贫苦
pínkǔ
горемычный, обездоленный; нужда, бедность; нуждающийся, бедный
pínkǔ
бедный; бедностьpínkǔ
贫困穷苦;生活资料不足:贫苦出身 | 家境贫苦。pínkǔ
[badly off; poverty-stricken] 贫穷困苦; 缺乏生活必需品
生活贫苦
pín kǔ
贫穷困苦。
礼记.礼运:「饮食男女,人之大欲存焉;死亡贫苦,人之大恶存焉。」
红楼梦.第四十二回:「二则你们是庄家人,──不怕你恼,──到底贫苦些。你贫苦人起个名字,只怕压的住他。」
pín kǔ
poverty-stricken
poor
pín kǔ
poor; poverty-stricken; badly off; impoverished:
过着贫苦的生活 live in poverty
他的一生是与贫苦和失业斗争的一生。 His whole life is a fight against poverty and unemployment.
pínkǔ
poverty-stricken贫穷困苦。
частотность: #15791
в русских словах:
бедность
1) (нужда) 贫穷 pínqióng, 贫苦 pínkǔ
бедный
бедная семья - 贫苦的家庭
на медные гроши учён
靠铜钱读过书; (穷得)只能用小铜钱交学费; 穷得只能勉强受点教育; 贫苦学生出身
несостоятельный
2) (небогатый) 贫苦的 pínkǔde, 不富足的 bù fùzú-de
разубоживать
使. . . 贫苦
синонимы:
примеры:
家叔以余贫苦, 遂见用于小邑
и так как я был беден и несчастен, мой дядя устроил меня (я был устроен) на работу в городке
贫苦的家庭
бедная семья
社会上的贫苦阶层
неимущие слои общества
过着贫苦的生活
live in poverty
他的一生是与贫苦和失业斗争的一生。
His whole life is a fight against poverty and unemployment.
他虽穷,但对贫苦的朋友很慷慨。
Although he was poor, he was quite generous to his needy friends.
[直义] 靠铜钱读过书; (穷得)只能用小铜钱交学费.
[释义] 穷得只能勉强受点教育; 贫苦学生出身.
[例句] Я сам на медные гроши учён, но понимаю. 我自己穷得只能勉强受点教育, 但我明白.
[释义] 穷得只能勉强受点教育; 贫苦学生出身.
[例句] Я сам на медные гроши учён, но понимаю. 我自己穷得只能勉强受点教育, 但我明白.
на медные гроши учён
[直义] 可怜人娶妻, 贫穷人出嫁.
[用法] 贫苦的人,穷人娶妻时说.
[例句] Мать сама подыскала ему невесту, в чужой деревне и в такой же, как и сами, бедняцкой семье, так что корить их и судить никому не было никакой нужды... «Горе женится - нужда замуж идёт. Нищий на нищем ничего
[用法] 贫苦的人,穷人娶妻时说.
[例句] Мать сама подыскала ему невесту, в чужой деревне и в такой же, как и сами, бедняцкой семье, так что корить их и судить никому не было никакой нужды... «Горе женится - нужда замуж идёт. Нищий на нищем ничего
горе женится нужда замуж идёт
现在出落成大姑娘啦,照顾着西部荒野贫苦的人们。把杂味炖肉帮我给她带去,就在南边哨兵岭。
Теперь это молодая девушка, которая опекает бедных и бездомных Западного края. Отнеси мою похлебку Западного края на Сторожевой холм, к югу отсюда.
在佛克瑞斯这种贫苦的地方开农场是件吃力不讨好的事。
Ох, в Фолкрите жить трудно, а держать тут ферму - неблагодарный труд.
不管谁赢,我还是一样贫苦。
Кто бы ни победил, я все равно останусь нищим.
我只是个贫苦的女人,她想到。我怎么知道这些事呢——我该怎么帮你呢?
Я лишь бедная женщина, думает она. Что я об этом знаю — и как могу тебе помочь?
这不仅仅是人类的悲剧,而且也是经济发展的灾难,因为这在体制上降低经济增长并且使得最贫苦国家无法摆脱贫困。
Эти смерти - не только человеческие трагедии, но также и бедствие для экономического развития, поскольку они систематически снижают темпы экономического роста, что продолжает удерживать беднейшие страны в западне бедности.
塞勒斯,我不得不说,我开始爱上在这死亡之船上的贫苦生活了。我是不是堕落了,诶?
Должна сказать, Сайрус, мне очень нравится голодать на этом корабле смерти. Цинга мне к лицу, ты не находишь?