野生动物
yěshēng dòngwù
дикие животные
Дебри
дикое животное
дикое животное
yě shēng dòng wù
非经人工饲养、繁殖的动物。
yě shēng dòng wù
wild animalyěshēng dòngwù
wild animal; wildlifewild life
в русских словах:
агризоофобия
野生动物恐惧症 yěshēng dòngwù kǒngjùzhèng
дикое мясо
2) 野生动物肉
зообаза
〔阴〕野生动物(临时)饲养基地.
зоокомбинат
〔阳〕捕捉和供应野生动物的联合企业.
мечение
{野生动物}标记法
сафари
2) (парк) 野生动物园 yěshēng dòngwùyuán
экодук
野生动物通道 yěshēng dòngwù tōngdào
примеры:
禁止贩运野生动物联盟
Коалиция по борьбе с незаконной торговлей дикой флорой и фауной
养护野生动物移栖物种公约; 波恩公约
Конвенция по сохранению мигрирующих видов диких животных; Боннская конвенция
养护野生动物移栖物种公约信托基金
Целевой фонд для осуществления Конвенции о сохранении мигрирующих видов диких животных
濒危的野生动物
дикие животные в опасности (на грани исчезновения и т.п.)
在南非有许多野生动物园。
There are a lot of animal parks in South Africa.
你好,<name>。我们离开闪金镇越远,在森林里遇到的野生动物就越凶猛。东谷伐木场几乎每天都要受到狼和熊的攻击!
Приветствую, <имя>. Чем дальше от Златоземья, тем агрессивнее становятся дикие звери: на Лесопилку Восточной долины постоянно нападают волки и медведи.
白鬃豺狼人已经在西边的一个洞穴中和血蹄村的南边扎了营。我们曾试图和他们交流,却被他们无理地拒绝了,而且他们还大肆屠杀莫高雷的野生动物。
Гноллы-бледногривы поселились на юге от нашей деревни и в пещере на западе. Они не обращают внимания на наши попытки договориться и без жалости убивают животных Мулгора.
<name>,你听说过安戈洛环形山吗?它就在塔纳利斯沙漠附近,那里是个神奇的地方,到处都是郁郁葱葱的大树,还有大量的野生动物。
Тебе приходилось слышать о Кратере УнГоро? Он расположен рядом с пустыней Танарис. Великолепное место: тамошние буйные заросли буквально кишат жизнью! А какие там растения...
对我来说,任何野生动物的死都是一件令我难过的事情,但是我们必须杀掉这些感染了瘟疫的狂暴蓟熊。
Меня очень печалит, что я вынужден приговаривать к смерти создания природы, но больных колючешерстных медведей придется истребить.
即使是普通的野生动物也已经变为了凶残的食人猛兽。我请求你去杀掉那些从空中袭击无辜者的生物,瘟疫蝙蝠。
Даже звери и птицы превратились в отвратительных хищных чудовищ. Я прошу тебя уничтожить тех, что нападают с небес – чумных нетопырей.
纳格兰葱翠的大草原上生活着无数野生动物。去猎杀一些风鹏,然后再来跟我谈话。
Награнд – край, исполненный жизни. Нетронутый островок жизни посреди этого опустошенного мира. Принеси мне убитых тобою ветрухов, и тогда мы продолжим разговор.
伴随天灾军团而来还有死亡和疾病。在天灾军团肆虐之地,野生动物根本无法抵御蔓延的疾病,逐渐在腐烂中痛苦地死去。等我们察觉到事态的严重性时已经晚了。
Рука об руку с Плетью идут смерть и болезнь. Мы часто упускаем из виду, что фауна зараженных Плетью районов в ужасном состоянии и сильно повреждена гнилью и заразой.
你必须前往西边的纳尔苏深渊,杀死已经被感染的野生动物。从它们的尸体上找到一个完好无损的器官,这样我们或许能研制出根治这场瘟疫的疫苗。
Придется тебе отправиться на запад, к Провалу Наржуна, и уничтожить пораженных животных. Поищи на их телах неповрежденный орган – он нужен нам для изготовления вакцины.
