清风
qīngfēng
1) свежий ветерок; прохлада
2) метеор. свежий ветер
3) чистые нравы; высокая нравственность
Чхонпхун (бывший уезд в Корее)
ветер свежий; свежий ветер; свежий ветерок
qīngfēng
凉爽的风:清风徐来。qīngfēng
[cool breeze] 清凉的风
清风徐来
清风明月
qīng fēng
1) 清微、凉爽的风。
三国演义.第一回:「老人曰:『吾乃南华老仙也。』言讫,化阵清风而去。」
浮生六记.卷一.闺房记乐:「舟窗尽落,清风徐来,纨扇罗衫,剖瓜解暑。」
2) 清新高洁的风格、品格。
文选.张衡.东京赋:「清风协于玄德,淳化通于自然。」
元.关汉卿.蝴蝶梦.第二折:「我扶立当今圣明主,欲播清风千万古。」
qīng fēng
cool breeze
fig. pure and honest
qīng fēng
cool breeze; refreshing breeze:
一阵清风从窗口吹来。 A cool breeze came in through the window.
cool (refreshing, pleasant) breeze
qīngfēng
1) n. cool breeze
2) id. remain poor and clean at retirement (of officials)
1) 清微的风;清凉的风。
2) 清惠的风化。
3) 高洁的品格。
частотность: #23800
в самых частых:
в русских словах:
свежий ветер
清风5级
синонимы:
примеры:
穆如清风
спокойный, как чистый ветерок
只要文景山能够打败古清风,我便承认他是云霞派的掌储。
Если Вэнь Цзиншань сможет победить Гу Цинфэна, я признаю его главой секты Юнься.
他当官10年,两袖清风。
He had clean hands during his ten years of government service.
一阵清风从窗口吹来。
A cool breeze came in through the window.
清新的空气,凉爽的清风。
Свежий воздух, прохладный ветерок.
清(劲)风(五级)清风五级风
свежий ветер
哦,又来到了海上!感受着清风温柔的吻,让海浪拍打着我的身体,这让我不禁想起我那可敬的母亲。
О, как я хочу снова вернуться на море! Почувствовать поцелуй ветра, покачаться на волнах, как в детстве на руках у моей милой мамы!
<清风拂过你的脸庞。>
<Легкий ветерок обдувает ваше лицо.>
我的视力早已衰退,不过每当清风拂过,我仍然能够闻到从蜜风果园飘来的花香,仿佛我的手中握满了鲜花。
Пусть я уже плохо вижу, но каждый раз при удачной погоде я ощущаю благоухание Сада Сладкого Ветерка так, словно он находится в двух шагах отсюда.
土豆做的炸饼。闭上眼睛,小小的一块土豆饼,却带给了人清风的柔润和雨露的甘甜。
Толстые лепёшки из картофеля. Закройте глаза и насладитесь лёгким бризом и сладкой мондштадтской росой.
「在风与酒的国度里,料理也会有酒香和清风的味道吗?」
«Пахнет ли вся еда вином и ветрами в городе ветров и вина?»
那味道如同清风拂过耳畔,胸中仿佛回荡着风神对于安宁与自由的祝愿…正是这道菜支撑着我们一族度过千百个守望风暴的日日夜夜。
Вкус его подобен нежному ветерку, а в груди разливается чувство мира и свободы, дарованной Анемо Архонтом... Многие годы изо дня в день мою семью в Штормовом дозоре поддерживала именно Солянка Архонта.
倪勒娅借清风拂叶向她传话;塔萨则靠汹涌洪流对她发声。
Нилея разговаривает с ней шорохом листьев на ветру, Тасса — шумом волн.
「坚石与思想终成废墟。 唯叶间清风得以长存。」 ~墓志铭
«Камень и воспоминания постепенно исчезнут. Останется лишь ветер, шелестящий листьями». — надгробная надпись
「清风知晓道路。尽管随风而行。」 ~航筝专家阿曼迪
«Ветер знает дорогу. Просто позволь ему донести тебя». — Аманди, опытный кайтсейлер
「我能看清风因何而起。」
«Я вижу, в какую сторону дует ветер».
「它乘幻梦清风腾飞云霄。」 ~沐燕灵
«Она парит на крыльях грез». — Му Янлин
平和无庸扰,柔光温煦清风到,静居宁心躁。
Безмятежный ум В соразмерности живет С покоем в сердце.
天界清风沐燕灵
Му Янлин, Небесный Ветер
飞行当燕灵兆鹊进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为天界清风沐燕灵的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Полет Когда Предвестница Янлин выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Му Янлин, Небесный Ветер, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
谢谢你。愿凯娜瑞斯的清风细雨伴你同行。
Благодарю тебя. И да оросит тебя Кинарет своими дождями.
你身上充满了热情。愿凯娜瑞斯的清风为你带来指引。
Твой дух силен. Дуновение Кинарет направит тебя на истинный путь.
谢谢你。愿凯娜瑞丝的清风细雨伴你同行。
Благодарю тебя. И да оросит тебя Кинарет своими дождями.
你身上充满了热情。愿凯娜瑞丝的清风为你带来指引。
Твой дух силен. Дуновение Кинарет направит тебя на истинный путь.
这些地道跟我不合。我有些想念清风和蓝天了。
Эти подземные туннели мне как нож в сердце. Мне уже не хватает неба и ветра.
尤其是古清风,他的存在,他的强大,远远超乎你们的想象。
Особенно это касается Гу Цинфэна, его существование и сила далеко за пределами вашего воображения.
来自维尼维亚王国的清风径直吹进这个轻如羽毛般的魔球。
Дыхание прохладного ветерка долетает в этот легкий, как перышко, хрустальный шар прямо из весеннего королевства Вернивии.
你打开盖子,一阵清风在屋中回荡。这一刻你仿佛闻到了松树的味道,然后一股力量冲入你的身体。你能感受到秘源在你的体内游走。
Вы снимаете крышку, и по помещению разносится порыв свежего ветра. На какое-то мгновение вам чудится запах сосны, а затем в вас вливается сила. Вы чувствуете, как по венам растекается Исток.
猩红王子,欢迎。愿你的话语指挥河流,愿你的手引导清风。太阳之火和大地之岩,愿它们像忠诚的奴隶一样为你效忠。
Красный Принц! Добро пожаловать. Пусть слова твои повелевают реками. Пусть руки твои управляют ветрами. Огонь солнца и камень земли: пусть они служат тебе, как верные рабы.
你打开盖子,一阵清风在屋中回荡,一股能量冲入你的身体,你能感受到秘源在你的体内游走。
Вы снимаете крышку, и по помещению разносится порыв свежего ветра. Вы чувствуете, как по костям растекается Исток.
начинающиеся: