逞一时之快
chěng yīshí zhī kuài
получать минутное удовольствие (не думая о последствиях)
chěng yīshízhīkuài
to indulge in a moment of pleasure (implying that one is going to pay dearly for it)примеры:
一时之快。等我消灭了你的部队,就轮到你了。
Пока да. Но твоя очередь придет, когда я покончу с твоими существами.
пословный:
逞 | 一时之快 | ||
1) рисоваться; бравировать
2) потворствовать, потакать; давать волю (напр., чувствам)
|