诗人风
_
Конкурс поэтов
примеры:
人们熟悉这位诗人风格的保守性。
People are familiar with the soundness of the poet's taste.
「风花节的桂冠诗人」
«Поэт ветряных цветов»
的确,诗人是个高风险的行业。
Поэт - это... очень опасная работа.
风流潇洒的阿尔贡吟游诗人,卷一
Страстный бард-аргонианин, т. 1
风神祝福你,年轻的诗人。有什么事吗?
Да хранит тебя ветер, юный бард! Чем могу помочь?
罗伯·佛洛斯特是最具美国风格的美国诗人。
Robert Frost was the most American of American poets.
风岳旅店里住着全晨星最好的吟游诗人。也就是我。
В таверне Пик ветров поет лучший бард всего Данстара. Это я.
海风或者高处的风,都可以让诗人的歌声传颂得更远。
Ветер, что дует с моря или высоко в горах, разнесёт песнь барда по округе.
风岳旅店里住着全晨星城最好的吟游诗人。也就是我。
В таверне Пик ветров поет лучший бард всего Данстара. Это я.
最近城里又来了个吟游诗人,想体验蒙德风情的话,可以去进城找找他。
Недавно в нашем городе появился новый бард. Он сможет спеть тебе о духе Мондштадта гораздо лучше, чем я.
一提到风花节,其他的诗人肯定会创作一些关于爱情的诗歌,太没有新意了。
На Праздник ветряных цветов другие барды сочиняют любовные песни. Как банально...
内外交困,因而引来神的回归。风之神化身吟游诗人,与你一同行动,解救巨龙。
Эти внутренние и внешние угрозы вынудили Анемо Архонта в облике барда вернуться в Мондштадт и ради спасения дракона присоединиться к вам.
璃月港的那场风波虽然平息了,但那场风波也让璃月港开始了变化。诗人清昼正试图用自己的诗来捕捉这种变化…
Шторм в Ли Юэ утих, однако порт сильно изменился. Цин Чжоу пытается запечатлеть эти изменения в своих стихах...
数百年前的学者们整理记录了蒙德诸多无名游吟诗人的诗篇,将其编纂结集,命名为《林间风》。
Сборник поэзии Мондштадта, составленный руками учёных сотни лет назад.
从暴风城中心偷来的烈焰令你感到异常的温暖。你对这种罕见的力量一无所知,但是诗人或许知道些什么……
Это пламя, похищенное из сердца Штормграда, наполняет тебя теплом. Эта сырая энергия чужда тебе, но Сказитель может знать больше...
这项庆典活动深受冒险家的喜爱。在蒙德诗人的口中,从高空缓缓降落的感觉,就如同此身化作了随风飘落的花瓣。
Искатели приключений очень любят такие развлечения. По словам Мондштадтских поэтов, человек, медленно планирующий с большой высоты, чувствует себя летящим по ветру лепестком.
这位神秘人自称吟游诗人温迪,你还没等到温迪解释清与巨龙的联系,他便自顾自离开了。追着他的脚步,你们来到了风起地的巨树下。
Таинственный юноша представился бардом Венти. Он ушёл до того, как вы успели расспросить о его связи с драконом. Вы вновь нашли его у огромного дерева в долине Ветров.
爱好者与评书人为《丘丘谣》简单而深邃的创作风格所震惊,奔赴万文集舍寻觅这位大诗人的作品,但很可惜,胡桃的诗集《璃月闲话》与《柴米油盐》均尚未发行。
Потрясённые лёгкостью стиля и глубиной смысла «Хилиады» поклонники и рассказчики ломанулись в книжный магазин «Ваньвэнь» в поисках произведений этого великого поэта. Но к большому их огорчению сборники стихов Ху Тао «Пустяки Ли Юэ» и «О повседневной жизни» ещё не вышли.
пословный:
诗人 | 人风 | ||
1) поэт, стихотворец
2) обр. человек, наделённый творческим воображением; поэт своего дела
|