裂谷
liègǔ
рифт, рифтовый
裂谷盆地 рифтовый бассейн, рифтовая впадина
ущелье разлома; рифтовые ушелья
liègǔ
[rift valley] 地壳运动中, 在两条断裂地带之间形成的凹状谷地, 其底部平坦, 两壁平直或呈阶梯状
рифт; разлом
liè gǔ
rift valleyliè gǔ
{地质} rift valley; graben; rift; central valley; midoceanliègǔ
geog. rift valleycentral valley; midocean rift; rift; rift trough; rift valley
частотность: #38487
в русских словах:
рифтовая долина
地堑, 裂谷
примеры:
从晚中生代开始,在欧亚,印澳和太平洋三大的相互作用下,在亚洲大陆东部形成的巨型裂谷带。
Начиная с позднего мезозоя, в результате взаимодействия трех крупных плит - Евроазиатской, Индоавстралийской и Тихоокеанской в восточной части азиатского континента сформировались гигантские рифтовые зоны.
裂谷 ;中间谷沟
линейно выгнутая ровообразная структура глубинного происхождения
Sumizu裂谷
задуговая котловина Сумизу
裂谷和裂谷作用
рифты и рифтогенез
银川-河套裂谷系
рифтовая система Инчуань-Хэтао
裂谷的闭合
closure of rift
造山期后的裂谷
postorogenic rift
裂谷盆地盐构造形成演化及油气成藏——以苏丹红海裂谷盆地为例
Формирование и эволюция соляных структур в рифтовых бассейнах и формирование залежей нефти и газа – на примере Судано-Красноморского рифтового бассейна
裂谷是一个典型的例子一个不同的板块离散边界
рифтовая долина представляет собой классический пример дивергентной границы плит
(断)裂谷, 地堑
рифтовая долина
裂谷是板块构造术语,两侧以高角度正断层为边界的窄长线状洼地。
Рифт представляет собой термин тектоники плит, это узкая и протяженная линейная впадина, борта которой образованы двумя крутыми сбросами.
世界上许多著名的和特大型矿床往往都与裂谷作用有关。
Множество знаменитых крупнейших рудных месторождений мира связано с рифтогенезом.
监视裂谷:冬鳞洞穴
Наблюдения за расселиной: пещера Зимних Плавников
监视裂谷:悬崖异常
Наблюдения за расселиной: обнаружена аномалия
监视裂谷:峭壁断层
Наблюдения за расселиной: Расколотая бездна
此地的正西边就是哈兰盆地。石拳食人魔的突击部队就驻扎在盆地的北风裂谷和南风裂谷中。
Прямо на западе отсюда лежит котловина Халаани. В котловине есть отроги-близнецы: расщелина Северного Ветра и расщелина Южного Ветра. В них огры Тяжелого Кулака спрятали свои поселения.
报告称石拳食人魔的另一支分遣队躲藏在纳格兰西北部哈兰盆地中的两个大裂谷里。
Мне донесли, что большой отряд огров из клана Тяжелого Кулака скрывается в расселинах Награнда, в котловине Халаани к северо-западу отсюда.
大槌乌萨尔把一切都搞得一团糟,现在只有让它为此付出代价,猛禽德鲁伊才能重获自由。沿着路朝西北方走,在北边找到进入裂谷的小路。乌萨尔的巢穴就在那里。
Это Урсал Изверг разрушил дело наших братьев, и именно он должен теперь заплатить за свои злодеяния ради их освобождения. Иди по дороге на северо-запад, потом поверни на север к Расселине. Там будет логово Урсала.
回到怒焰裂谷去,<name>。找到灼刃氏族的两名首领,杀死他们。但是别让尼尔鲁知道是你干的。你必须继续伪装成他的忠实追随者,不要暴露身份。
Возвращайся в Расселину Теней и проникни в Огненную Пропасть, <имя>. Разыщи этих предводителей Пламенеющего Клинка и убей их. Но будь <осторожен/осторожна>, чтобы Ниру не узнал, что это твоих рук дело. Пусть по-прежнему считает тебя <одним из братьев/одной из сестер> по оружию.
石拳食人魔洗劫了我们的村落,将偷来的补给箱运去了西边哈兰盆地的北风裂谷和南风裂谷。
Огры Тяжелого Кулака спрятали украденные у нас припасы в расселинах Награнда, к западу отсюда, в котловине Халаани.
穴居人并不是怒焰裂谷中唯一令玛加萨感兴趣的东西。她已经得到消息说她的仆从——玛尔·恐怖图腾在怒焰裂谷找到了某种奇特的东西,但是他没能活着把它拿出来。她希望能找到玛尔的遗体——如果他还有遗体的话——以及他在试图与穴居人交谈的过程中发现的东西。
В Огненной Пропасти Магату интересуют не только трогги. До нее дошли слухи, что один из ее слуг, некий Маур Зловещий Тотем, будучи в пропасти, нашел нечто особенное, но выбраться оттуда ему не удалось. Она хочет, чтобы кто-нибудь нашел тело Маура – если оно еще цело – и выяснил, что же он такое нашел, пытаясь вести переговоры с троггами.
那么,到奥格瑞玛最黑暗的区域去找寻怒焰裂谷吧。
Да, пропасть ищи в самых темных закоулках Оргриммара.
她希望你在穴居人毁灭部落之前消灭他们——找到怒焰裂谷,把他们全都杀掉。
Она просит тебя разделаться с этими троггами, прежде чем они начнут угрожать Орде из-под земли. Найди Огненную Пропасть и уничтожь их всех!
打这儿西南边你会找到一条大裂谷,我的探子报称暗夜精灵在那儿有所活动。干掉他们,尽可能收集点情报来。
К юго-западу отсюда ты найдешь большой овраг, где, как сообщают мои разведчики, ночные эльфы особенно активны. Убей их и собери всю оперативную информацию, какую найдешь.
这鬼地方整天被地狱野猪、恶魔还有邪兽人攻击,叫我怎么活?我的伐木机昨天也坏了,修理机器的备用零件还被邪兽人偷走了。他们把零件搬到了西南边的裂谷中,没准就丢在那边呢。
Не понимаю, как можно жить, когда на тебя постоянно нападают то зловепри, то демоны, то орки Скверны? Вчера у меня сломался крошшер, а запчасти к нему сперли орки Скверны. Они отправились куда-то на юго-запад, и наверняка уронили мои драгоценные детали в одну из тамошних расщелин.
<race>,证明你的实力吧!穿越裂谷,杀死他们!
Докажи нам, чего ты стоишь, <раса>! Переплыви расселину и убей их!
也许你还不知道,奥格瑞玛现在有了麻烦。在怒焰裂谷深处,一个名为燃刃的阴影议会氏族正在做着各种邪恶的事情。他们主要由兽人组成,我不相信那些连话都说不清楚的粗笨家伙能够妥善利用宝贵的知识。所以你要到那里去,把他们解决掉。
Тебе это, возможно, неизвестно, но Огриммар столкнулся с неожиданной проблемой. Глубоко в Огненной Пропасти творит свои зловещие дела секта Совета Теней – Пламенеющий Клинок. Она состоит в основном из орков, поэтому я не могу доверять вот этим бугаям. Твоя помощь придется как нельзя кстати.