拿着这只瓶子,里面装满了从月亮井中汲取的艾露恩的火油。请你用它净化那些死亡的野生动物的尸体。
Возьми этот сосуд, наполненный жидким пламенем Элуны из лунного колодца. Пожалуйста, воспользуйся этой жидкостью, чтобы очистить тела несчастных чумных животных, какие найдешь.
有什么东西正试图从内部吞噬黑海岸的生命!我会打听打听你在湖里发现的这个——东西——的情报。与此同时,你要保护这里的野生动物免遭其害。
Что-то подтачивает силы всех живых существ Темных берегов! Я попытаюсь узнать что-нибудь об этой... штуке, которую ты <нашел/нашла>, но до тех пор надо защитить природу от дальнейшего уничтожения.
在影月谷中猎杀那些被感染的野生动物,取出它们的邪能腺体。将邪能腺体和这团羊肉混合起来,放在苦工营地附近。他们只要吃上一口就会倒地身亡!
Отправляйся в дебри долины Призрачной Луны и убей несколько больных животных. Возьми их порченые железы. Смешай их с бараниной, которую я дам тебе, и разбросай около батраков. Достаточно будет одного укуса, чтобы они смертельно отравились!
药剂师塞兰娜一直在研究地狱火半岛一带的野生动物,她也需要一份你之前采集到的血样。运气好的话,她或许能检测出令噬骨邪兽人的皮肤变红的原因!
Аптекарь Зелана изучает тварей полуострова Адского Пламени. Я знаю, тебе удалось достать кровь костеглодов, так вот, ей нужно доставить образец. Может, она выяснит, почему шкура этих мерзких тварей стала красного цвета.
尽可能多地为野生动物接种疫苗,然后回来向我复命。
Нужно привить как можно больше животных. Как закончишь, возвращайся ко мне.
我在帮萨纳瑞恩调查究竟是什么腐化了这里的野生动物。我在野外设置了一些机器,可以分析动物的组织以及可能的腐化媒介。要是你能给我弄些样本来,我们很快就能把这次污染查清楚。
Я помощник Тарнариуна, и мы с ним пытаемся выяснить, что заразило диких животных в этой местности. Для этого я установил по всему периметру некие машины, которые способны анализировать ткани живых существ на предмет источника порчи. Если ты поможешь мне добыть образцы, мы сможем приступить к исследованиям.
去与他谈判,转告他,只要他们不再胡乱屠杀野生动物,不再砍伐树木,我们之间就还有和平共处的空间与余地。
Поговори с ним. Пусть знает, что мы готовы договариваться, но не допустим полного уничтожения диких животных и вырубки деревьев.
想要前往龙骨荒野,唯一的办法是穿过横贯冰原。这片广袤的苔原危机四伏,你最好小心提防天灾军团,以及那些被天灾污染了的野生动物。甚至有传言说死去的牦牛人从墓穴中爬出来,攻击前往龙骨荒野的车队!你一定要保护好你的车队和难民!
Путь через Трансборею на восток – единственная возможность добраться до Драконьего Погоста. Множество опасностей поджидает тебя во время путешествия через тундру. Опасайся Плети и ее влияния на зверей, населяющих эти земли. Пошли слухи даже о наших братьях и сестрах таунка, поднятых из мертвых и нападающих на караваны на пути к Драконьему Погосту! Защищай свой караван и доставь беженцев в безопасное место!
你已经为北风苔原上的野生动物做了许多贡献,<name>。奈辛瓦里手下那群卑贱的家伙们连续遭受了那么多次失败,这些教训恐怕他们一辈子也无法忘记。
Ты много <сделал/сделала> для животных Борейской тундры, <имя>. Тебе удалось как следует отделать прихвостней Эрнестуэя и преподать им урок, который они нескоро забудут.
除了达卡莱巨魔的古物之外,我还打算带一些祖达克地区的野生动物回到赞达拉去。我收集了一些雄性冰霜豹和冰爪熊,但是没有雌性怎么行呢?
