较好
jiàohǎo
1) предпочтительно, лучше
哪个较好? какой лучше?
2) хороший, достаточно хороший
取得较好的成绩 достичь хороших успехов
3) выздоравливать, поправляться
身子较好 здоровье поправилось
Хорошее
jiào hǎo
1) 事物经比较衡量后,表现优异者。
如:「这两个你觉得何者较好?」
2) 病愈。
元.无名氏.争报恩.第三折:「不幸染了一场重病,不甫能将息的身子较好,要回梁山去,争奈手里没盘缠。」
jiào hǎo
betterfairly (quite) good
jiàohǎo
fairly/quite good病愈。
в русских словах:
лучший
1) (сравнит. ст. прил. хороший) 更好的 gèng hǎo-de, 比较好的 bǐjiào hǎo-de
на безрыбье и рак рыба
无鱼之时, 视虾为鱼; 弄不到鱼的时候, 虾也当做鱼; 河里无鱼虾也贵; обр. 在没有较好的人选(或物品)时, 只要有就行
пожалуй
пожалуй, так будет лучше - 看来这样比较好一点
съедобный
щи вполне съедобны - 白菜汤比较好吃
примеры:
看来这样比较好一点
пожалуй, так будет лучше
白菜汤比较好吃
щи вполне съедобны
写得比较好
написано сравнительно хорошо
在国际上享有较好的信誉和影响力
Компания имеет высокую репутацию и значительное влияние на международном рынке
以较好的路抵消较远的距离
offset the better roads against the greater distance
告诉我它们之中哪个较好。
Tell me which of them is better.
爱情是不能勉强的,还是顺其自然比较好。
Любовь не поддается принуждению, все должно быть естественно.
比较好的
reasonable
福利尔100(以脂肪醇聚乙二醇醚为基础的高浓度非离子型净洗剂, 具有较好的去油污及乳化性能, 商名, 联邦德国制)
форил 1
勘探取得较好效果
поисково-разведочные работы дали довольно хорошие результаты
[直义] 没有人才时, 连普普通通的人也算英杰了.
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
[释义] 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光;
За неимением гербовой, пишут на простой. 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[参考译文
на безлюдье и фома дворянин
[直义] 由于没有印有国徽的纸(印花纸), 就写在普通的纸上.
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
[释义] 没有好的, 有了就行; 没有好的, 一般的也行.
[比较] На безрыбье и рак рыба. 河里无鱼虾也贵;
На безлюдье и Фома дворянин. 在没有较好的人选时, 只要有个人就不错;
В поле и жук мясо. 在田野里, 甲虫也是肉;
В темноте и гнилушка светит. 在黑暗中一块朽木也发光.
[例句] - В Уруг
за неимением гербовой пишут на простой
什么时间较好?
в какое время будет удобнее?
或许我俩分道扬镳会比较好。
Возможно, нам лучше расстаться.
你觉得来这里之后有比较好吗?
И что, здесь тебе лучше?
你真的觉得自己一个人会比较好吗?
Думаешь, тебе будет лучше в одиночку?
原本呢,瑟匹克打算悄悄地潜入一座祭坛,结果却并不顺利。所以啊,还是拉上你一起去比较好!
Зепик пытался пробраться к одному из алтарей, но все пошло не так. Зато если пойти вдвоем, должно получиться!
如果凯尔发现我们的踪迹就完蛋了。我们窃听秘密的行动还是不要让敌人发觉比较好。
Будет плохо, если Кельтас обнаружит, что мы тут занимались шпионажем. Тайная информация всегда ценнее, если враг не знает, что она у тебя есть.
天知道这些家伙会搞出什么事来,我们还是解决掉他们比较好。
Они неестественны и опасны, и лучше, чтобы их не было вовсе.
让我知道演讲稿的哪部分比较好,行不?
Скажи мне, какая из них лучше всего влияет на слушателей, хорошо?
拿上卷轴,找到这个后裔,把她带到瓦尔基拉那里。我想,卷轴中提到的流亡者就是贾德维克的维库人,从那里开始找比较好。
Возьми свитки, найди наследницу и приведи ее к валькирам. Думаю, что изгои, о которых говорит пророчество, – это врайкулы из Яндвика. Оттуда и следует начать поиски.
