金珠宝
_
Gold jewelry
примеры:
我最喜欢的事情就是,把一个箱子装满黄金珠宝,然后藏在只有我知道的地方。
Особенно приятно бывало взять сундук, набитый золотом и камушками, и закопать его в надежном месте, о котором знаешь только ты.
金崖,水语者宝珠
Цзинья, сфера говорящего с водой
皇室珠宝品牌莫伊希金
Ювелирный Дом Моисейкин
黄金,珠宝……全没了。
Золото, камни... все пропало.
白金常常用来做珠宝饰物。
Platinum is used to make jewelry.
她将珠宝放在银行的金库里。
She put her jewels in a vault at the bank.
珠宝加工的特别订单:比黄金还要耀眼的明黄色
Особый заказ на работу ювелира: желтый кристалл ярче золота
全都没了!他们把维吉玛的宝藏全抢走了!黄金、珠宝、画作、烛台…
Все! Все сокровища вывезли из Вызимы! Золото, драгоценности, картины, канделябры...
材质难解的暗金宝珠,饱含日月天地的光辉,脉动着温暖的力量。
Грубая золотая жемчужина из неизвестного материала, скрывающая в себе силу солнца и луны. Пульсирует тёплой энергией.
哈哈,要我说,比起那些金银珠宝,这份「诫语」才是真正的宝物。
Ха-ха... По крайней мере, для меня очевидно, что заветы Гуй Чжун - настоящее сокровище, которое ни сравнится с любыми сундуками золота или драгоценных камней.
她现在可成了贵妇了,因为她儿子跟霍格一起出航,带回不少金银珠宝。
Она теперь важная госпожа - сын-то ее с Хольгером плавает, богатую добычу привозит.
嗯,他并没有驾着一辆装满珠宝的镀金马车回来,所以我想是这样没错。
Ну, он не вернулся сюда в золотой карете, обвешанный драгоценностями...
好,听我说……我不知道你以为来这里可以找到什么,金银珠宝,还是什么宇宙奥秘。
Послушай... Не знаю, что тебе хотелось найти золото, бриллианты, тайны вселенной.
若你自己不需要珠宝,那么其他人呢?它们是绝佳的礼物,具有三倍于金币的价值。
Ну, если тебе самому не нужны украшения, то как же наши милые дамы? Это прекрасный подарок, затрата вернется сторицей, это я гарантирую.
不过,也不知道在那个人心中,真正的宝贝到底是金银珠宝,还是这份「归终四诫」呢…
Однако говорил ли тот человек о цветных металлах и драгоценных камнях, или же он считал сокровищем сами заветы?
古加尔,宝藏国度的男爵,沉醉于他的地精仆从收集来的金银珠宝。他会凶猛地保护自己的财富。
Барон ЧоГалл купается в золоте и драгоценных камнях, которые таскают ему в Сокровищницу алчные гоблины, его прислужники. Он готов защищать свои богатства до последнего.
「珠宝不能吃,黄金不能喝。 文明会向你需索代价者,大自然只默默提供。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Драгоценные камни не спасут от голода, а золото не утолит жажды. То, чем торгует цивилизация, дается природой просто так". — Молимо, маро-волшебник
诺维格瑞还有许多其他的潜在买家,比如金匠、珠宝商和买卖奢华商品的商人。我不想跟这件事扯上关系。
В Новиграде найдется множество других покупателей, взять хотя бы ювелиров, торговцев драгоценностями и редкими товарами. Я в это вмешиваться не стану.
我只建议你高雅的交际花会很喜欢珠宝,黄金会让她们有被污辱的感觉。精心打扮外表是她们调情游戏的一部分,你懂我的意思吧。
Позволю себе только заметить, что элегантные куртизанки с радостью принимают в дар драгоценные камни, в то время как золото может их оскорбить. Видимость приличия - это для них часть эротической прелюдии, понимаешь ли.
警方昨天说,四名挟带武器的强盗闯入长岛一户住宅,用烧热的熨斗折磨一位妇女,然后抢走了5000元的现金和珠宝。
Four armed robbers forced their way into a Long Island house where they tortured a woman with a hot iron, then made off with$5, 000 in cash and jewelry, police said yesterday.
пословный:
金珠 | 珠宝 | ||
жемчуг; драгоценность, ювелирные изделия; ювелирный
|