跋扈
báhù
1) своевольный и гордый; жестокий и надменный; распоясаться, своевольничать; насильничать
2) своеволие, самоуправство, дикий разгул
ссылки с:
㧊㨭своевольный и гордый; жестокий и надменный
báhù
专横暴戾,欺上压下:飞扬跋扈。báhù
[domineering; bossy] 专横暴戾
此跋扈将军也。 --《后汉书·梁冀传》
龙钟阁部啼梅岭, 跋扈将军噪武昌。 --孔尚任《桃花扇》
专横跋扈
bá hù
形容人态度傲慢无礼,举动粗暴强横。
三国演义.第二十二回:「操遂承资跋扈,恣行凶忒,割剥元元,残贤害善。」
bá hù
domineering
bossy
bá hù
(专横暴戾) domineering; bullying; bossybáhù
bossy; domineering
你怎么这么跋扈? How come you're so bossy?
1) 骄横,强暴。
2) 引申为恃强抗拒。
3) 勇壮貌。
4) 鱼虾跳跃之貌。
5) 指跋扈将军梁冀。
6) 飞扬貌。
7) 比喻占据统治支配地位。
частотность: #33753
в самых частых:
синонимы:
同义: 横暴, 蛮横, 强横, 霸道
相关: 蛮横, 霸道, 强暴, 悍然, 豪强, 泼辣, 无赖, 暴, 横, 蛮, 不近人情, 强词夺理, 蛮不讲理, 横行霸道, 飞扬跋扈, 肆无忌惮, 横蛮, 专横, 蛮干
相关: 蛮横, 霸道, 强暴, 悍然, 豪强, 泼辣, 无赖, 暴, 横, 蛮, 不近人情, 强词夺理, 蛮不讲理, 横行霸道, 飞扬跋扈, 肆无忌惮, 横蛮, 专横, 蛮干
примеры:
他是一个飞扬跋扈的人。
He is a domineering sort of fellow.
你怎么这么跋扈?
How come you’re so bossy?
(旧)
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
не бойся суда а бойся судьи
这些新潮食人魔最近飞扬跋扈得很,而且在不断加大他们在这个地区的工作量。
Эти новые огры особенно наглые и постоянно понукают рабочих.
他那嚣张跋扈的丑态早已遮蔽了身为优秀领袖的荣光。他囤积民脂民膏以满足自己的穷奢极欲,而他的人民却在他的苛政之下辛苦劳作。
Его непомерная гордыня затмила все его былые достижения. Он жирует, тешит свою похоть и купается в роскоши, а его народ страдает под гнетом тирании.
最近借着狼群的威风,丘丘人都嚣张跋扈了起来。
Хиличурлы воспользовались паникой, вызванной атаками волков.
阿拉姆,别骗自己了。你丈夫就是个飞扬跋扈、狐假虎威的小丑。你以前就是这样形容他给我听的……记得吗?
Алем, давай начистоту. Мой муж - упрямый, наглый и требовательный дурак. Ты его сама так назвала, помнишь?
能听你这么说挺好的。我对警察那种∗飞扬跋扈∗的工作方式没什么耐性。破案需要的耐心智慧……还有其他事吗?
Рад слышать. Не терплю стиль расследования „членом по столу“. Дела раскрывают терпение и интеллект... Хотите обсудить что-нибудь еще?
猎人不会骚扰你,猎魔人。但是对非人类种族就可以飞扬跋扈。
Тебя-то, ведьмак, Охотники врасплох не застанут, а, к примеру, обычный нелюдь против них что сделает? Хер он что сделает.
把人送上火堆,还把那叫做赎罪真是太跋扈了。
Нужно быть очень уверенным в себе, чтобы костер называть избавлением от грехов.
是两个跋扈的小王八蛋,惹是生非自讨苦吃,挑上了自己不该惹的人。
...были наглыми молокососами, которые искали драки. И выбрали себе плохого мальчика для битья.
不,看情况。有些很自负、有些很跋扈,但…大多都说得通道理。
Нет. Они разные. Кто-то тщеславен, кто-то властолюбив, но... с ними можно договориться.
老板作风的喜欢对周围人发号施令的;跋扈的
Given to ordering others around; domineering.
她的继母是个专横跋扈的女人, 很恨她。
Her step-mother, who hated her, was an absolute gorgon.