不过,我还可以借你一头地狱犬,帮你把这个法师找出来。如果她真的像茉德拉说的那样强大,那为了大家着想,还是不要让她留在阿加莎那里比较好。
Но я пошлю с тобой одну из моих гончих Скверны, которая поможет отыскать Левию. Если она и правда так сильна, как утверждает Модера, ее нужно как можно скорее вырвать из лап Агаты.
我们还是到更隐蔽的地方讨论这件事比较好。我们去上面的紫色天台吧,怎么样?
Право, нам стоит обсудить это в более уединенном месте. Следуй за мной в Аметистовую гостиную.
或许你的运气比较好,可以拿到他们的小玩意。
Одна надежда, что у тебя все получится.
拿上卷轴,找到这个后裔,带她去见瓦尔基拉。我认为,卷轴中提到的流亡者就是贾德维克的维库人,所以从那里开始找比较好。
Возьми свитки, найди наследницу и приведи ее к валькирам. Думаю, что изгои, о которых говорит пророчество, – это врайкулы из Яндвика. Оттуда и следует начать поиски.
既然你是个熟练的铁匠,还是由你来做这把长矛比较好。这里的熔炉你可以随意使用。
Я тут чего подумал – ты же кузнец, так почему бы тебе и не изготовить копье? Вон горн и все, что надо для работы.
<name>,你还真是个雄心勃勃的小地精。我劝你还是收敛一点比较好。在你身上,我仿佛看到了当年的自己。
我有个提议。卡亚罗山正在猛烈地喷发,这都得感谢你那条龙。科赞岛上的居民都会没命的!
不过,如果你能赶在我的游艇离开之前,付我一万亿的杏仁币,我就保证带你逃离这里。机会不多哦。
想活命的话,赶紧想法子给我弄一笔巨款来!
我有个提议。卡亚罗山正在猛烈地喷发,这都得感谢你那条龙。科赞岛上的居民都会没命的!
不过,如果你能赶在我的游艇离开之前,付我一万亿的杏仁币,我就保证带你逃离这里。机会不多哦。
想活命的话,赶紧想法子给我弄一笔巨款来!
Ты весьма <честолюбивый юнец/честолюбивая девушка>, <имя>. Может быть, даже чересчур, а это, знаешь ли, не всегда хорошо. Хотя в твоем возрасте я был точно таким же, так что ты – это я, только моложе.
У меня к тебе предложение. Ты, должно быть, <заметил/заметила>, что из-за твоего дракона началось извержение Каджаро. Все, кто останется на Кезане, умрут! Но если ты принесешь мне миллиард деревянных до того, как моя яхта отчалит от острова, я позабочусь о том, чтобы ты <оказался/оказалась> в числе немногих спасшихся счастливцев.
В общем так – хочешь жить, думай, где достать бабки!
У меня к тебе предложение. Ты, должно быть, <заметил/заметила>, что из-за твоего дракона началось извержение Каджаро. Все, кто останется на Кезане, умрут! Но если ты принесешь мне миллиард деревянных до того, как моя яхта отчалит от острова, я позабочусь о том, чтобы ты <оказался/оказалась> в числе немногих спасшихся счастливцев.
В общем так – хочешь жить, думай, где достать бабки!
攻城训练营平稳降落在战场后,首先会释放出装载的皮卡超人和法师,然后再释放出部落援军。想知道攻城训练营为什么能塞得下这么多部队?天机不可泄露,你还是不知道比较好。
Осадные казармы грациозно спускаются на парашюте, и из них сначала вырывается банда П.Е.К.К.А. и колдунов, а потом — воины из крепости клана. Интересно, как они все там уместились?
哪款烈酒比较好?
Какой вид алкоголя лучше?
那么,去哪里熬香膏比较好呢…
Так, для начала нужно определиться с местом, где мы будем заниматься приготовлением масел...
唔,还是对比一下效果比较好…
Может быть, стоит попробовать разные места и сравнить...
唉,我是真想不出来了…又想着去问问城里的人,却又不知道从谁问起比较好。
Эх, ничего не могу придумать... Я бы посоветовался с горожанами, но кто из них в таком разбирается?
找个不容易被发现的地方比较好。
Лучше сделать это где-нибудь, где никто не увидит.
