迫击炮射击
pǎijīpào shèjī
миномётный огонь, стрельба из миномёта
Залп мортиры
Выстрел из мортиры
примеры:
迫击炮能对地面部队造成溅射式伤害。
Мортиры наносят рассеянный удар по наземным войскам, оказавшимся в зоне досягаемости.
(迫击炮)炮盘
круг основания (миномета)
将这座迫击炮改装成多管迫击炮,它发出的一连串炮弹能造成更大范围的溅射伤害!
Превращает обычную мортиру в мультимортиру, которая наносит более рассеянные и мощные удары!
两门迫击炮
два миномёта
向目标位置发射一次迫击炮,对大范围内的敌人造成228~~0.04~~点伤害。
Стреляет из мортиры и наносит 228~~0.04~~ ед. урона в большой области.
迫击炮轰炸!
Взорви его!
黑石迫击炮弹
Мортирные ядра клана Черной горы
火焰迫击炮!
Выстрел из пушки!
把迫击炮瞄向目标
наводить миномёт на цель
使迫击炮弹推出炮身
выталкивать мину из ствола (пороховыми газами)
把迫击炮弹放在弹夹
укладывать мины в лотки
军队被迫击炮攻击。
The army was fired by mortars.
迫击炮可以发出威力无比的炮弹,其造成的溅射伤害可以杀伤大群敌军。注意,要防止敌军过于接近迫击炮!
Мортира может скосить орды врагов рассеянным ударом. Но не давайте противникам подобраться к ней близко!
反火箭炮、火炮与迫击炮系统
противоракетные артиллерия и минометы
使迫击炮弹落到底部
осаживать мину на место
迫击炮只能攻击地面部队。
Пушки могут атаковать только наземные цели.
保持迫击炮经常战斗准备
содержать миномёт в постоянной боевой готовности
将迫击炮弹从炮口部放入炮身
опускать мину в дульную часть ствола
海巨人火炮射击
Выстрел из пушки морского великана
正进站的火车;刚来的邮件;正袭来的迫击炮
Incoming trains; incoming mail; incoming mortar fire.
海巨人火炮射击冲击
Выстрел из пушки морского великана – попадание
他喜欢随意朝坐标点发射迫击炮。把那种土房子炸成平地。当他感到∗无聊∗的时候就会这样。莱利知道怎么下命令。
Он любит палить из гаубицы по случайным координатам. Вскрывать землянки. Ну, когда ему ∗скучно∗. Лели умел командовать.
{歼击机}固定炮射击训练
тренировка в стрельбе из неподвижных пушек истребителя
правило стрельбы средней зенитной артиллерии 中口径高射炮射击规则
ПС СЗА
(歼击机)固定炮射击训练
тренировка в стрельбе из неподвижных пушек истребителя
前置跟踪(目标)枪炮射击
стрельба из пушек с упреждением в догон цели
不管海怪是不是真的存在,我们都不准备让船只去冒险。我已经命令最棒的神射手做好与泰瑟尔交战的准备了。炮兵已经在码头增加了三门迫击炮。
Чудовище, не чудовище – мы не можем рисковать безопасностью морских перевозок. Я приказал лучшим стрелкам приготовиться к бою с Тетуром. Артиллеристы усилили оборону доков тремя мортирами.
诱使赫司加塔进入迫击炮的火力范围,打得他跪地求饶!
Замани ХетЖатара под огонь мортир и вбей его в землю!
战船现在可以同时攻击两个目标且迫击炮范围扩大100%。
Позволяет драккару атаковать сразу две цели и увеличивает дальность действия мортиры на 100%.
海上实际使用武器(对空、对海火炮射击,反潜深弹射击)
Фактическое применения оружий (артиллерийская стрельба по воздушным и морским объектам, стрельба реактивных глубинных бомб)
杀害所有敌人,并利用弩炮射击防御工事。
Убить всех противников и выстрелить из баллисты в баррикаду.
如果你正要去海滩的话,不妨顺便帮我个忙,收集一些未引爆的迫击炮弹。
И раз уж ты все равно бегаешь по берегу, то сделай милость, набери неразорвавшихся снарядов.
我在东边山脊上架了几挺迫击炮压制纳迦。去吧,新兵。炸了他们……把他们全炸了!啊哈哈哈。
Чтобы сдерживать наг, у меня есть мортиры, они установлены наверху на горном хребте, к востоку отсюда. Иди, рекрут. Обстреляй их... расстреляй их всех! А-ха-ха-ха!
跳上一艘不可阻挡的战船朝附近敌人开火,每秒造成112~~0.04~~点伤害,并且能够发射迫击炮对范围内的敌人造成228~~0.04~~点伤害。船上的每一个维京人都会提高战船的生命值。如果战船被敌人摧毁,所有维京人将昏迷1秒。战船持续15秒。需要所有存活的维京人在附近。
Викинги запрыгивают на неудержимый корабль и обстреливают находящихся рядом противников, нанося 112~~0.04~~ ед. урона в секунду. Корабль может вести огонь из мортиры, нанося 228~~0.04~~ ед. урона в области поражения, и получает бонус к запасу прочности за каждого викинга на борту. При уничтожении корабля викинги оглушаются на 1 сек. Время существования драккара – 15 сек.Все живые викинги должны находиться рядом.
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
我们的飞船在龙喉港上空发生了爆炸,我设法从残骸中找回了这些迫击炮。但是弹药却十分短缺!
Когда наш корабль взорвался над портом Драконьей Пасти, я лично вытащил эти мортиры из-под обломков. Но у нас очень мало боеприпасов!
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
使用这个应急手炮射击飞艇,这种高热能的武器会使飞艇温度骤升并引发重大故障!
Возьми мой самопальный огнестрел и стреляй по дирижаблям. Энергия и экстремальная температура спровоцируют термический удар и критический сбой...
海格纳·重枪在安威玛尔出售枪支。火枪队和迫击炮小队都会花大量的时间在他的店铺里挑挑拣拣,所以他总是需要充足的新货物。
Хегнар Громострел продает ружья у дороги в Старую Наковальню. Стрелки и пушкари много упражняются возле его лавки, так что ему всегда нужны снаряды и патроны.
пословный:
迫击炮 | 炮射 | 射击 | |
стрелять, вести огонь; стрельба; обстрел; стрельба, огонь; стрелковый, огневой
|