专横
zhuānhèng
бесчинствовать, самовольничать; самоуправство, произвол; самовластный, деспотический, деспотичный
zhuānhèng
своевластный; деспотический; произволzhuānhèng
任意妄为;专断强横:专横跋扈。zhuānhèng
[imperious; preemptory; domineering; tyranical; arbitary] 专断强横
专横的家长
zhuān hèng
独断横行,任意妄为。
三国演义.第二十回:「议郎赵彦愤操专横,上疏劾操不奉帝旨、擅收大臣之罪。」
zhuān hèng
imperious
peremptory
zhuān hèng
imperious; peremptory; domineering; dictatoria; arbitrary:
专横的家长 tyrannical patriarch
专横的军官 an arrogant officer
专横地运用权力 abuse one's power wantonly
专横统治 arbitrary rule
他那么专横,没人愿为他工作。 He's so overbearing that no one wants to work for him.
zhuānhèng
imperious; peremptory
他态度专横。 His behavior was imperious.
专断强横。
частотность: #33251
в самых частых:
в русских словах:
авторитарный
独裁主义[的] dúcáizhǔyì[de], 权力主义[的] quánlìzhǔyì[de]; 专横[的] zhuānhéng[de], 霸道[的] bàdào[de]
военно-авторитарный
军事专横的, 专横军人的
деспотизм
横行霸道 hèngxíng bàdào, 专横 zhuānhèng
кулачное право
暴力统治; 暴力专横
самовластный
专断[的] zhuānduàn[de]; 独断专行的 dúduàn-zhuānxíng-de, 专横 [的] zhuānhèng[de]
своеволие
专横
своевольница
专横的女人
своевольный
任性[的] rènxìng[-de], 一意孤行[的] yīyì-gūxíng[-de]; 专横[的] zhuānhèng[-de]
тирания
2) (произвол, насилие) 暴虐 bàonüè, 残暴 cánbào; 专横 zhuānhèng
тон
властный тон - 专横的腔调
синонимы:
примеры:
专横声调
диктаторский тон
专横的腔调
властный тон
专横的家长
tyrannical patriarch
专横的军官
an arrogant officer
专横地运用权力
abuse one’s power wantonly
专横统治
arbitrary rule
他那么专横,没人愿为他工作。
He’s so overbearing that no one wants to work for him.
他态度专横。
His behavior was imperious.
(旧)
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
не бойся суда а бойся судьи
专横争斗者的恐怖板甲马靴
Жуткие латные башмаки господствующего бойца
专横争斗者的邪纹护肩
Нарамник господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的魔线披风
Плащ господствующего бойца из демонической ткани
专横争斗者的丝质束带
Шелковый шнурованный ремень господствующего бойца
专横争斗者的邪纹披风
Плащ господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир господствующего бойца
专横争斗者的绸缎裹腰
Атласный шнурованный ремень господствующего бойца
专横争斗者的龙皮腰带
Пояс господствующего бойца из драконьей шкуры
专横争斗者的龙皮披风
Плащ господствующего бойца из драконьей шкуры
专横争斗者的丝质护手
Шелковые боевые рукавицы господствующего бойца
专横争斗者的龙皮护腕
Нарукавники господствующего бойца из драконьей шкуры
专横争斗者的邪纹护手
Боевые рукавицы господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки господствующего бойца
专横争斗者的铁皮斗篷
Покрытый железом плащ господствующего бойца
专横争斗者的铁皮便鞋
Покрытые железом туфли господствующего бойца
专横争斗者的恐怖板甲束腰
Жуткий латный ремень господствующего бойца
专横争斗者的魔皮外套
Мундир господствующего бойца из сквернокожи
专横争斗者的板甲战靴
Латные боевые сапоги господствующего бойца
专横争斗者的魔皮之靴
Сапоги господствующего бойца из сквернокожи
专横争斗者的魔皮手套
Перчатки господствующего бойца из сквернокожи
专横争斗者的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники господствующего бойца
专横争斗者的龙皮手套
Перчатки господствующего бойца из драконьей шкуры