想去奥格瑞玛的话,你必须使用银月城的传送装置抵达幽暗城。然后走出幽暗城外,找到附近的一处飞艇空港。从那里就可以直接飞到奥格瑞玛了。到了那边后,去暗影裂谷中找到申苏尔吧。
Сначала пройди в Подгород через портал в Луносвете, затем выйди за пределы города и следуй к ближайшей башне. Там ты сможешь сесть на дирижабль гоблинов и долететь до Оргриммара. Затем найди Шентула в Расселине Теней.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被燃刃氏族占领了,<name>,我们不能听之任之,让他们接着觊觎雷霆崖。
Огненная Пропасть в Оргриммаре захвачена Пламенеющим Клинком. <имя>, нельзя оставить это безнаказанным, иначе вскоре они обратят взор на Громовой Утес.
去跟裂谷里的石头守卫库尔加克谈一谈。尽你所能帮助他,毕竟雷霆崖与奥格瑞玛唇齿相依。
Отправляйся в пропасть и поговори с каменным стражем Курджаком прямо возле входа. Помоги ему чем можешь, ибо судьбы наши связаны.
第一次听说康纳中尉时,我还是个怒焰裂谷的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был простым новобранцем в Огненной Пропасти. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
燃刃氏族密谋夺取奥格瑞玛,他们已经占领了怒焰裂谷!我们必须攻打他们的部队,夺回我们的领土!
Пламенеющий Клинок хочет захватить Оргриммар, и им уже удалось занять Огненную Пропасть! Мы должны пойти на штурм и отвоевать наши владения!
去跟怒焰裂谷里面的石头守卫库尔加克谈谈。他会给你进一步的指引。
Когда спустишься в пропасть, найди каменного стража Курджака. Он скажет, что делать дальше.
燃刃的术士们奴役了怒焰裂谷的元素灵魂,<name>。只要我的法术能把它们制住,它们就不会对城市构成威胁,但我支持不了多久。
<имя>, чернокнижники Пламенеющего Клинка поработили духов элементалей Огненной Пропасти. Пока мои чары сдерживают их, и они не представляют городу угрозы. Однако силы мои на исходе.
给我弄六条用以控制它们的灼热绑带来,我会把灵魂们放回到裂谷中去。
Принеси мне шесть тлеющих оков – с их помощью управляют духами. Я освобожу несчастных и отпущу обратно в пропасть.
在裂谷里杀出一条路来,干掉黑暗萨满柯兰萨和熔岩守卫戈多斯。
Проложи себе путь в ущелье и убей темного шамана Корантала и стража лавы Гордота.
拿上这块共鸣水晶,我们在珀光裂谷见。
Возьми резонирующий кристалл и найди меня там.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上幽暗城。
Оргриммарскую Огненную Пропасть захватил темный шаман. <имя>, мы не можем допустить, чтобы это осталось безнаказанным. Иначе потом они протянут свои руки к Подгороду.
去和怒焰裂谷中的指挥官巴格兰谈一谈。尽你所能地帮助他,因为我们的命运是紧密相连的。
Иди и поговори с командиром Баграном, его можно найти в Пропасти. Помоги ему всем, чем сможешь. Наши судьбы переплетены.
去跟怒焰裂谷里面的指挥官巴格兰谈谈。他会给你进一步指示。
Иди в Огненную Пропасть. У самого входа найдешь командира Баграна. Он скажет, что тебе нужно делать.
我所有的手下都派去西南面的远戍哨站了,全力阻止那些企图飞越裂谷的螳螂妖。只要我的神射手手上还有可用之箭,任何飞过裂谷的螳螂妖都难逃一劫。
Все мои солдаты сейчас на юго-западе у Наблюдательного пункта, сдерживают богомолов, которые пытаются перелететь через провал. Пока у лучников есть стрелы, ни один богомол не сможет улететь далеко.
奥格瑞玛的怒焰裂谷已经被黑暗萨满占领。<name>,我们不能让他们逃脱惩罚,免得他们再盯上雷霆崖。
Огненную Пропасть Оргриммара захватили темные шаманы. <имя>, это не должно остаться безнаказанным, иначе в следующий раз они двинутся уже на Громовой Утес.
在裂谷里杀出一条血路,最后杀死黑暗萨满柯兰萨和熔岩守卫戈多斯。
Проложи себе путь в ущелье и убей темного шамана Корантала и стража лавы Гордота.
深入裂谷,了结他的性命,或许我们可以彻底摆脱这些蠕虫孽种。
Спустись в пропасть и прикончи его, чтобы дрогбары больше не выводили этих своих кошмарных тварей.
在莫沙彻营地北边拉瑞斯小亭的夏拉什·火刃有我所需要的东西!他调配出了一种混合物,我需要用它来……好吧,你以后会知道的。
快点出发,去找夏拉什。拿着这个东西,这是一颗皱缩的徽记,我答应夏拉什用此来交换草药。这是某个可怜侏儒的徽记,我在森林里撞见了他,然后就……我敢说夏拉什会很高兴得到这个东西的。
你可以在暗影裂谷里找到夏拉什。
快点出发,去找夏拉什。拿着这个东西,这是一颗皱缩的徽记,我答应夏拉什用此来交换草药。这是某个可怜侏儒的徽记,我在森林里撞见了他,然后就……我敢说夏拉什会很高兴得到这个东西的。
你可以在暗影裂谷里找到夏拉什。
Для начала мне понадобится помощь Ксераша Огненного Клинка из павильона Лорисс, что рядом с лагерем Мохаче! Он изготовил состав, который нужен мне для... ну, потом увидишь.
В общем, отправляйся к Огненному Клинку. Да, и захвати с собой вот это. Это мумифицированная голова, которую я обещал Ксерашу в обмен на его травки. Какой-то злосчастный дворф, с которым я повстречался в лесу... Думаю, Ксераш останется доволен.
В общем, отправляйся к Огненному Клинку. Да, и захвати с собой вот это. Это мумифицированная голова, которую я обещал Ксерашу в обмен на его травки. Какой-то злосчастный дворф, с которым я повстречался в лесу... Думаю, Ксераш останется доволен.
甜蜜湾,我在裂谷城的房子。
У меня дом в Рифтене, называется Медовик.
我在裂谷城有栋房子。
У меня есть домик в Рифтене.
住到我在裂谷城的家。
В моем доме в Рифтене.
有的,我在裂谷城有间房子。
Да, у меня есть дом в Рифтене.
我发现在裂谷城有一个斯库玛贩子。
В Рифтене есть торговец скумой.
裂谷城对我发出了悬赏。
В Рифтене за мою голову назначена награда.
裂谷是黑荆棘蜜酒庄的所在地,他们曾经是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
事实上,我在寻找一个藏身于裂谷城的老家伙。
Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене.
裂谷城的盗贼公会阵容强大,公开招募那些在偷窃方面有特殊才能的人。
Гильдия воров обладает большим влиянием в Рифтене. Говорят, они вербуют тех, кто одарен в искусствах скрытности и взлома.
佣兵?是裂谷城的卫兵吗?
Даже так? Там наемники, а не рифтенская стража?
听说过一个藏身在裂谷城,名叫艾思本的老家伙吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
玛拉是慈爱与怜悯之神。她的神殿在裂谷城。
Мара - богиня любви и сострадания. В Рифтене есть посвященный ей храм.
有什么事情我可以帮到裂谷城的吗?
Могу я чем-нибудь помочь Рифтену?
他们似乎认为他藏在裂谷城中。
Они, похоже, думают, что он прячется в Рифтене.
你怎知那些盗贼是从裂谷城来的?
Откуда ты знаешь, что воры из Рифтена?
告诉我关于裂谷的盗贼公会。
Расскажи мне о Гильдии воров Рифтена.
告诉我关于裂谷城的事。
Расскажи мне о Рифтене.
你负责裂谷城的防御工事?
Так ты командуешь обороной Рифтена?
你的名声在裂谷城似乎不大好呀。
Твое имя имеет большой вес в Рифтене.
你喜欢裂谷城渔场的工作吗?
Тебе нравится работать в Рифтенском рыбном порту?
你是裂谷城的保护者?
Ты защитница Рифтена?
你不是裂谷本地人?
Ты не из Рифтена?
他在裂谷城有房子?
У него есть дом в Рифтене?
裂谷城出了什么事?
Что не так в Рифтене?
我在找一个躲藏在裂谷城里的老家伙。
Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене.
我在寻找一个躲藏在裂谷城中的老家伙,很可能就在鼠道之中。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
我是裂谷城男爵呢。
Я тан Рифтена.
住在我位于裂谷城的房子。
В моем доме в Рифтене.
是啊,我在裂谷城有间房子。
Да, у меня есть дом в Рифтене.
裂谷城风格的大型扩建。
Добавляет обстановку в стиле Рифтена.
裂谷城在悬赏我的人头。
В Рифтене за мою голову назначена награда.
裂谷城是黑棘蜜酒庄的根据地,他们是同行中最大和最成功的企业。
В Рифтене расположена медоварня Черный Вереск, одна из крупнейших и самых прибыльных в провинции.
事实上,我在找这个藏身于裂谷城的老家伙。
Вообще-то я ищу одного старика. Он прячется в Рифтене.
盗贼公会在裂谷城有极大的影响力,众人皆知他们会招募那些在潜行技艺方面有特殊才能的人。
Гильдия воров обладает большим влиянием в Рифтене. Говорят, они вербуют тех, кто одарен в искусствах скрытности и взлома.
佣兵?不是裂谷城的士兵?
Даже так? Там наемники, а не рифтенская стража?
听说过一个藏身在裂谷城,名叫伊思本的老头吗?
Знаешь старика по имени Эсберн? Он прячется где-то в Рифтене.
进裂谷旷野庄园最好的方法是什么?
Как проще всего попасть в усадьбу Рифтвельд?
告诉我有关裂谷城盗贼公会的事。
Расскажи мне о Гильдии воров Рифтена.
你喜欢裂谷城渔业的工作吗?
Тебе нравится работать в Рифтенском рыбном порту?
我在找一个老头,他藏身在裂谷城中。
Я ищу старика, который прячется где-то в Рифтене.
我在找一个躲在裂谷城中的老头,大概藏在鼠道。
Я ищу старика, он прячется где-то в Рифтене, вероятно, в Крысиной норе.
我是裂谷城武卫。
Я тан Рифтена.
布林乔夫完成了他在裂谷城的窃局,并实践诺言给予钜额的金钱。这似乎意味着某种友好互利关系的建立。
Афера Бриньольфа в Рифтене завершилась, и мне пообещали еще денег. Похоже, это начало выгодного сотрудничества.
裂谷城的布林乔夫似乎在进行某种不法活动,他游说我加入这场窃局。
Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要由我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她想让我将她的方典放回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
事情比戴尔菲娜想的要严重。龙族不仅是回归了,而且还在不断的被其他龙复活着。戴尔菲娜怀疑这是梭默为某些阴险的目的而选择把龙族带回世间的。在马伯恩的帮助下,我渗透进入了大使官邸。我搜索了大使的办公室,梭默果然如我们所想一样黑暗——他们正在裂谷城找一个叫做艾思本的刀锋卫士,一个也许知晓龙族回归意义的人。
Кажется, что дела наши даже хуже, чем подозревала Дельфина. Драконы не просто возрождаются, они воскрешают других драконов. Дельфина подозревает, что за этим стоят талморцы, преследующие какую-то зловещую цель. С помощью Малборна мне удалось проникнуть в дом талморской посланницы, притворяясь гостем на приеме. Оказалось, талморцы в таком же неведении, как и мы - они даже ищут в Рифтене Клинка по имени Эсберн, чтобы узнать у него, что происходит.
卡莱雅指示我和布林乔夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
我被派去找玛雯·黑荆棘谈谈,他是裂谷城最具影响力的家族的首领。根据布林乔夫的说法,她有重要的工作要交给我去做,我需要按照她的指示行事。
Меня послали поговорить с Мавен Черный Вереск, главой самой богатой и влиятельной семьи в Рифтене. По словам Бриньольфа, она хочет поручить мне крайне важное дело, и все ее указания надлежит исполнять беспрекословно.
我应该去见裂谷城里漏壶的戴尔文·马尔洛里,看他能不能帮我装修晨星会所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我把我那颗不寻常的宝石交给薇克丝鉴定,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,必须等到我成为正式公会成员之后,她才愿意提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我解决了布林乔夫指出的裂谷城的三个生意人。也许我已经证明了我的价值了,我可以知道更多他所代表的神秘组织的资讯了。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
我作为盗贼公会成员的第一个任务是处理裂谷城外的金色光辉庄园的蜂蜜交易问题。我此去是要处理庄园主突然归于沉默并且不再和盗贼公会以及公会的重要客户玛雯·黑荆棘合作的事件。
Мое первое задание как члена Гильдии воров касается поместья Златоцвет, рядом с Рифтеном, где производят мед. Тамошний владелец внезапно перестал сотрудничать с Гильдией воров и Мавен Черный Вереск, одним из основных клиентов Гильдии.
追捕还在继续,我来到了森谷庄园,墨瑟·弗雷位于裂谷城的宅邸,以找到他目前藏身之地的线索。
Охота объявлена, и я направляюсь в Рифтвельд, поместье Мерсера Фрея в Рифтене, чтобы разузнать, где он сейчас может находиться.
由于裂谷城的摩尔不再跟我说话,我得继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我打听到他目前正躲在裂谷城的鼠道陋巷中。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙群的回归。我得知他们正在寻找一个叫做艾思本的刀锋卫士,此人似乎是远古龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道陋巷中找到艾思本,并且向他说明我的来意。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
我将阿蒙·莫蒂耶给我的护符与密封信件交给了艾丝翠德。接着我要带着这个护符去裂谷城鼠道找一个名叫戴尔文·马洛里的销赃者,尽可能地搜集护符的情报并想办法卖掉它。
Астрид получила амулет и запечатанное письмо, которые мне дал Амон Мотьер. Мне нужно отнести амулет Делвину Меллори, скупщику краденого в Крысиной норе Рифтена, выяснить об этом амулете все, что можно, и продать, если Меллори захочет его купить.
裂谷城的布林纽夫似乎在从事什么不法活动,他劝说我加入他。
Бриньольф из Рифтена замешан в каких-то темных делишках и меня тоже убедил поучаствовать в одной афере.