Помимо артефактов Драккари, меня также интересует животный мир ЗулДрака. Мне бы очень хотелось привезти в Зандалар некоторые образцы местной фауны. У меня уже есть самцы леопарда и ледолапого медведя, но теперь мне нужно несколько самочек!
负责物资供给的商队随时会受到影月谷野生动物的威胁,他们只要稍微偏离大道,就会撞见奇美拉、地狱野猪或是变异的大蝎子之类的怪兽。
Нашим караванам постоянно угрожает какая-то живность. Они пару метров не могут проехать по дороге, чтобы не наткнуться на химеру, скверносквина или скорпиона-переростка.
帮我们清理影月谷的野生动物!杀光它们!
Отправляйся туда и очисти Долину Призрачной Луны от чрезмерно агрессивной живности. Просто убей всех, кого сможешь.
灼热峡谷是个环境极其恶劣的地方。我们周遭可没有大堆毛茸茸的野生动物。
Ущелье беспощадно. Нельзя сказать, что оно изобилует дичью.
之前我们尝试过圈养一些野生动物,但我们没有足够的食物来喂饱它们。反倒是附近的蜘蛛靠着捕食小鸡变得越来越肥—它们本来就挺危险了。
Мы пытались завести кое-каких животных, но они здесь плохо себя чувствуют. Здесь просто нет пищи. А теперь пауки, которые водятся поблизости, питаясь мясом цыплят, становятся большими и толстыми, а ведь они и без этого опасны.
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
基于逐项分析机制,这些小东西被编制程序,专门从野生动物身上采集每一块有用的材料。他什么都能干,最棒的是,只有我才知道怎么把货从他背上拿出来。
Этот малыш запрограммирован собирать любой мало-мальски ценный кусок мяса любого животного из тех, что водятся в округе, на индивидуальной основе. Он делает всю работу, а самое прекрасное то, что лишь я знаю, как вскрыть резервуар и забрать добычу.
麦索瑞尔是一处蕴含着巨大魔法能量的地方,而他根本不知道如何运用这种力量。就连野生动物都受到了牵连。
Мазторил – средоточие очень мощной магии, а он не умеет ею пользоваться. Страдает даже местная фауна.
看样子这一带都是些人畜无害的野生动物……除了那些该死的鳗鱼……还有一小撮鱼人。我觉得吧,船长肯定对鱼人更感兴趣。
Похоже, здесь довольно безопасно... Если не считать огромных угрей и нескольких мурлоков. Думаю, капитана гораздо больше заинтересуют мурлоки.
好在有些当地的野生动物还残留着瘟疫感染。杀死一只生病的黑熊,把长在它腐烂尸体旁的植株收集起来。不是最好的办法,不过聊胜于无。
Правда, следы болезни еще остались в здешней природе. Убей больного черного медведя, а потом сорви траву, на которой он будет лежать. Не лучший вариант, но, как говорится, на безрыбье...
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
食人魔不仅仅是一个威胁,他们还摧毁树林及周遭的野生动物。埃斯图兰同时警告我,万一他们在废墟里发现了含有上层精灵之力的法器,那可不得了……
Огры – не просто очередная угроза: они уничтожают все и вся вокруг себя. Эстулан особо предупредил меня, что если в руки Гордунни попадут какие-нибудь артефакты высокорожденных, брошенные среди руин, те способны натворить страшных дел.
把他们带到东北面的翠竹旷野,杀死任何你们能找到的野生动物。
Отправляйтесь на северо-восток, в Бамбуковую чащу, и уничтожайте всю живность, какую встретите.
多年来,玛艾里都在用野生动物的灵魂制作护符。玛艾里把魂精从动物体内抽出来,然后做成护符,给孩子们和冒险者们。
Мауари много лет делает амулеты. РАЗ! – и вырывает Эко из зверей, а потом делает амулеты для детишек и искателей приключений.
