闷声不响
mēnshēngbùxiǎng
не проронить ни звука (обр. в знач.: отмалчиваться)
mèn shēng bù xiǎng
不出任何声音。
如:「他闷声不响,看来是真的生气了。」
mēn shēng bù xiǎng
to keep silentmēn shēng bù xiǎng
remain silent; be dumb:
闷声不响地听人说话 listen to sb. in silence
mēnshēngbùxiǎng
remain silentчастотность: #55695
примеры:
闷声不响地听人说话
listen to sb. in silence
闷声不响
помолчать, не говоря ни слова
当艾丹王子艰难地深入大教堂恐怖阴森的地窖时,无情的回音从墙的另一边渗出,萦绕在他的耳边愈发响亮。这里没有尖叫;只有可怕的沉闷声响……永不停歇。
Неумолимые звуки ударов топора по плоти эхом отдавались в стенах собора. Принц Айдан пробирался вглубь катакомб, и они становились все громче. Криков не было. Лишь этот вселяющий ужас звук... удар за ударом.
一声不响
не слышно ни единого звука
一声不响; 闭口无言
не проронить ни слова
一声不响 的走进来
войти без шума
他一声不响地走了。
He left without a word.
你为什么一声不响?
Why don’t you say something?
一声不响; 一声不吭; 毫无动静
ни звука
那只猫一声不响地接近那只鸟。
The cat crept silently towards the bird.
门一声不响地开了,把安吓呆了。
Ann froze with terror as the door opened silently.
孩子都一声不响惊奇地看着魔术师。
The children watched the conjuror in silent wonder.
пословный:
闷声 | 不 | 响 | |
I сущ. /счётное слово
1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ
2) звук, звучание, голос
3) слава, известность 4) эпист. весточка, известие
5) хлопок, удар, выстрел (также счётное слово)
II прил. /наречие
гулкий, звонкий, звучный; громкий
III гл.
1) раздаваться, разноситься; греметь
2) звучать, слышаться
3) заставить звучать; озвучивать
xiǎng
предлог гуандунск. диал. в, на
|