我在裂谷旷野庄园找到了一些计划。这一定是墨瑟·弗雷现在要做的事。我必须把这些东西尽快带给布林纽夫。
В Рифтвельде мне удалось найти планы дальнейших действий Мерсера. Нужно как можно скорее поставить в известность Бриньольфа.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
卡莉亚指示我和布林纽夫在裂谷城西南门外一个古老立石处见她。她的动机很神秘,但是我怀疑应该和夜莺有关。
Карлия сказала, что мы с Бриньольфом должны встретиться с ней у старого стоящего камня за юго-западными воротами Рифтена. Зачем это ей, мне непонятно, но я подозреваю, что дело как-то связано с Соловьями.
我被派去找黑棘氏的玛雯谈谈,他是裂谷城最具影响力的家族的首领。根据布林纽夫的说法,她有重要的工作要交给我去做,我需要按照她的指示行事。
Меня послали поговорить с Мавен Черный Вереск, главой самой богатой и влиятельной семьи в Рифтене. По словам Бриньольфа, она хочет поручить мне крайне важное дело, и все ее указания надлежит исполнять беспрекословно.
前往裂谷城,与漏壶里的戴尔文·马洛里谈谈,看他能不能帮我整修晨星圣所。
Мне нужно найти Делвина Меллори в Буйной фляге в Рифтене, чтобы он помог мне обустроить Данстарское убежище.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我解决了裂谷城里布林纽夫指定的三个生意人。也许我已经证明了我的价值,我可以知道更多关于他所代表的神秘组织信息。
Мне удалось разобраться с тремя торговцами, на которых указал мне Бриньольф. Может, теперь Бриньольф убедится, что я чего-то стою, и расскажет о таинственной организации, которую он представляет.
我作为盗贼公会成员的第一个任务是处理裂谷城外的金色光辉庄园的蜂蜜交易问题。此去是要处理庄园主突然归于沉默并且不再和盗贼公会以及公会的重要客户黑棘氏的玛雯合作的事件。
Мое первое задание как члена Гильдии воров касается поместья Златоцвет, рядом с Рифтеном, где производят мед. Тамошний владелец внезапно перестал сотрудничать с Гильдией воров и Мавен Черный Вереск, одним из основных клиентов Гильдии.
追捕还在继续,我来到了裂谷旷野庄园,墨瑟·弗雷位于裂谷城的领地,以找到他目前藏身之地的线索。
Охота объявлена, и я направляюсь в Рифтвельд, поместье Мерсера Фрея в Рифтене, чтобы разузнать, где он сейчас может находиться.
随着裂谷城的摩尔不再跟我说话,我将要继续寻找可以鉴定不寻常的宝石的人。
Поскольку Кувалда из Рифтена больше со мной не разговаривает, мне придется снова искать эксперта, который сможет опознать мой необычный камень.
帝国军赢得了裂谷的控制权。
Силы Империи захватили Рифт.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我在裂谷城的鼠道里找到了他,并且说服他让我进门说明我的来历。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Эсберн действительно прятался в Крысиной норе в Рифтене, мне удалось убедить его впустить меня, чтобы поговорить.
听说有人正在重组黎明守卫,好像是吸血鬼猎人还是什么的组织,地点在裂谷城附近的老旧堡垒。我在考虑加入他们。
Говорят, Стража Рассвета возрождается. Это охотники на вампиров или что-то такое, обосновались в старом форте возле Рифтена. Может, и мне стоит к ним пойти, а?
在这之前,如果你改变主意,才决定要加入战斗,那就太晚了。快去跟堡垒里的伊瑟伦谈谈吧,地点就在裂谷城东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
最初是在第二纪年,由当时的裂谷城领主所建立,这座堡垒在领地的历史当中是个污点。
Когда-то, во Вторую эру, он принадлежал ярлу Рифтена... не лучшая была страница в истории Рифта.
听人说裂谷城有人可以……改变你的长相,让你看起来判若两人。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
看来你还没决定去哪。如果猎杀吸血鬼对你来说是正确的,那就到黎明守卫堡垒与伊瑟伦谈谈,那地点就在裂谷城东南方。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте, к юго-востоку от Рифтена.
裂谷城的瓦林多在我们持续关注的地方有很多耳目。让他加入我们的氏族会提升我们在南方的潜在发展性。
У Валиндора из Рифтена есть уши в таких местах, где они нам очень нужны. Если он присоединится к семье, наше влияние на юге возрастет.
哈。伊瑟伦会喜欢你的。去黎明守卫堡垒跟他谈谈吧,就在裂谷城西南方处。他会做出决定,如果你具有黎明守卫的素质。
Ха. Израну ты понравишься. Иди, поговори с ним, он в форте Стражи Рассвета, это к юго-востоку от Рифтена. Он и решит, выйдет ли из тебя Страж Рассвета.
而且在裂谷城具备修补骨模护甲的知识没什么用处。
К тому же в Рифтене умением чинить костяную броню много не заработаешь.
一个弟弟。住在裂谷城。
Только брат. Он живет в Рифтене.
寄件者是裂谷城荣耀堂孤儿院的新任女院长。她托我将这些传单转交给每一位送信的对象。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
难以想像我以前还抱怨过裂谷城不够暖和……
А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно...
因此,作为领主我宣布封你为裂谷男爵,以及一切你所应得的权益。祝贺你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
紫杉镇?离裂谷城这么近?她比我想得还蠢。
Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал.
是波西,他对裂谷城内的腐败感到非常愤怒,他说他要去玛雯那边说说他的想法。
Берси. Он так разозлился из-за коррупции в Рифтене, сказал, что пойдет к Мавен и поговорит с ней начистоту.
作为裂谷城的总管,我恐怕只能提供有限的帮助,先说说你的想法。
Боюсь, как управитель Рифтена я мало что могу для тебя сделать, но говори все, не таи.
恐怕我身为裂谷城总管的日子要结束了。
Боюсь, мои дни на посту управителя Рифтена подошли к концу.
他找遍了整个裂谷城之后回来了,说了一大堆关于我的废话,后来他……在寻找我之前就被人劝走了。
Было дело, он как-то шастал по Рифтену, все про меня разнюхивал. Да ему указали на дверь прежде, чем он меня нашел.
在裂谷城,我有一位非常心仪的对象。我想某天我会想跟他结婚,但是……好吧,他和我不是同种族的。玛拉会生气吗?
В Рифтене есть один... и он мне очень нравится. Я бы хотела выйти за него замуж когда-нибудь, но... он не из моего народа. Мара будет гневаться?
裂谷城大大小小的事情都要经过玛雯。只要她一句话,你就可以在牢里度过第四纪年剩下的日子了。
В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме.
在裂谷城要多加小心。在那座城中,你不惹麻烦,麻烦都会来惹你。
В Рифтене нужно быть осторожнее. В этом городе попасть в беду - раз плюнуть.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会摆脸色。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
裂谷城发生了一起谋杀案。被害者是管理孤儿院的一位年老女士。那群可怜的孩子一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
裂谷城好歹也是盗贼公会的老家,当你遇到法律问题的时候可以来和我们一起商量。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
在裂谷城可能会遇到一些阿尔贡蜥人。他们中有不少人在码头工作,不知道是出于什么缘故。也许是因为他们喜欢在湖里游泳吧。
В Рифтене ящеры живут. В доках в основном работают - уж не знаю, зачем. Может, любят в озере поплавать.
