跳进黄河也洗不清
tiàojìn huánghé yě xǐbuqīng
хоть войди в реку Хуанхэ, всё равно не отмоешься; обр. не иметь возможности оправдать себя; заработать дурную славу
tiào jìn huáng hé yě xǐ bù qīng
Even if (he) jumped into the Huanghe River, (he) could never wash (himself) clean.; be unable to wash oneself clean even if one jumps into the Yellow River -- to find it hard to clear oneself; There's nothing you can do to remove the stigma off your name.谓无辜受累蒙上恶名而无法表白。
пословный:
跳进 | 黄河 | 也 | 洗不清 |
прыгнуть (во что-л.)
|
сокр. вм. 跳到黄河洗不清
трудно снять с себя подозрения, потом не отмыться, досл. прыгнув в Хуанхэ трудно отмыться от ее ила
|