能在腐烂森林生存的少数几种野生动物无疑受到了这里能量的影响。你的任务就是收集它们的肢体,想办法把它们组合成一具容器。如果虫棘的沉睡是德鲁伊式的,甚至是恶魔式的,一个足够大的、由腐蚀的动物躯体组成的容器就足以打破它。
Та немногая живность, которая сумела обосноваться в Проклятом лесу, наверняка подвержена влиянию местной скрытой энергии. Тебе нужно будет собрать части их тел и соединить их в некую емкость. В каком бы трансе ни пребывал Червоточный – в друидском или демоническом – большой резервуар, полный зараженной животной плоти, сможет его нарушить.
可是,更多的野生动物处于危险之中。丛林守护者塔尔德罗斯冲出火场,向北边的呼啸林地去了。
Но природа все еще в опасности: хранитель Талдрос отправился сквозь пламя на север, к Роще Трелей.
这些蜘蛛受到的腐蚀影响,远比附近的其它野生动物更深。它们已经成为了对你们的人民和整个森林的威胁。我们必须削减它们的数量,但更重要的是,我们必须找到使它们堕落的源头。
Эти пауки пострадали от порчи гораздо больше, чем другая живность. Они представляют опасность как для твоего народа, так и для всего леса. Мы должны сократить их численность, но еще важнее обнаружить источник скверны.
隆隆作响可能会招来一些可爱好奇的野生动物,所以你多半可以在干活的时候交些朋友。
Тряска и грохот наверняка привлекут внимание местной фауны, так что заодно и друзей заведешь.
我这里有一只桶子,我希望你用奥丹姆野生动物身上的肉卷把它装满。
Вот тебе ведро. Его надо наполнить мясными обрезками. Подойдет мясо любого дикого зверя Ульдума.
最近野生动物有所变化。你也许在雄鹿沼泽看见过一些带翅膀的蛇,它们是风蛇,已经很久没有在这里出现过了。
Со здешней фауной недавно произошли перемены. Пресмыкающиеся, которые тебе, должно быть, встречались под Вязкой топью, – это крылатые змеи, таких здесь не было испокон веков.
我们在一名探险者协会的考古学家的尸体上找到了这尊红色的雕像。可悲的是,并不是我们杀掉他的。当地的野生动物已经把事情办妥了。
Мы нашли эту миниатюрную красную статуэтку у одного из погибших археологов Лиги исследователей. Убили его, к сожалению, не мы. Местная фауна постаралась.
土地精靠着贩卖寇塔混合咔啡日子也过得不错,但因为我表哥干的好事,现在那里成了危险之地。为了他的那点小算盘,他让山上的野生动物拼命吃咔啡果。
Груммели торгуют кафой и неплохо наживаются, но теперь это стало опасно благодаря моему родственничку. Он там все на уши поставил, хотел кафой разжиться.
我在荒野里见过这些虫子攻击霜狼和其它野生动物。要是你能帮忙,兽人们肯定会非常高兴的。
Они нападают на северных волков и других животных. Думаю, оркам не помешает твоя помощь.
你会在我们这棵树的东南边找到大量煞能混合物……不过你也能从当地的野生动物身上获得一些。
Больших ша можно найти к юго-востоку от нашего дерева... хотя, возможно, тебе удастся вытрясти немного из местной живности.
我跟她说我们军情七处装备精良,足以应对各种特殊状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я уверяю ее, что ШРУ прекрасно подготовлено к любой ситуации, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
在南方,我观察到当地的野生动物被一种莫名的恐惧所吞噬。
К югу отсюда я видел животных, измененных до неузнаваемости ужасной темной силой.
至高岭是野生动物的乐园,这里的生物独一无二、别无可寻。告诉我,<name>,你仔细观察过驼鹿没有?
В Крутогорье водятся звери, которых больше нигде не встретишь. Скажи мне, <имя>, ты хоть раз в жизни <видел/видела> живого лося?
这些伐木工正在摧毁森林,危及野生动物!
Эти лесорубы уничтожают деревья и вредят животным!
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
建造月亮井的第一步,是获得本地野生动物的祝福。
Создавая Лунный колодец, первым делом надо испросить благословения у могущественных созданий местной дикой природы.
德鲁斯瓦发生了剧变,海峡这里的野生动物也突然活跃了起来。一般情况下,我是不会介意这种事的,但它们要把流波花苞吃光了!
С началом проблем в Друстваре много разного зверья начало перебираться оттуда сюда, в Поморье. И все бы ничего, но они выедают весь речной горох!
如果状况不能快点好转,我们只能想办法削减野生动物的数量了,否则它们会吃光一切,但这是没有办法的办法。
Можно, конечно, на них охотиться, чтобы они не уничтожили речной горох полностью, но это крайняя мера.
<丘陵中的野生动物好像中了海伦娜的诅咒,而这个村民似乎是它们爪下的受害者之一。
<Животные, населяющие предгорья, поражены проклятием Хелены, а этот горожанин, похоже, стал одной из их жертв.
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,还感染了大地本身。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
高岭部族从他们的卓格巴尔盟友处收到一份紧急警报。邪能图腾正在将他们的恶魔腐蚀传播给附近的野生动物,连大地都受到了感染。我们觉得必须马上调查这件事。
Таурены Крутогорья передали предупреждение от своих союзников-дрогбаров. Племя Тотема Скверны распространяет порчу на окружающую природу и заражает землю. Мы считаем, что с этим надо поскорее разобраться.
首先,这里的野生动物也许都是黑暗力量的眼睛。杀死它们。
Во-первых, темные силы могут следить за нами через местных животных. Убей их.
他正率领着一队夜之子,用邪能魔法腐化和控制这里的野生动物。
Он управляет шайкой ночнорожденных, которые владеют магией Скверны и пользуются ею, чтобы взять под контроль местную фауну.
这里有以野生动物为食的害虫出没,它们的触须是良好的魔法导体。越大越好。
Усики вредителей, питающихся здешними животными, хорошо пропускают магическую энергию. И чем они больше, тем лучше.
这片海滩上再也不会有妄图腐化艾泽拉斯的野生动物的人了。
Я никому не позволю осквернять природу Азерота – во всяком случае, на этих берегах.
这株药草被本地的野生动物咀嚼过。
Эту траву кто-то жевал.
我们不能让她顺利腐化苏拉玛的野生动物。我曾发誓保护苏拉玛城不受任何敌人的侵害,哪怕这些敌人就是我们的同胞。
Мы не можем позволить ей и дальше осквернять фауну Сурамара. Я поклялась защищать город от врагов, в том числе от внутренних.
看来攻击我们的不仅仅是野生动物了。>
Кажется, опасаться здесь стоит не только хищников.>
生长在洞外的海草是艾特文最爱吃的食物。那种咸咸的气味一定能让艾特文离开泡泡,回到我们之中。从洞外的野生动物身上或从暗礁中收集这种海草吧。
Айтвен с удовольствием лакомился водорослями, которые растут снаружи. Их соленый аромат наверняка выманит Айтвена из пузыря. Водоросли можно найти на существах рядом с этой пещерой – и, конечно, на рифе, где они растут.
在附近消灭一些野生动物,取得它们的肉,然后在火上烹饪。
Убей какого-нибудь местного зверя и приготовь на огне его мясо.
噢,能向雷文德斯展示炽蓝仙野的野生动物一定很棒!
У меня чудесная идея – покажем Ревендрету диких зверей Арденвельда!
去猎取一些附近的野生动物,弄些肉来。无论你找到什么,都拿回来煮。
Поохоться на животных и принеси мяса. Добудь что угодно, и мы это приготовим.
作为训练的一部分,我命令我的灵豹单位去了牧场,注意野生动物和所有异常状况。
Время от времени я приказываю своим анимапардам прочесать поля, проверить местную фауну и так далее. Это один из этапов обучения.
以最快的速度,赶在其他对手前面,从当地的野生动物身上收集满满一袋皮革和利爪,并把它们交给我!
Наполни сумку шкурами и когтями местной живности и принеси ее мне раньше других участников!
我跟她说我们暗影猎手装备精良,足以应对各种状况,其中当然也包括猎捕野生动物。
Я ее уверял, что темные охотники прекрасно подготовлены к любой неожиданности, даже если приходится действовать вдали от цивилизации.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
从刚才「归终机」的搜寻结果来看,这附近除了一些常见的野生动物以外,似乎没什么值得注意的东西。
Хм... Мы не заметили никаких необычных животных, пока искали материалы для починки.
被野生动物察觉的话,它会背向玩家逃离。可以利用这点,引诱动物踩中陷阱。
Когда зверь увидит меня, он начнёт убегать. Тогда я смогу загнать его прямо в ловушку.
「我希望看到的唯一道路,是由野生动物足蹄踏平的路。」
«Моему взору милы лишь те дороги, что протоптаны сотнями копыт».
「席穆嘉族躲藏在他们沼泽的致命野生动物之后。他们宁愿在丛林宫殿中谋划,而不愿面对我们。」 ~寇安甘族战士席巴特
«Силумгарцы прячутся за спины смертоносных обитателей своих болот. Они будут строить коварные планы в своих дворцах в джунглях, но не отважатся сойтись с нами лицом к лицу». — Кибат, колаганский воин
向野生动物请求帮助的吼声,使其为你战斗。
Крик о помощи, обращенный к диким созданиям, и они приходят, чтобы сражаться на вашей стороне.
所以说是真的了,强盗能与……我是说,能与野生动物做朋友?
Это правда, что бандиты... ну, знаются с дикими зверями?
我想念威木,但这里的野生动物……是用来吃的。
Это тебе, конечно, не Валенвуд, но здешние леса тоже ничего.
你们能训练野生动物…你们能激起一场风暴吗?
Но вы же приручаете диких животных... и можете вызвать грозу?
而且我们真不是野生动物保护协会的。
А мы — на самом деле не служба по охране дикой природы.
即使是野生动物摄影师也无法辨认出任何熟悉的形状,更不用说是一只巨大的竹节虫了。
Даже профессиональный фотограф дикой природы не смог бы разглядеть здесь хоть что-то внятное. Тем более гигантского палочника.
尸体的双腿看上去就像是被野生动物撕扯过。至于这双靴子——在全面清洗和∗消毒∗之前,你对它们无可奈何。
Ноги выглядят так, будто их исцарапали дикие звери. Что же до ботинок — их ты сможешь использовать, только когда как следует промоешь и продезинфицируешь.
“各种各样漂亮的野生动物画,应该是打算放在办公大楼的大堂里激发观众的灵感,还有放在沙发上好看的吧。”她犹豫了一下。“我一直觉得那些都是垃圾。”
Очаровательные изображения живой природы, призванные вдохновить зрителя и хорошо смотреться над диванами в лобби офисных зданий. — Помолчав, она прибавляет: — Если честно, мне они всегда казались пошлыми.
野生动物在黑暗中凝视着你,它们的肚子里塞满了东西,装在架子上。
Из темноты на тебя смотрят дикие животные: чучела на подставках.
巴阔特山丘因其丰富的野生动物资源而久负盛名,因此附近撒拉辛庄园的主人特地在那儿建了一间猎人小屋,以确保每天都有新鲜的野味。
Холмы Буковины с давних пор славились изобилием дикого зверя, потому один из владельцев ближайшей винокурни Саррасин надумал некогда построить здесь охотничью сторожку, чтобы обеспечить себе ежедневные поставки свежей дичи.
我想要欣赏野生动物、保存它们。我可不想它们因为害怕我们而丢了性命。
Я предпочитаю любоваться животными, увековечивать их, а не убивать из ложного страха за собственную жизнь.
亚克席法印可在作战中、对话时使用,也可使用在野生动物身上。
Знак Аксий полезен в бою и в диалогах. Кроме того, его можно накладывать на животных.
野生动物可以当作食物来源。
Дикие животные могут быть источником пищи.
我连一步都不会走偏。这座森林每颗树后面都有野生动物。
Хо-хо... Ни на шаг не отойду. В этом лесу наверняка кишат дикие звери.
否则野生动物会吞你下肚
А то дикий зверь тебя съест.
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
如果野生动物攻击我们怎么办?
А если животные нападут?
豺狼是产于亚非的一种野生动物。
The jackal is a wild animal in Africa and Asia.
狩猎法保护野生动物。
Game laws protect wild life.
我们社区在野生动物保护方面走在前头。
Our community is a leader in the conservation of wildlife.
这部记录片里有些绝妙的野生动物镜头。
There was some marvellous wildlife photography in the documentary.
许多野生动物在夜间觅食。
Many wild animals prowl at night.
跟踪野生动物必须悄然无声。
Tracking wild animals requires great stealth.
将她看成女人是因为你不够努力,眯着眼睛仔细看,就能发现她是真正的野生动物!
Может, она и похожа на леди, если долго приглядываться, но на самом деле это дикая тварь!
想要进行“船长之舞”,我得前往埃米特长堤,在水里面丢肉,让那里的野生动物抓狂。
Чтобы начать "танец капитана", мне нужно пройти по дамбе Эммета и разъярить местную фауну, бросив в воду свежее мясо.
野生动物-简单
Дикие – слабые
再说,这些味道也能驱赶野生动物跟掠夺者。
И к тому же, сюда не лезут ни дикие звери, ни рейдеры.
如非必要,就别跟野生动物战斗了。节省子弹。
Не стоит уничтожать местную фауну, если в этом нет необходимости. Надо беречь патроны.
捕猎野生动物是古代人类收集周围资源最早的方式之一。在狩猎营地上可以获取野鹿、毛皮、松露和象牙资源。
Охота на диких животных - один из первых способов добывать ресурсы окружающего мира. Лагерь охотников позволяет охотиться на оленей, добывать меха, трюфели и слоновую кость.
东边有工作人员在用火烧出一条防火隔离带,呃,我猜有时会把野生动物惹恼了。
Там работала противопожарная команда на востоке и, эээ, ты знаешь, иногда они тревожат животных.
пословный:
野生 | 生动物 | ||
1) дикий; дикорастущий; неприрученный, не домашний
2) уничижит. я [недостойный], Ваш слуга
|
начинающиеся:
野生动物保护
野生动物保护力量
野生动物保护区
野生动物保护协会
野生动物保护者
野生动物保护车
野生动物兽医学
野生动物区系
野生动物园
野生动物地理学
野生动物复兴计划
野生动物恐惧症
野生动物指导组织
野生动物接种疫苗
野生动物植物
野生动物流行病学
野生动物爱好者
野生动物生态学
野生动物病
野生动物的疫苗
野生动物皮
野生动物管理
野生动物管理学报
野生动物绝种
野生动物资源保护
野生动物通道
野生动物饲养
похожие:
野生物
生动物
动物生命
湿生动物
着生动物
粪生动物
微生动物
土生动物
原生动物
海生动物
中生动物
悉生动物
胎生动物
拟生动物
侧生动物
腐生动物
生物扰动
动物生境
后生动物
旱生动物
动物发生
表生动物
附生动物
田野动物
外生动物
水生动物
生物活动
动物卫生
野生物种
古生动物
卵生动物
底生动物
野生植物
野生食物
野生生物
陆生动物
寄生动物
原生动物糖
动物生化学
腐生动物病
生物动态的
狭生境动物
野生生物学
生态动物园
外寄生动物
寄生动物学
后生动物门
无寄生动物
原生动物病
生物动态学
卵胎生动物
植物野生化
水生动物学
中生动物学
中生动物门
动物卫生处
卫生动物学
内寄生动物
活动寄生物
单生儿动物
动态生物学
眼寄生动物
真后生动物
动物性生活
动物寄生虫
动物生长素
陆生动植物
生物自动化
土生动植物
生物性动机
水生动物皮
自动生物站
无菌生动物
动物生理学
原生动物期
生物扰动层
动物生物学
生物活动带
生物动力学
外附生动物
寄生性动物
体外生动物
动物寄生物
后生动物病
野生动植物
原生动物门
动物生物碱
生物扰动岩
动物生殖学
动物发生论
动物寄生菌
生物活动力
微生物活动
动物生态学
生理动物学
动物生活的
生物运动学
动物生殖的
海生动物油
动物卫生学
动物发生学
动物内生的
原生动物学
自动寄生物
动物生物量
野生生物生境
偷猎野生动物
驯化野生动物
野生动植物园
有害野生动物
野生啮齿动物
动物生物化学
野生生物走廊
消灭野生生物
保护野生生物
野生生物资源
野生物保留地
野生生物管理
野生纤维作物
野生生物保护
栽培野生植物
野生橡胶植物
收养野生动物
野生芳香植物
动物性生物碱
野生可食植物
动物寄生物病
被动生物转运
濒危野生动物
动物体外生物
水生穴居动物
动物性寄生物
原血内生动物
动物寄生虫学
动物生理化学
生物圈动力学
运动生物化学
底层水生动物
生物运动摄像
生物群落动态
微生物动力学
生物运动力学
动物生物节律
高生产性动物
海生钻木动物
生物动力模型
新生代动物学
陆生动物群落
生物发生动机
动物卫生证书
生物主动吸收
动物生殖学家
腐生原生动物
古动物生态学
生物动力农耕
寄生甲壳动物
主动生物转运
动物用花生饼
杀原生动物药
动物外寄生虫
腐物寄生动物
粪内寄生动物
生物扰动结构
原生动物学家
杀原生动物的
生物扰动作用
寄生原生动物
动物卫生学会
漂浮水生动物
运动生物力学
食微生物动物
水生食肉动物
血内原生动物
动物配子生殖
群体原生动物
动物卫生助理
动物寄生虫病
生物电活动性
体外寄生动物
鞭毛原生动物
抗原生动物药
原始陆生动物
生物扰动构造
动物生长因子
动物生理学会
动物内生藻类
海生爬行动物
生物扰动隆起
抗原生动物的
肠内原生动物
侧生动物亚界
生物能动力站
原生动物试验
抗原生动物剂
动物寄生病毒
动物生物物理学
影月谷野生动物
寄生动物生态学
野生动植物贸易
西宁野生动物园
哺乳动物生物学
医学原生动物学
野生生物保护者
爬行动物生物学
甲壳动物生物学
野生生物协调股
野生生物基金会
野生生物管理区
原生动物生态学
野生生物保护区
紫菀属野生植物
内生动物群生物
化学生物动力学
野生物资源保护
血管生物动力学
动物群落生物学
研究动物的生活
水生动物生态学
动物性外寄生物
动物性内寄生物
动物细胞生物学
软体动物生理学
生物动力学物质
陆栖动物生态学
陆生动物饲育器
寄生原生动物学
腔肠动物生物学
动物生态形态学
生殖细胞动物的
泛非动物卫生局
节肢动物生物学
朱砂色野生型物质
野生生物质量指数
采集野生有益植物
生物动力学动态学
野生生物保护系统
被感染的野生动物
野生动植物保护区
野生啮齿动物鼠疫
野生生物资源保护
原生动物生物化学
野生生物生境指数
陆栖动物陆生动物
化学生物学活动性
水栖动物水生动物
保护野生动物宣传周
全国野生动物联合会
驯养野生动物兽医学
世界野生动物基金会
针叶林中的野生动物
林中的野生有益植物
非洲野生动物基金会
野生植物资源保护法
世界野生生物基金会
惠勒国家野生动物保护区
北极国家野生动物保护区
美国鱼类及野生动物管理局
国家重点保护野生动物名录
召唤来的玛卓克萨斯野生动物
濒危野生动植物国际贸易公约
国家重点保护的野生药材物种
中华人民共和国野生动物保护法
濒危野生动植物种国际贸易公约
濒危野生动植物物种国际贸易公约
濒临绝种野生动植物国际贸易公约
国家重点保护的珍贵濒危野生动物
远东地区捕捉和供应野生动物的联合企业
中华人民共和国陆生野生动物保护实施条例