裂谷城?那可能藏在鼠道。我会去那里。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
上次我有他消息的时候,他正在穿越尘风和裂谷的边境。
В последний раз, когда я о нем слышал, он пересек границу Морровинда в Рифте.
为了表彰你的卓越贡献,我特此授予你裂谷城内的居住权。如果你感兴趣,可以去找我的总管。
В честь твоих боевых заслуг я позволяю тебе приобрести дом в Рифтене. Поговори с моим управителем, если хочешь купить недвижимость.
拜访裂谷城?玛拉神殿欢迎你。
Впервые в Рифтене? В храме Мары рады всем.
我已经试过了所有方法保护裂谷城的公民免受她的家族的危害,但是毫无帮助。
Всеми силами я пытаюсь оградить жителей Рифтена от этой семейки, но все впустую.
你在裂谷城已待了一段时间了,穆月尔女士,我想你是不是很快就会离开了。
Вы уже много времени пробыли в Рифтене, госпожа Мьол. Боюсь, вы нас скоро покинете.
酒怎么样?我不要本地这些加了水的,就要裂谷城产的黑棘酒。
Выпивка, например, вполне сойдет. Только не местная моча. Настоящий Черновересковый мед - из Рифтена.
他还说他甚至还跑去裂谷城想要找出那个混蛋。我想他只是希望他们能杀了他,这样所有一切就都会结束了。
Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом.
我组织的所在地就在裂谷城底下的鼠道里……一个叫漏壶的酒店。
Группа наша обретается в Крысиной норе под Рифтеном... есть там один кабак, называется Буйная фляга.
再说,没什么比扶摇直上的浓烟更能向裂谷城的人表明我们对生意的重视了。
Да и жители Рифтена сразу поймут, что мы серьезно настроены, если увидят высокий столб дыма.
应该这么问才对:裂谷城还有哪里没出事?
Да уже впору спрашивать, что с Рифтеном так!
确实,我们在那次袭击中失去了3个士兵。对裂谷城而言悲剧的一天。
Да. Трое солдат погибли при нападении. Горький день для Рифтена.
我不知该说什么好。我完全没想过在裂谷城还会有人这么关心我。
Даже не знаю, что и сказать. Я и не думал, что кому-то в Рифтене есть дело до меня.
你去威胁他们最终只会被投入裂谷城的地牢。他们没把你当真算你走运。
Если будешь им угрожать, добьешься только того, что попадешь в темницу. Тебе повезло, что он не воспринял тебя всерьез.
要是有更多人能读到这个,裂谷城会变得更好的。
Если бы побольше людей это прочли, дела бы в Рифтене пошли на лад.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果我在裂谷城练习迪贝拉技艺的消息被传开,他们肯定会把我赶出城市的。
Если пойдут слухи, что я в Рифтене занимаюсь искусством Дибеллы, меня из города вышвырнут.
如果你打算在裂谷城找个住所,有栋房子正在出售中——甜蜜湾。想买的话去找雾隐塔楼的总管吧。
Если хочешь обосноваться в Рифтене, тут продается дом - Медовик. Захочешь купить - ступай к управителю в крепость.
是有一个老家伙,他就住在裂谷城。
Есть один старик. Он живет в Рифтене.
就是那个老人。我在裂谷城见过他。我不知道他住哪里。也不知道他叫什么名字。
Есть один старик. Я его видел в Рифтене. Я не знаю, где он живет. Я не знаю его имени.
等会儿我们就到裂谷城了。
Еще пара минут - и мы в Рифтене.
裂谷城的人民们,请听我一言。龙的回归不仅仅只是一次巧合。
Жители Рифтена, слушайте меня. Возвращение драконов - это не случайность.
只有一个人能满足我们的需求——戴尔文·马尔洛里。他是一名独立经营的销赃者。对裂谷城的鼠道运作状况知之甚详。
И в этом нам поможет только один человек - Делвин Меллори. Он - скупщик краденого, одиночка. Работает в Крысиной норе, в Рифтене.
最后,还有西比;他们中最差劲的一个。他因谋杀被关进裂谷城监狱。
И, наконец, Сибби, худший из всех. Сидит сейчас в Рифтенской тюрьме за убийство.
潜入裂谷城监狱去见西比。问他寒霜和他的族谱在哪儿。再把他们带出裂谷城交给我。
Иди в рифтенскую тюрьму и поговори с Сибби. Выясни у него, где держат Мороза и хранят его родословную, и приведи ко мне коня вместе с бумагами. Только не в Рифтене, а за городской стеной.
你可能会说,研究了一辈子。最好的是裂谷的,但是我已经几年没有去过那里了。
Изучаю всю жизнь, можно сказать. Лучший мед - из Рифтена, но там я не был много лет.
有时我不确定裂谷城的人们是不是需要帮助。
Иногда мне кажется, что жители Рифтена не хотят, чтобы им помогали.
能再次走在裂谷城的街上感觉真棒。
Как приятно вновь пройтись по улицам Рифтена.
真是遗憾。我以为我们能相处得很好。你要是改了主意我就回裂谷城。
Какая жалость. Мне казалось, мы так хорошо ладим. Если вдруг передумаешь, я буду в Рифтене.
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
当我的力量恢复,并且他告诉我裂谷城所面临的麻烦之后,我认为命运把我安排来此必然有他的理由,所以我留在了这里。
Когда ко мне вернулись силы, он рассказал мне о бедах Рифтена, и стало ясно, что судьба привела меня сюда неспроста... пришлось остаться.
天气好的时候,艾灵和我经常在裂谷的森林里散步。那里的树很美。
Когда позволяла погода, мы с Эйрином гуляли в лесах Рифта. Тут такие красивые деревья.
鼠道在裂谷城底下某处,应该很容易找到的。
Крысиная нора - это где-то под Рифтеном, найти ее будет несложно.
算了……这头衔是你的了。从今天开始我任命你为裂谷男爵。别让我失望了啊。
Ладно, какая разница. Титул твой. Провозглашаю тебя таном Рифтена. Постарайся меня не разочаровать.
我做木材生意,从这里到裂谷城最好的伐木匠。
Лесорубы мы. Лучший колун отсюда и до самого Рифтена.
裂谷城最好的!裂谷城渔场就是我经营的。
Лучший во всем Рифтене! Мне принадлежит Рифтенский рыбный порт.
我不想在裂谷城丢了声誉,不过哈尔嘉已经失控了。她说想去马厩试试,于是我同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
作为裂谷城领主,我必须向你那无私的行为致敬,而赋予你裂谷城男爵的头衔。
Мой долг как ярла Рифтена - признать твои благородные деяния, пожаловав тебе титул тана.
我很担心我的丈夫波西。他花太多的时间担忧裂谷城,反而忽略了自己的身体。
Мой муж Берси рано или поздно меня доконает. Он слишком много беспокоится о Рифтене, а о себе не думает совсем.
我妈妈她……她死了。我……我成了孤儿。他们就把我送到裂谷城的那个可怕的荣耀堂孤儿院。
Моя мама, она... она умерла. Я... Я теперь совсем один. И они отправили меня в этот ужасный приют в Рифтене. Благородный.
老公,你过虑了。我们离裂谷城只有一个小时的步行路程。
Муж, ты слишком волнуешься. Нам до Рифтена всего час пешком.
我们和裂谷城的领主取得了联系。
Мы получили известия от ярла Рифтена.
