过后
guòhòu
в дальнейшем, впоследствии, потом, после, затем
в дальнейшем
guòhòu
① 往后:这件事暂且这么决定,有什么问题,过后再说。
② 后来:我先去通知了他,过后才来通知你的。
guòhòu
(1) [afterwards]∶往后
这个问题先这么解决, 有什么事, 过后再说
(2) [later]∶后来
那件事我过后才知道
guò hòu
以后、往后。
红楼梦.第六十二回:「我虽有几条新裙子,都不和这一样的。若有一样的,赶着换了,也就好了,过后再说。」
guò hòu
after the eventguò hòu
afterwards; later:
我们过后再谈。 Let's talk about it later.
guòhòu(r)
afterwards; later以后;后来。
частотность: #6627
в русских словах:
позже
2) (потом) 以后 yǐhòu, 过后 guòhòu
синонимы:
примеры:
事情过后不久
вскоре после этого
(吸毒兴奋过后)抑郁;昏睡
провал
紧急情况过后的评价
оценка последствий катастрофы
左拐过后,感觉车子有点不听使唤,好像被什么东西绊倒了一样。
После поворота водитель почувствовал, что машина не очень хорошо слушается, как будто наехала на что-то.
尼罗河泛滥过后,在田野上沉积下一层肥沃的淤泥。
После разлива реки Нил, на полях оставался толстый слой плодородного ила.
大火过后,寺院里的那些雄伟建筑已荡然无存。
After the fire, nothing remained of the magnificent buildings of the temple.
仔细想过后再动作。
Think it over carefully before you act.
我们过后再谈。
Let’s talk about it later.
车祸过后他感到一种莫名其妙的后怕。
He has such a panic fear after the traffic accident.
大风过后,桌上落了一层灰。
After the wind, there was a layer of dust on the desk.
当一件东西被用过后,就不再是新的了。
When a thing has been used, it is no longer new.
洪水过后,地里淤积了一层泥浆。
When the flood subsided, it left a layer of mud in the fields.
争论过后他们两人和好如初。
After the argument, the two of them remained friends as before.
包公在了解事情经过后,不畏皇帝,判处陈世美死刑。
Бао Гун после выяснения хода дела, не страшась императора, приговорил Чэнь Шимэя к смертной казни.
克己暂时苦,终必得快乐,饶人不是痴,过后得便宜。
Строгий к себе в трудностях, в конце концов ощутит радость, снисходительный к другим человек привлечёт удачу.
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
雷雨过后多么爽适! 空气多么清新!
а какая благодать после грозы! что за свежесть и чистота воздуха!
头几场雨过后, 道路简直变成了一摊稀泥
После первых дождей дорога превратилась в какую-то кашу
连雨天过后出现了晴天
На смену дождям пришли солнечные дни
[直义] 溺水时答应给救的人一把斧子, 等到获救了却连斧柄也舍不得给.
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
тонул - топор сулил а как вытащили - и топорища жаль стало
[直义] 一个乡下人掉在河里, 他答应谁救出他来给谁一把斧子, 可是把他救出来后, 他连斧柄也舍不得了.
[释义] 急时许愿, 过后反悔.
[参考译文] 过河就拆桥.
[释义] 急时许愿, 过后反悔.
[参考译文] 过河就拆桥.
мужик тонул - топор сулил вытащили - топорища жаль
风雨过后是彩虹
После непогоды появляется радуга
灾难过后,这一带的血精灵一定会来夺取那些有价值的东西,包括加莱恩脖子上那条镶着宝石的护身符。
Эльфы крови, живущие в этих местах, несомненно, забрали бы все мало-мальски ценное, тем более драгоценный амулет Галена.
由于走得太匆忙,他忘了拿走楼上箱子里的信,不过后来也没有再回来取过。喏,这一封是写给斯塔文的一个住在暴风城运河区的朋友的,你自己拿去看吧。
Второпях он оставил письма в сундуке на втором этаже. За ними он так и не вернулся. Осталось одно, от этого Сталвана. Адресовано оно в район каналов Штормграда. Можешь прочитать.
今早的地震过后,他们的攻击性变得更强了。到现在,他们已经劫走了我们好几批货物……那都是我们迁徙途中的必需品。
А после сегодняшнего колебания земли они совсем озверели. Они уже несколько раз совершали набеги на наши припасы... припасы, без которых нам не обойтись, если мы хотим пережить это путешествие!
尽管附注词条上的字眼你难以理解,但草图本身就足够说明问题了。在战斗过后,敌人的武器要被弃在盆里,作为某种神圣馈赠的交换。
Вы пока не смогли прочитать записи рядом с изображением, но по рисунку и так все ясно. После битвы оружие поверженного врага складывали у подножия статуи в обмен на какой-то божественный дар.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск