что когда-нибудь ты покинешь её. Серьезно.