我们收到信说有人在裂谷需要些劳动力。
Мы получили письмо о том, что в Рифте нужен боец.
我们很高兴她在裂谷城。她带来了稳定的工作和机遇,而且这对我们的城市来说是一笔战略资源。
Мы рады, что она живет в Рифтене. Для города важно иметь таких людей, это означает для нас дополнительные рабочие места и стратегический вес города.
我的朋友玛雯和我——你见过裂谷城的玛雯吗?我们清楚自己的份量,也清楚别人的斤两。
Мы с моей подругой Мавен... Ты же знаешь Мавен из Рифтена? Так вот, мы знаем свое место в этом мире. Знаем и места других.
我听说法斯蕾德在裂谷城过得很好。我很想念她。
Надеюсь, Фастрид хорошо в Рифтене. Я по ней скучаю.
我希望这全部都将很快被摆平否则我就跟着下一个离开裂谷城的车队出发了。
Надеюсь, скоро все устаканится, а не то я с первым же караваном уеду из Рифтена.
别自欺欺人了。你们被赶出裂谷城只是时间上的问题而已。
Не обманывай себя. Ваше время в Рифтене на исходе, скоро вас всех выживут.
帮我完成这个任务,你会顺利地在裂谷城取得一个头衔的。
Не откажи мне в этой просьбе, и твой титул в Рифтене окажется не за горами.
刚来裂谷城?听听我的忠告吧。到“蜂与钩”留宿吧……工棚不是给你这种人住的。
Недавно в Рифтене? Послушай доброго совета. Поселись в Пчеле и жале... Ночлежка - это не для тебя.
他们有部分人藏在裂谷。
Некоторые из них затаились в Рифте.
几天前,一群来自裂谷城的盗贼闯了进来,把它抢走了!这张弓是我们拥有的唯一有价值之物,真难以置信。
Несколько дней назад сюда вломились какие-то воры из Рифтена и украли его! Представляешь? Забрали единственную ценность, которая у нас была.
没问题。谢谢你放我出来。我欠你一次。事情结束后你你可以到裂谷城找我。
Нет проблем. Спасибо за помощь. Я у тебя в долгу. Найди меня в Рифтене, если выберешься отсюда.
没啊,你只要溜进去然后试着把它带出来。我就在这里,事成了我把裂谷城的人答应给我的一半钱分给你。
Нет, просто заберись туда и попробуй ее выволочь наружу. А я там тебя встречу и заплачу половину того, что мне обещали в Рифтене.
从没听说过这样的人。但如果你想在裂谷城中藏身,鼠道是个好地方。
Никого такого не знаю. Но если кто захочет спрятаться в Рифтене, искать нужно в Крысиной норе.
不过有另一种选择。裂谷城的一些盗贼公会成员可以清除他们头上的赏金,当然是要付钱的。可以考虑一下。
Но есть и другой вариант. Некоторые члены Рифтенской Гильдии воров умеют... получать прощение. За некоторую сумму. Подумай об этом.
一群隐藏在裂谷。
Одна из групп прячется в Рифте.
我拜访过裂谷城的酿酒师一次,那时我还是个毛头小子。真羡慕他们的技术。
Однажды, еще мальчишкой, я побывал на Рифтенской медоварне. Ох, если бы я так умел.
只不过就这么让你走也太可惜了,我宁愿你作为裂谷城的男爵在我的身边。
Однако, избавившись от тебя, я могу потерять лицо, поэтому я предпочла бы иметь тебя на своей стороне в качестве тана Рифтена.
裂谷城的犯罪和堕落让他越来越……如今我们还听到龙的传言,他变得非常消沉。
Он очень переживает из-за преступности и взяточничества в Рифтене... а теперь, когда пошли все эти слухи про драконов, он и вовсе впал в тоску.
他从前住在裂谷城另一边的孤儿院。我认为他是逃出来的,不过这也不能怪他。
Он прежде жил в Рифтене, в приюте на другом конце города, но вроде как сбежал. Я его понимаю.
她打个响指,你就可能被送进裂谷城监狱,或者更糟……
Она только щелкнет пальцами, и вы окажетесь в тюрьме... или где похуже.
他们在裂谷城抓到我了,他们似乎认为我知道些什么,不停地重复问我一些问题。
Они меня взяли в Рифтене. Решили, что я что-то знаю. Они мне задавали одни и те же дурацкие вопросы.
夺回佛克瑞斯,就能控制住通往边峪、白漫和裂谷的通路。我们绝对不能放弃这里。
Отбив Фолкрит, мы теперь контролируем доступ к Пределу, Вайтрану и Рифту. Нам вообще не следовало его отдавать.
一堆垃圾!说的就是你们裂谷人!
Отбросы! Вот вы кто, все вы из Рифтена!
把这份文件交给沃德,这样他就能摆脱债务,不过我不想在裂谷城看见他了。
Отдай эти бумаги Вальду. Про долг пусть забудет, но чтоб я его больше в Рифтене не видела.
做得好!你的不懈努力可是极大地造福了裂谷城人民啊。
Отличная работа! Жители Рифтена в огромном долгу перед тобой.
前往我们在裂谷的营地。我们为风暴斗篷准备了一系列惊喜。
Отправляйся в наш лагерь в Рифте. Мы припасли пару сюрпризов для Братьев Бури.
真遗憾,裂谷城里有很多与你志同道合的人都想着抓到他们呢。
Очень печально. Слишком многие в Рифтене разделяют твои взгляды, и посмотри, к чему это нас привело.
占领裂谷城似乎是弊大于利。但我又懂些什么呢?
По всему выходит, что от захвата Рифтена проблем куда больше, чем пользы. Впрочем, не мне о том судить.
前往裂谷城的“蜂与钩”,与警戒的逃犯交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。执行契约,鲜血为证。
Поговори с недоверчивым разбойником в таверне Пчела и жало в Рифтене. Прими от него золото, затем уничтожь цель. Так ты выполнишь договор, подписанный кровью.
拜托帮帮我,我就快丢掉裂谷城渔场的工作了。
Пожалуйста, помоги мне, или я потеряю работу в рыбном порту Рифтена.
接受我的建议,尽快离开裂谷城吧。
Послушай моего совета и уноси ноги из Рифтена поскорее.
该死,塔伦。我们今年仍然离不开裂谷城。
Пошло оно все, Тален. Нам и в этом году не удалось скопить денег, чтобы уехать из Рифтена.
欢迎来到裂谷城,盗贼公会的老家。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
似乎是从东南方,也就是从杰拉尔山区附近的裂谷城开始蔓延。若是按照这种顺序,下一次应该是在凯娜之林附近的。
Пробуждение катится с юго-востока, начинаясь близ Рифтена, в Джерольских горах. Следующим должен стать курган в Роще Кин, если ничего не изменится.
我收到风声说有一名银之手的干部在裂谷附近四处探寻。
Прошел слух, что какой-то умник из Серебряной руки шныряет по Рифту.
在裂谷城外,位于东南大门的不远处,有一条通往山脚的小径。
Прямо за Рифтеном - за юго-восточными воротами - начинается тропка, ведущая в гору.
紧挨着裂谷城的西边有一处空地。你知道那地方吗?
Прямо к западу от Рифтена есть отличное место. Ты знаешь те места?
在裂谷城渔场工作很累,但是能赚钱。
Работу в рыбном порту Рифтена легкой не назовешь, но тут неплохо платят.
像这种日子我们就应该回裂谷。喝上几桶上好的裂谷城蜂蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
来到裂谷的流放者对我们家的威胁日益严重。
С каждым днем угроза изгнания из Рифтена для меня и моей семьи все ближе.
黑荆棘家族控制着裂谷城,盗贼公会替他们做事,所以别招惹他们。
Семья Черный Вереск заправляет всем в Рифтене, а Гильдия воров прикрывает им спину, так что лучше не лезь в их дела.
那是裂谷人对于下水道的称呼。真恶心!
Так в Рифтене именуют канализацию под городом. Отвратительное место!
照这样下去,他会把整个裂谷城渔场都交给慈善事业。那么我怎么生活?
Такими темпами он весь рыбный порт Рифтена раздаст на милостыню. И на что мне тогда жить?
作为一位裂谷城的男爵,他应该在城墙内保证有固定的住处。
Тан города Рифтена должен жить внутри городских стен.
只要你遵纪守法,裂谷城永远欢迎你。
Тебе будут рады в Рифтене, покуда ты соблюдаешь наши законы.
那么,让我正式地欢迎你来到裂谷城。你绝对会爱上我们这个城市的。
Тогда позволь мне официально приветствовать тебя в Рифтене. Такие люди, как ты, необходимы городу.
从现在起仔细考虑你的选择。有了我的帮助你会更深入地了解裂谷城的。
Тщательно продумывай свои действия. Ты далеко пойдешь в Рифтене, правильно выбрав союзников.
阿尔贡蜥人,你是裂谷城码头那些工人的亲戚吗?
Ты из рифтенских докеров, ящер?
你真令我失望,我还指望裂谷城外的旅行者会与众不同呢,但我看腐败的渗透真是无所不在。
Ты меня разочаровываешь. Я думала, пришелец извне будет другим, но, как видно, гниль пролезла во все дыры.
你在市场里行走,在裂谷城里到处听到流言传说。你有听说关于这些龙的只言片语没有?
Ты следишь за рынком, а значит, ты слышишь, что говорят в Рифтене. Что ты слышала об этих драконах?
裂谷城的问题还没解决。现在还不是我冒险和探索的时候。
У Рифтена полно своих проблем. Сейчас не время для открытий и исследований.
你有着一颗仁慈的心,一颗对裂谷充满仁慈的心,别为我担心,我会好好的。
У тебя доброе сердце, слишком доброе для Рифтена. Не волнуйся обо мне, я справлюсь.
议会居然让一个臣服于帝国的诺德人治理裂谷城,太令人惊讶了。那肯定是他们的权宜之计。
Удивительно, что Совет поставил норда управлять Рифтеном под флагом Империи. Вряд ли эта кандидатура устраивает их всех.
安米德和安努瑞尔不会因为裂谷城的失败而责备他们自己,我是重大责任人。
Унмид и Ануриэль не должны винить себя за падение Рифтена, эта вина целиком лежит на мне.
离开裂谷城吧。越远越好,别再回来了。这地方就是一座白日下的枯城,腐朽至极。
Уходи из Рифтена как можно дальше и не возвращайся. Этот город - гниющий вонючий труп, слишком долго пролежавший на солнце.
哈!它藏得很好,在一个中空的树桩里。就在裂谷城外面,藏得又安全又隐蔽。你找不到的。
Ха! Оно хорошо спрятано в полом древесном пне рядом с Рифтеном. И хорошо замаскировано. Ты ни за что его не найдешь.
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买座房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
是荣耀堂孤儿院,在裂谷城。
Это Благородный сиротский приют, в Рифтене.
那是蜜之酿酒庄。他们好像和裂谷城的黑荆棘有着激烈的竞争关系。
Это вот медоварня Хоннинга. Вроде как главный конкурент заведения Черного Вереска в Рифтене.
我的斯库玛是从萨迪斯·伊德仁。他在裂谷城的仓库设立有某种组织。
Я беру скуму у Сартиса Идрена. У него есть тайник на складе в Рифтене.
我感到很无助。裂谷城的民众相信我,而我辜负了他们。
Я в растерянности. Жители Рифтена полагались на меня, а я подвела их.
而我在裂谷城看到的那个人,他们似乎认为那就是他。
Я видел в Рифтене одного типа - они думают, что это он.
我在裂谷城渔场的工作很危险。雇主波利说了,要是下次再发现我以这种(成瘾)状态工作,就要我滚蛋。
Я вот-вот потеряю работу в рыбном порту Рифтена. Болли сказал, что выгонит меня, если я еще хоть раз в таком состоянии на работу приду.
我掌管裂谷的监狱,这里关押着强抢民财的小混混和掉到水里的醉鬼。
Я заправляю тюрьмами Рифтена, не позволяю всякому отребью грабить добрых горожан и топить пьянчуг в озере.
最近我一直忙于安排跟裂谷城公会的托妮利雅进行一些交易,事实证明我从中收益不少。
Я затеяла общее дело с Тониллой в рифтенской гильдии, и оно приносит мне отличные прибыли.
我很想知道为什么裂谷城的蜂蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
我正要让那个少妇嫁入裂谷城最富有的家庭里,她却这么报答我。
Я собирался ввести эту дуру в самую богатую семью Рифтена, а она вон чем мне отплатила.
我是觉得乌弗瑞克的理想没错,但我担忧的是裂谷的人民。
Я считаю, что цели Ульфрика достойные, но в первую очередь меня заботят жители Рифта.
我还会处理一些日常的政策,它们会直接影响到裂谷的日常生活。
Я также решаю повседневные проблемы, влияющие на жизнь в Рифтене.
你救了我。我不会忘记的。如果你到了裂谷城就来找我吧。
Я тебе обязан жизнью. Я этого не забуду. Найди меня, если будешь в Рифтене.
我不认识你,你是来裂谷找麻烦的吗?
Я тебя не знаю. Ты в Рифтене нарываешься на неприятности?
我是裂谷城总管。可以为你效劳吗?
Я управитель Рифтена. Чем могу помочь?
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我就被诅咒和放逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
领主立法者莱拉退位,玛雯·黑荆棘成为裂谷城的领主。
Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
听说他们在组织黎明守卫。好像是吸血鬼猎人之类的。据点就在裂谷城附近的老旧堡垒。我也在考虑是否该去参加。
Говорят, Стража Рассвета возрождается. Это охотники на вампиров или что-то такое, обосновались в старом форте возле Рифтена. Может, и мне стоит к ним пойти, а?
如果你改变主意想来参与战斗的话,现在还不迟。去黎明堡垒找伊士冉,就在裂谷城的东南方。
Если передумаешь и решишь, пока не поздно, примкнуть к нашей борьбе, поговори с Израном. Он в форте Стражи Рассвета, к юго-востоку от Рифтена.
在第二纪元的时候,这堡垒曾经属于裂谷城的领主。那算是这座堡垒在历史上的污点吧。
Когда-то, во Вторую эру, он принадлежал ярлу Рифтена... не лучшая была страница в истории Рифта.
听说裂谷城有一个人可以……改变人的面貌。让你看起来完全不一样。你相信吗?
Люди говорят, что в Рифтене есть кто-то, кто может... переделать твое лицо. Полностью изменить твой облик. Ты веришь в это?
所以你才要加入啊。要是你对猎杀吸血鬼有兴趣的话,马上去黎明守卫堡垒找伊士冉聊聊,就在裂谷城的东南方。
Ты как раз по адресу. Если мысль об убийстве вампиров тебе нравится, пойди и поговори с Израном, он в форте, к юго-востоку от Рифтена.
哈。伊士冉会喜欢你的。去黎明守卫堡垒跟他谈话。就在裂谷城的东南方。他会决定你是不是块加入黎明守卫的料。
Ха. Израну ты понравишься. Иди, поговори с ним, он в форте Стражи Рассвета, это к юго-востоку от Рифтена. Он и решит, выйдет ли из тебя Страж Рассвета.
裂谷城的荣耀堂孤儿院现在换了另一位女士主持。她请我把这则启事交给所有我遇见的人。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
难以想象我以前还抱怨过裂谷城不够暖和……
А мне-то казалось, в Рифтене слишком холодно...
因此,我以领主的身份宣布,封你为裂谷城武卫,并赐予你一切应得的权益与奖赏。恭喜你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
古杉镇?离裂谷城这么近?她比我想得还蠢。
Айварстед? Так близко к Рифтену? Она еще большая дура, чем я думал.
多亏了黑棘氏的玛雯,我们还在裂谷城有些影响力。但你要是在白漫城被捕,那肯定会被丢进监狱里的。
Благодаря Мавен Черный Вереск мы все еще имеем вес в Рифтене. Но если тебя арестуют в Вайтране, сразу бросят в каталажку.
在裂谷,我有一位非常心仪的对象。我想某天我会和他结婚,但是……好吧,他不属于我。玛拉会生气吗?
В Рифтене есть один... и он мне очень нравится. Я бы хотела выйти за него замуж когда-нибудь, но... он не из моего народа. Мара будет гневаться?
裂谷城大大小小的事情都要经过玛雯。只要她一句话,你就可以在牢里度过第四纪元剩下的日子了。
В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会露出嘴脸。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
在裂谷城,发生了一起谋杀。被害者是经营孤儿院的一位年老女性。那些可怜的孩子们一定很伤心。
В Рифтене произошло убийство. Грохнули старушку, хозяйку приюта. Должно быть, несчастные сироты рыдают от горя.
裂谷城毕竟是盗贼公会的老家,当你遇到法律难题的时候可以来和我们一起共度难关。价钱公道哟。
В Рифтене теперь правит Гильдия воров, и если у тебя будут сложности с законом, мы сможем что-то придумать. За хорошую цену.
在裂谷城可能会遇到一些蜥蜴族人。他们之中有不少人在码头工作,不知道是出于什么缘故。也许是因为他们喜欢在湖里游泳吧。
В Рифтене ящеры живут. В доках в основном работают - уж не знаю, зачем. Может, любят в озере поплавать.
裂谷城?那可能藏在鼠道。要是我会躲在那。
В Рифтене, да? Тогда, наверное, в Крысиной норе. Я бы сама там спряталась.
无论如何,这是我的建议。去裂谷城的鼠道,寻找戴尔文·马洛里。我想艾丝翠德曾叫你去拜访过他,对吧?
В любом случае, мой тебе совет. Ступай в Рифтен, в Крысиную нору, найди там Делвина Меллори. Астрид тебя к нему уже посылала, верно?
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли.
为了换取裂谷城,天际的明珠?几乎不可行。河湾地怎么样?掌控银矿应该会是很有价值的。
В обмен на Рифтен - жемчужину Скайрима? Это вряд ли. А как насчет Предела? Нам бы пригодились серебряные рудники.
裂谷城,“天际的珍宝”,到啦。终点站。
Вот он. Рифтен, жемчужина Скайрима. При выходе не забывайте свои вещи.
你胆子可真大,居然敢跟属于所有民众的我,暗示有那样的事情!如果是在裂谷城,我马上就把你关进地牢!
Вот это наглость - предлагать это мне, не кому-нибудь, а мне! В Рифтене я бы тебя бросила в темницу!
例如像是酒?我不要本地这些兑了水的,我要裂谷城产的黑棘蜜酒。
Выпивка, например, вполне сойдет. Только не местная моча. Настоящий Черновересковый мед - из Рифтена.
洛克汗的眼睛呀!难道我什么事都得自己来吗?在梭默找到他前快回到裂谷城去!
Глаза Лорхана, мне что, все самой делать? Возвращайся в Рифтен, пока его не нашли талморцы!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
裂谷作用
裂谷前隆起
裂谷动力学
裂谷化克拉通边缘
裂谷和沉陷模式
裂谷地槽
裂谷垫层
裂谷城
裂谷城亡者之厅
裂谷城仓库
裂谷城仓库钥匙
裂谷城军事营地
裂谷城军营
裂谷城卫兵
裂谷城卫兵头盔
裂谷城卫兵护甲
裂谷城卫兵狱卒
裂谷城卫兵盾
裂谷城卫兵盾牌
裂谷城墨瑟的房子
裂谷城大广场
裂谷城帝国营地
裂谷城森谷庄园
裂谷城渔业
裂谷城渔场
裂谷城狱卒
裂谷城监狱
裂谷城监狱钥匙
裂谷城裂谷旷野庄园
裂谷城雾隐堡垒
裂谷城雾隐塔楼
裂谷城马厩
裂谷城马厩钥匙
裂谷城鼠道
裂谷师
裂谷带
裂谷带, 断裂带
裂谷断块山
裂谷断块谷
裂谷旷野庄园
裂谷构造带
裂谷湖
裂谷火山作用
裂谷热
裂谷热病毒
裂谷猎手
裂谷环甲长裤
裂谷的三重接合
裂谷盆地
裂谷省
裂谷科学技术研究所
裂谷穹窿
裂谷系
裂谷系, 断裂系
裂谷萦绕者
裂谷行者便鞋
裂谷边缘沉积柱
裂谷运动
裂谷隆起
裂谷飞跃者
похожие:
大裂谷
断裂谷
怒焰裂谷
夭折裂谷
黑喉裂谷
撞击裂谷
中央裂谷
轴向裂谷
飞越裂谷
岩浆裂谷
红海裂谷
衰亡裂谷
大陆裂谷
中间裂谷
活动裂谷
弧后裂谷
大洋裂谷
约旦裂谷
海底裂谷
死亡裂谷
洋中裂谷
东非大裂谷
双龙大裂谷
贝加尔裂谷
大洋裂谷系
非洲大裂谷
大陆裂谷系
陆间裂谷系
大陆裂谷带
三叉裂谷系
全球裂谷系
东非裂谷带
大洋裂谷带
西部裂谷护腿
北风裂谷钥匙
大裂谷历险记
大洋中央裂谷
里夫特裂谷热
西部裂谷护腕
贝加尔裂谷带
洋中脊裂谷系
西部裂谷护手
大陆初始裂谷
中大西洋裂谷
加拉帕戈斯裂谷
进入裂谷城仓库
回报裂谷城领主
潜岩者裂谷水晶
和裂谷城领主交谈
大陆裂谷成因机制
与裂谷城领主交谈
回去找裂谷城领主
约旦裂谷开发总计划
双模式裂谷火山活动
海底断裂, 海底裂谷
中央裂谷, 断裂谷断裂谷