翠儿正在船上到处悄悄地问侍者,哪些客人比较好说话,哪些客人比较容易亲近。
Цуй Эр сейчас тихонько выясняет у персонала на борту, с какими гостями проще договориться, кто из них более сговорчив.
你稍等一下啊,让我想想,什么礼物比较好呢…鲁道夫…吉丽安娜…哦对了,他们还有个女儿叫莉莉…
Дай-ка мне немного подумать. Что же лучше подарить? Рудольф... Джиллиана... Ах, да, ещё есть их дочь, Лили...
(魈看上去有些沉浸在了回忆里…还是不要打搅他比较好…)
(Сяо, кажется, погрузился в воспоминания... Лучше его не беспокоить...)
日落果,苹果…到底买哪个比较好呢?
Хм... Закатники или яблоки?
虽然有些不好意思,但还是插个队比较好…!
Я знаю, что это не этично, но нам придётся пройти без очереди.
唔,这道菜应该趁热吃比较好…
О, это блюдо нужно есть горячим.
嘉义写给小六的信。信件封得很紧,还是别打开看比较好…
Письмо, которое Цзя И написал малышке Лю. Конверт запечатан очень плотно, и лучше его не вскрывать...
嗯…差不多吧,毕竟轻策庄里的年轻人实在没多少,那些能帮忙的事,我们还是尽量帮忙比较好。
Да, более или менее... Всё-таки в деревне Цинцэ молодёжи почти нет, и мы помогаем, чем можем.
还是吃点热菜热饭比较好吧…
Ей бы перед приключением подкрепиться...
旺火炒制的菜肴。这盘似乎是不幸的失败品。吃起来又苦又辣,如果不想让米饭变得更难吃的话,还是不要拿它拌进饭里比较好。
Это блюдо готовят на большом огне. Это было неудачное тестовое испытание, неприятно горькое и некомфортно острое. Вы можете попробовать смешать получившееся блюдо с рисом. С таким же успехом можно выкинуть всё это и есть простой рис.
啊,抱歉,想必你现在一定很疑惑吧。从哪里开始解释比较好呢…唔,先讲讲生命的本质?
Ах, прошу прощения, я не хотел сбить вас с толку. Как бы это объяснить?.. Хм... Пожалуй, начну с природы жизни.
到底问谁比较好呢?
С кем всё-таки лучше посоветоваться?
还是一起采集材料比较好。
Лучше нам держаться вместе.
我想想…藏哪里比较好呢,嗯…
Эм... Дай мне подумать... Куда бы спрятаться?
请问,您的朋友是哪里人?我来想想送什么菜比较好。
А откуда твой друг родом? Может, я смогу что-нибудь порекомендовать.
至于我嘛…塞琉斯先生说,我最好还是留在城里,帮助照顾那些陷入昏睡的人比较好。
Ну а я... Сайрус сказал, что мне лучше оставаться в городе и присматривать за спящими.
你们这种生命真的很奇妙,所以我也没办法提出什么有用的建议。不过我觉得,生命还是过得开心一点比较好吧。
Вы просто невероятные существа. Паймон не знает, что посоветовать... Но я считаю, что всегда нужно стремиться к счастливой жизни!
嗯…最大的区别可能就是「比较好看」吧。
Ну... Самое большое отличие в том, что они лучше выглядят.
我觉得谨慎一点比较好。
Нам следует быть осторожными.
如果是这样的话,那我还是先不长大比较好。
Наверное, я лучше не буду взрослеть.
以琴团长的个性,看见署名一定会来找你的!如果不想她费这个时间,不要写名字比较好哦。
У Джинн такой характер, что, увидев подпись, она обязательно захочет тебя отблагодарить. Если не хочешь её беспокоить, то лучше имя не писать.
听我一句劝,这种规模的买卖,你还是不要多打听比较好。
Послушай мой совет: не задавай лишних вопросов по поводу этих бумаг.
而且,风花节也太正式了,还是选个更不经意的场合比较好哦?
Да и Праздник ветряных цветов слишком официальный повод. Не стоит ли это сделать более непринуждённо?
小六写给嘉义的信。信件封得不太紧,但还是别打开看比较好…
Письмо, написанное малышкой Лю для Цзя И. Оно запечатано неплотно, но лучше всё равно не открывать его...
你说,我是把钱存起来好,还是不存比较好呢?
Как ты думаешь? Стоит ли мне класть деньги в банк, или лучше инвестировать в собственное дело?
根据我们四处冒险的经验,这件事还是负责到底比较好。
Такие опытные путешественники, как мы, должны подойти к этому делу более ответственно.
你自己去比较好。
У тебя самого получится лучше.
只是,这束花和这首诗…真难决定啊。嗯,果然还是不要署名比较好!
Вот только... И букет и стихи... Не знаю... Наверное, всё же не стоит подписывать.
我是个猎人,住在清泉镇的话一般还是当个猎人比较好吧?
Я охотник. Кем ещё можно быть, если живёшь в Спрингвейле?
那我就放心了。关于这件事,比起让我来说,你们还是自己体验一下比较好。
Какое облегчение. Что же касается проблемы... Вы всё поймёте куда лучше, если сами снимете пробу.
不,果然还是不说比较好吧…可是不说的话,又…
Нет, пока лучше не стоит. Но если я не скажу...
所以,比起向我解释,还是先直面你自己的内心比较好。
Вместо того, чтобы объясняться, ты должна заглянуть в своё сердце.
现在的丽莎好像很可怕,还是答应她比较好…?
Лизу сейчас лучше не злить...
如果没什么事的话,还是赶紧离开比较好。
Лучше бы нам убраться отсюда подобру-поздорову.
仪器修缮费,预订的星象仪要补款了,学术杂志的订购钱也没交,还有下个月的房租…到底先交哪个比较好。果然还是…先把星象仪的尾款补了,不然被抢购光了就糟糕了…
Надо оплатить ремонт приборов, предоплату за небесный глобус внести, подписка на научный альманах заканчивается, за квартиру скоро платить... Что же важнее... Всё же за небесный глобус надо заплатить, а то, если раскупят, будет ужасно...
你好,假如是想要找人去狩猎,还是去找其他猎手比较好…
Привет! Если хочешь с кем-нибудь вместе поохотиться, то это не ко мне.
唔…有道理,比起语言解释,还是让你们看到点什么比较好。
Хм... Ты права. Что ж, вместо того, чтобы рассказывать, я лучше вам покажу.
遇到打雷还是待在屋子里比较好哦,如果有非出门不可的事,就交给我吧。
Во время грозы лучше оставаться дома. Если есть неотложные дела снаружи, то предоставьте их мне.
还是我的诅咒比较好。
Мое проклятие сильнее.
你闭嘴的时候打得比较好。
Чем больше тявкаешь, тем хуже дерешься.
你还是不说话比较好。
Лучше тебе помалкивать.
正如暗影荒原目前大多数的居民,极光降临使他较好的那一半就此给夺走。
Как и многие нынешние обитатели Шэдоумура, он потерял свою лучшую половину под действием Авроры.
最古老的街道开始有了自己的生命。其中一些决定搬到比较好的街坊。
Самые старые улицы уже давно живут своей жизнью. Некоторые из них решили перебраться в более приятные места.
「不要在白天去探索奥恩遗址。涅司罗有很多眼睛会立刻盯上你。晚上也不要去。那边有薮猫游荡,小心变成它们的晚餐。也许干脆就不去比较好。」 ~因达沙猎人拉塞
«Не стоит шастать в руинах Орна днем. Тебя тут же заметят многочисленные глаза Нетроя. Ночью тоже не ходи. Попадешь на обед сервалам. Наверное, лучше вообще туда не лезть». — Расай, индатская охотница
拉尼卡最古老的街道开始有了自己的生命。其中一些决定搬到比较好的街坊。
Самые старые улицы Равники уже давно живут своей жизнью. Некоторые из них решили перебраться в более приятные места.
有什么能让你在这下面的日子较好受吗?
Есть что-нибудь, что может сделать пребывание здесь чуть более сносным?
比较好一些了。
Уже не так.
上面的食物也比较好吃。
Еда здесь тоже получше.
有问题就来找我。关于我们的历史我知道的几乎和和维吉纳一样多,此外我的记性比较好。
Будут вопросы, приходи. Я знаю нашу историю почти так же хорошо, как и Вигнар. Но в отличие от него, я ее помню.
没错,这样或许会比较好。我真的不该冒险让艾伦雯留下不好的印象。
Да, так, наверное, будет лучше. Мне точно не стоит злить Эленвен.
你问题的答案就是,白金协定只是帝国与梭默之间的和平条约比较好听的叫法而已。
Да, твой вопрос. Конкордат Белого Золота - это красивое название мирного договора между Империей и Талмором.
不过我认为这个名字很适合我,所以从没改过,而且也不觉得这样做会比较好。
Думаю, он решил, что оно мне подходит. Я его не менял, потому что мне кажется, что это будет как-то неправильно.
我不知道。可能是因为这会让蜂蜜酒在晚上比较好喝。
Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером.
哦,别担心嘛。我会让你补偿我的。现在,我们去哪个隐私一点的地方比较好哪,嗯?
О, не волнуйся. Я дам тебе шанс загладить вину. Ну-с, где же нам найти укромное местечко, мм?
这些古老遗迹……它们不希望我们造访,还是别靠近比较好。
Старинные руины... Не рады они нам, эти древние. Лучше к ним не соваться.
好主意,姐妹。说不定应该交给你负责比较好!
Хорошая мысль, сестренка. Может, тебе тут надо быть главной?
是顺从本能,还是透过不懈努力克服邪恶的天性——哪一种会比较好?
Что лучше - родиться добрым или преодолеть природную злобу великим усилием?
太好了。我总觉得诗人都应该去死比较好。我不太喜欢他们的歌声和……笑声。
Чудесно. Я вот что скажу, хороший бард - мертвый бард. Ох уж мне эти песни и... веселье.
穿上它无法阻止你的灵魂被撕裂,但至少你死掉的时候会较好看。
Это не помешает вырвать у тебя душу, но, по крайней мере, труп будет выглядеть прилично, когда свалится на землю.
我们不要一起被看见,对你来说会比较好。
Я думаю, в твоих интересах, чтобы нас вместе не видели.
加卢斯和墨瑟把一个月中比较好的时段用于潜入苦闷之牙废墟,但矮人们对那地方防备太过森严。
Галл и Мерсер почти месяц потратили на то, чтобы проникнуть в Иркнтанд, но двемеры слишком хорошо его защитили.
我看你还是披上件衣服较好。
Каджит думает, тебе стоит надеть хоть какую-то одежду.
法术?天啊,可别在这里!那真是太危险了!还是让冬堡的法师去操心比较好。
Магия? Боже мой, только не здесь! Это слишком опасно! Нет уж, давай лучше в Коллегию - в Винтерхолд.
较好的蜂蜜?
Мед у них лучше?
在上次我们谈话中,我觉得还是忽略某些细节比较好,我可不想让你在工作时分神。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
我不知道。可能是因为它让蜂蜜酒在晚上喝起来比较好喝。
Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером.
因为以前的生活方式比较好,不受诺德人和他们法律的欺凌。
Потому что в прежние времена жизнь была лучше. Без нордов и их законов.
太好了。我总觉得诗人都去死比较好。我不太喜欢他们的歌声和……笑声。
Чудесно. Я вот что скажу, хороший бард - мертвый бард. Ох уж мне эти песни и... веселье.
啊,你不需要告诉卓尔坦‧齐瓦任何事。我只是很高兴看到你,尽管你如果可以说清楚到底发生什么事比较好。
А и не надо объяснять ничего Золтану. Я просто рад тебя видеть. Хотя неплохо было бы выяснить несколько вопросов.
法师||一般人无法区分女巫、术士与狩魔猎人之间的差别。任何运用法术的人都被当成是可疑份子或是无神论者。不过那些受过较好教育与居住在大城市中的人,知道要给法师应有的尊敬。
Волшебники||Простой народ не видит никакой разницы между волшебниками, ведьмами и ведьмаками. Всякий, кто владеет магией, считается подозрительным и безбожным существом. Только более образованные, а также жители больших городов знают, кто такие маги и относятся к ним с уважением.
那么她应该选择较好的朋友。不像下棋,这场游戏主张著生存。我担心有人可能在利用她。
Несомненно, но она могла бы осторожней выбирать союзников. В отличие от шахмат, в этой игре на кону жизни. Я боюсь, что кто-то ее использует.
我老爸叫我卖武器。但如果没有人要买的话…呃,还是不要和老爸争论比较好。
Мастерская моего папани напротив стоит. Он ругается, что я вообще не кузнец и послал меня торговать оружием. Какой в этом смысл, если никто ничего не покупает, я не знаю, но лучше не спорить с папаней.
喜欢上了一个荡妇。然后我老婆把我的笨主意都打光了。也许这样比较好?我弟弟离开这里后失踪了。他们说他经过一个战场时被一只刺食尸鬼杀害了。
Любовь к одной девице. Короче говоря, я женился, и моя жена повыбила из меня все эти глупости. Может и хорошо, что так? Мой братец отправился странствовать и сгинул. Говорят, шел по полю битвы времен Нильфгаардской войны, когда его цеметавр задрал.
你的新朋友,那个叫亚伊文的凶手,说了奇怪的话。我知道你参与了银行抢案,在那之后,松鼠党拥有了较好的武器。
Странно от тебя это слышать, учитывая, что ты водишь дружбу с Яевинном, этим убийцей. Я знаю, что ты участвовал в ограблении банка. И как-то так совпало, что с тех пор у Белок появилось хорошее оружие.
赛莲娜听起来比较好。别介意!集中精神。你可以晚一点再谱写歌谣…
Селина звучит лучше. Хватит! Сконцентрируйся. Баллады будешь потом писать...
自从她回来后,他就成了一个比较好的领导者。或许我们会赢…
С тех пор, как она вернулась, он вырос как командир. Может быть, мы победим...
做得好。除掉他们这种人对社区比较好。不过回到生意上,麻药粉的生产者到底躲哪里去了?
Ты отлично справился. Общество только лучше будет без этих тварей. Но вернемся к делу. Где прячется тот, кто делает фисштех?
牛的方法比较好。我遵循淑女的想法,你可以选…
С корова быть бы лучше. Я слушаться Владычица. Ты забирать...
状况发生的时候,我是那位得要与他面对的人。我需要准备,而且你在那方面有比较好的直觉…
Я буду сражаться с ним, если дойдет до столкновения. Мне нужно подготовиться. К тому же, думаю, у тебя лучше получится…
这样我比较好抓坏人。
Удивлен? По правде говоря, так я намного лучше охочусь на преступников.
呃,特莉丝...夏妮收养了那个孩子,我想他跟夏妮在一起会比较好。
Я отвел ребенка к Шани. Мне кажется, она позаботится о нем лучше, чем ты.
不太多。他们的公开简历相对还是比较好的——就私营佣兵组织而言。我相信他们曾经有个名字叫……深井。
Не много. У них довольно неплохой открытый послужной список, по крайней мере для частного военного подрядчика. Кажется, раньше эта компания называлась... „Даунвэлл“.
你觉得还是不要知道比较好。
Ветер шепчет: лучше и не знать.
他叹了口气。“不是。我只是觉得去问问他们比较好。”
Он вздыхает. «Нет. Просто подумал, что стоит задать им этот вопрос».
“还是不要比较好吧?”他看着你。“警探,以我们的薪金等级,不该做这种事。不过……”他指了指角落的梯子。
«А может, не стоит?» Лейтенант смотрит на тебя. «Мы такими мелочами не занимаемся, детектив. Однако...» — он указывает на лестницу в углу.
“一个很好的藏身地点。舒适。遮风避雨性相对较好……”他戳了戳床垫。
«Хорошее укрытие. Удобное. Частично защищенное от дождя...» Он осторожно трогает матрас.
呼……这样对她比较好。而且对∗你∗也好——最好还是集中精力去抓那些坏人吧。雇佣兵啊之类的。到处都有坏人……
Фух! Ну, я рад за нее. И за тебя рад — теперь ты сможешь сосредоточиться на плохих ребятах. Наемниках и все такое. В общем, негодяев тут хватает...
一个很好的藏身地点。遮挡雨雪效果相对较好……
Хорошее укрытие. Защищает от снега и дождя, хоть и не полностью...
我觉得还是说回村子的话题比较好。
Давайте лучше вернемся к разговору о деревне.
“还是不给你比较好。”(把步枪放在一边。)
«Лучше не надо». (Убрать оружие.)
“呼……这样对她比较好。而且对∗你∗也好,老兄。真是……”他在组织语言……
«Фух! Ну, я рад за нее. И за тебя рад, дружище. Это...» — он пытается подобрать слова.
它对我的表现没有任何影响,只是让我感觉比较好。
На работу он не влияет. Я принимаю его просто для удовольствия.
等一下,兄弟。这种事情稳妥些比较好,急不来的。想出个真正的好名字是需要花时间的……
Погоди, дружище. Не гони лошадей и не спеши сдаваться судьбе. Чтобы придумать действительно классное имя, нужно время...
是的。有时候让人们自己得出结论会比较好。
Да. К таким выводам порой лучше прийти самостоятельно.
好吧,从哪入手比较好?
Хорошо. Откуда лучше начать поиски?
“但是它们都在朝那个方向努力!相对而言,你们这里做的还是比较好的。”他赞许地向你点点头。
«Но движение вперед есть! У вас отлично получается — если говорить относительно», — он одобрительно кивает.
“也许没有吧!反正没人∗需要∗一本关于他们自己的书。”她咧开嘴笑了。“看书总是比较好的!”
Может быть, и не важна. В конце концов, кому интересно читать книжку о самом себе? — ухмыляется она. — Читать о других гораздо интереснее!
你没必要道歉。我只是想说,去问问他们比较好。
Ни к чему извиняться. Просто хотел сказать, что стоит задать им этот вопрос.
你∗可以∗买些香烟,点燃一支,然后扔进去……你知道的,看看会发生什么事。看看它能不能烧着。这样做比较好。更安全一些。
Ну, ты ∗мог бы∗ купить сигарет, прикурить и бросить туда окурок... Просто посмотреть, что получится. Проверить, нет ли опасности пожара. Так лучше и безопаснее.
不管怎么说——我同意。但是凤头鹦鹉变成这样的时候,谁也无法阻止。此时此刻,还是满足他比较好。
Я, если честно, согласен. Но если уж какаду себе что-то вбил в голову, то его не остановить. Проще уступить.
没人这么说,没人说过领带会说话——不然也太可笑了。只是……你应该逮捕他,这样∗比较好∗,他想拿你的钱。
Ну что ты. Никто не утверждает, что галстуки умеют говорить, это было бы дико. Просто... лучше его арестовать. ∗Разумнее∗. Он хочет забрать твои деньги.
警官,或许你还是从家里来办案比较好?你住在加姆洛克,是吗?也不是很远。
Офицер, быть может, вам лучше пока поработать из дома? Вы же живете в Джемроке, верно? Это недалеко.
你说得对。一旦你站上了一座摇摇欲坠的桥,直接通过或许还比较好。
Ты прав. Если уж ступил на шаткий мостик, лучше перейти на другую сторону.
喝一杯再来谈事情总是比较好。让我请你喝一杯吧。
Давай сначала я тебя угощу, а потом расскажу, в чем дело.
你觉得让他们杀了你比较好?
Если тебя убьют, тебе станет легче?
亚甸现在没有国王。他们可以找个比较好的统治者
В Аэдирне сейчас смута. Добрый владыка им пригодится.
别去管他比较好。等他签了字,绞刑手就会把他带走。
Пойдем. Чего тут стоять, сам притащит, как закончит.
这样比较好...对我们所有人而言。
Так будет лучше... Для всех.
我要杀你是因为这世界没了你会比较好。这样就够了。
Я убью тебя, потому что миру после этого станет немного легче. А это уже кое-что.
有时惊喜比较好。
Иногда сюрпризы - это не так плохо.
待在这儿等风头过去比较好。
Лучше здесь затаиться и подождать.
不记得。这个你得去找我的夫人,她跟帮佣的关系比较好…她现在回娘家去了,但应该很快就会回来。
Нет. Вам надо поговорить с моей женой, она с плебеями в более близких отношениях... Ее сейчас нет, она поехала в гости к матери, но скоро вернется.
你对细节不知情会比较好,他会安全无虞的,这我可以保证。
Вам лучше не знать подробностей. Он будет в безопасности, обещаю вам.
还是不要听比较好。他们两个之前突然变得有点奇怪。
И правильно, потому что с некоторых пор у них стало все как-то совсем странно...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск