遭到惨败
zāodào cǎnbài
свихнуть шею (на чем-либо); потерпеть жестокое поражение
свихнуть шею на чем; свихнуть себе шею на чем
have (get) the worst of (it)
в русских словах:
свихнуть
-ну, -нёшь; -ихнутый〔完〕что〈口〉=вывихнуть. 〈〉 Свихнуть (себе) шею на чём〈口, 不赞〉遭到惨败. Свихнуть с ума〈旧或俗〉=свихнуться①解.
примеры:
在争夺巴罗夫家族财产遭到惨败后,我就不该再相信他!我真后悔没能在第一时间把他除掉。
Каким же я был идиотом, что поверил ему после финансового краха семьи Баровых! Мне надо было убить его при первой же возможности.
雅莉莲…白蔷薇…她唤醒年轻人到战场。他们拿起武器,追随她投入他们最后一场绝望的战斗中。他们遭到惨败,无情的惨败。
Аэлирен... Белая роза, поднявшая на бой молодых. Они взяли оружие и пошли за ней в последний решительный бой. Их уничтожили. Безжалостно.
噢,没错。那些鼠辈在那边罗织巢穴,有些游侠骑士曾试过要扫荡他们,却遭到惨败…就在遗迹那里。
О да. Крысы вырыли себе уютную норку. Рыцари попытались было их пощипать, но обломали зубы об эти развалины.
我们的足球队上星期遭到惨败。
Our football team really got plastered last week.
他所在的那个党在选举中遭到惨败, 他随之辞职了。
He resigned after his party was routed in the election.
自由党人遭到惨败。
The Liberals were slaughtered.
野心勃勃的人可能遭惨败。
Амбициозный человек может потерпеть тяжелое поражение.
使…遭到惨祸
приводить к катастрофе; привести к катастрофе
陛下遭到自己的亲生姐姐背叛,惨遭杀害!全国人民请静默哀悼等待进一步公告!
Ее милость пала от подлой руки родной сестры! В княжестве объявлен бессрочный траур!
пословный:
遭到 | 惨败 | ||
см. 遭受
подвергнуться (напр. нападению); испытать; потерпеть (напр. поражение), являться объектом ...
|