专横争斗者的恐怖板甲护手
Жуткие латные рукавицы господствующего бойца
专横争斗者的邪纹外衣
Облачение господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的恐怖板甲护胸
Жуткий латный нагрудник господствующего бойца
专横争斗者的邪纹长裤
Брюки господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的邪纹罩帽
Клобук господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的恐怖板甲头盔
Жуткий латный шлем господствующего бойца
专横争斗者的龙皮外套
Мундир господствующего бойца из драконьей шкуры
专横争斗者的信仰大氅
Теплый плащ веры господствующего бойца
专横争斗者的邪纹束带
Шнурованный ремень господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的龙皮软靴
Мокасины господствующего бойца из драконьей шкуры
专横争斗者的铁皮腰带
Покрытый железом пояс господствующего бойца
专横争斗者的魔皮护腕
Нарукавники господствующего бойца из сквернокожи
专横争斗者的邪纹便鞋
Ботфорты господствующего бойца из ткани Скверны
专横争斗者的魔皮腰带
Пояс господствующего бойца из сквернокожи
「谁愿臣服专横暴君, 坐视寒悲徘徊经旬? 唯能怯受寒澈烙印。」 ~严冬王朝
"Кто сдержит Тирана железную волю? Средь льдов бесконечных, страданий и боли? Зима для беспомощных - страшная доля." — Династия Зимних королей
「这天已经到来:吾辈苦于专横神明与陈腐迷信的桎梏,如今该挺身破除这一切。」 ~乌瑞弥得斯学徒提卡伊亚
«Пришло время отбросить цепи деспотичных богов и застарелых предрассудков». — Тикайя, ученица Юремида
专横暴君的挑衅面容,恰是对拉尼卡代表之合作精神全面宣战。
Отвратительная усмешка диктатора, вызов всем идеалам Равники.
「班特这世界给光亮石碑与专横规则绑得死死。 它亟欲反击那些强加束缚的人。」
«Бэнт это мир, закованный в отшлифованный камень под гнетом правителей-тиранов. Он жаждет восстать против тех, кто одел его в эти кандалы».
某种东西在你体内激荡——某种∗跨领域∗的东西。这是你对周围专横的性别角色新近产生的反应吗,还是说你一直都有这种感觉?至少有件事是确定的:你并不是∗温和派∗的女权主义者。糟了,这些想法太过有煽动性了,它们会摧毁社会的基石。也许你能将这些想法改造成为某种∗武器∗?某种可以一刀斩下xy染色体霸权的头颅的武器……
Что-то зашевелилось в тебе — что-то ∗междисциплинарное∗. Что это — новообретенная реакция на тиранию гендерных ролей вокруг тебя или что-то, что было в тебе всегда? Но в одном ты уверен точно: ты не ∗умеренный∗ феминист. Нет-нет, твои исполненные огня мысли направлены на подрыв самих устоев общества. Может быть, ты сможешь обратить их в какое-то ∗оружие∗? Ударить первым, чтобы срубить голову гегемонии Y-хромосомы?..
这个非洲国家的总统大多数是专横的统治者。
Most presidents in this African country are arbitrary rulers.
他专横的态度使我恼火。
His bossy attitude aggravates me.
独裁者即独断专横的统治者。
Dictators are arbitrary rulers.
你要我做事时,不要那么专横。
Don’t be so authoritative when you ask me to do something.
他那专横的口气激怒了大家。
His peremptory tone irritated everybody.
我们的校长是个专横的人。
Our headmaster is a despotic person.
她的继母是个专横跋扈的女人, 很恨她。
Her step-mother, who hated her, was an absolute gorgon.
她独断专横,因而树敌甚多。
Her arbitrariness made her many enemies.
傲慢处于傲慢的状态或品质;专横的傲慢
The state or quality of being arrogant; overbearing pride.
专横的盛气凌人的;专横的
Tending to domineer; overbearing.
泼妇被认为坏脾气或专横的女人
A woman considered to be spiteful or overbearing.
在瑞典,已逐渐形成了一套极好的制度,以保护公民个人不受专横和不称职的政府官员的欺压。
Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers.
她祖父是个专横的人,坚持吃饭时绝对禁止讲话。
Her grandfather was a tyrant who insisted on absolute silence at the dinner table.
他把你拉到他身边,激情专横地亲吻你。
Он притягивает вас к себе и целует жарко и властно.
我得知的最重要的事情之一是,因为这个伤疤,我忘记了过去的大部分记忆。萨希拉让我想起我是一名精灵后裔,而且是后裔之首,也就是精灵母树的继承者。我还了解到主人利用我去杀死其他后裔,作为一名后裔,我确实是非常有效的利用手段。最后,我还了解到精灵母树召唤了我。她现在疾病缠身,需要一个后嗣来继承她的位置。但是我拿不定主意,我因为她的专横霸道而离她远去。我感觉自己就像是她的奴隶。
Я и представить себе не могла, сколько же всего я забыла из-за своего шрама. Сахейла напомнила мне, что я эльфийский Отпрыск, Первый Отпрыск, то есть наследница Матери-древа. Также я узнала, что Хозяин использовал меня, чтобы убить остальных Отпрысков. А поскольку я сама Отпрыск, это мне удавалось хорошо. И наконец, я узнала, что Мать-древо зовет меня. Она больна и хочет, чтобы я заняла ее место. Но меня терзают сомнения: я убежала от Матери, потому что она тиранила меня. Я чувствовала себя ее рабой.
加雷斯停下来,头转向你的方向。那张脸?不再难以捉摸,红得发烫。他站了起来,浑身散发着专横而愤怒的气息。
Гарет замирает, потом резко поворачивает к вам голову. Маска бесстрастности спадает с его лица, оно наливается алым. Гарет встает, властный и пышущий яростью.
начинающиеся:
专横之源钻
专横争斗者
专横争斗者的丝质便鞋
专横争斗者的丝质护肩
专横争斗者的丝质披巾
专横争斗者的丝质罩帽
专横争斗者的丝质长袍
专横争斗者的丝质长裤
专横争斗者的图腾披风
专横争斗者的坠饰
专横争斗者的征服奖章
专横争斗者的征服徽章
专横争斗者的征服徽记
专横争斗者的徽戒
专横争斗者的恐怖披风
专横争斗者的戒指
专横争斗者的战斗披风
专横争斗者的指环
专横争斗者的暗影披风
专横争斗者的板甲头盔
专横争斗者的板甲手套
专横争斗者的板甲护胸
专横争斗者的板甲束腰
专横争斗者的板鳞甲头盔
专横争斗者的板鳞甲护手
专横争斗者的板鳞甲护胸
专横争斗者的板鳞甲束腰
专横争斗者的板鳞甲马靴
专横争斗者的环甲之靴
专横争斗者的环甲头盔
专横争斗者的环甲手套
专横争斗者的环甲护胸
专横争斗者的环甲护腿
专横争斗者的环甲腕甲
专横争斗者的环甲腰带
专横争斗者的皮甲便鞋
专横争斗者的皮甲外套
专横争斗者的皮甲头盔
专横争斗者的皮甲手套
专横争斗者的皮甲护腕
专横争斗者的皮甲腰带
专横争斗者的统御奖章
专横争斗者的统御徽章
专横争斗者的统御徽记
专横争斗者的绸缎便鞋
专横争斗者的绸缎兜帽
专横争斗者的绸缎手套
专横争斗者的绸缎护腿
专横争斗者的绸缎衬肩
专横争斗者的绸缎长袍
专横争斗者的胜利奖章
专横争斗者的胜利徽章
专横争斗者的胜利徽记
专横争斗者的追猎者披风
专横争斗者的链甲便鞋
专横争斗者的链甲头盔
专横争斗者的链甲手套
专横争斗者的链甲护胸
专横争斗者的链甲护腿
专横争斗者的链甲束带
专横争斗者的链甲腕甲
专横争斗者的项圈
专横争斗者的项链
专横射线
专横欲望王冠
专横的人
专横的样子
专横的法西斯制度
专横的苦力
专横的行为
专横的语气
专横精锐
专横角斗士:“军团再临”
专横跋扈
专横霸道