逞一时之功
_
проявлять временную способность
примеры:
她当然不必惧怕他们:神使正在组建一支连兽人都畏惧三分的军队,一旦当她成功之时,我们这些山民们就得首当其冲了。
Разумеется, она их не боится. Пифия создает воинов, при виде которых трепещут даже орки, но когда настанет час, бремя главного удара возьмем на себя мы, горные братья.
我们听说您将在上面的纳舒拉平台英勇善战,若能途经之时顺手启动那些装置,将是为大功一件。您的高贵血统亦将倍加显赫。
Нам известно, что скоро ты отправишься в бой на Террасу Наршолы, что находится над нами. Ты очень помогла бы моей госпоже, если бы всего лишь дотронулась до нескольких расположенных там устройств. Думаю, твоя благородная кровь – достаточное условие, чтобы привести их в действие.
пословный:
逞 | 一时 | 之 | 功 |
1) рисоваться; бравировать
2) потворствовать, потакать; давать волю (напр., чувствам)
|
1) час; короткое (данное) время; некоторое (одно) время; временный, на время; единовременный; пока [что]; покамест, ненадолго
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
|
1) заслуга; подвиг
2) результат; успех; достижение
3) мастерство; умение
4) тк. в соч. физ. работа
|