被宠若惊
bèi chǒng ruò jīng
см. 受宠若惊
ссылается на:
受宠若惊shòu chǒng ruò jīng
смущён неожиданной милостью, польщён неожиданной честью; приятно удивлен, польщен
смущён неожиданной милостью, польщён неожиданной честью; приятно удивлен, польщен
bèi chǒng ruò jīng
指受到意外的恩遇而顿觉吃惊不安。谓受到意外的恩遇而顿觉吃惊不安。
примеры:
我真是受宠若惊。
Я польщена.
你这么的信任我,让我受宠若惊。
Мне льстит, что ты так в меня веришь.
还从没有一个出版商主动来与我接洽,这种屈尊有点让我受宠若惊。
I had never been spontaneously approached by a publisher and such condescension rather turned my head.
пословный:
被 | 宠 | 若 | 惊 |
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
I гл.
1) любить; питать благосклонность (расположение); баловать
2) уважать, почитать; поклоняться
II сущ. 1) благосклонность, расположение, любовь
2) слава, блеск; известность
3) любовница; наложница; любимица, фаворитка
III собств.
Чун (фамилия)
|
1) книжн. если, ежели
2) книжн. как будто; вроде
3) книжн. ты
|
гл. А
1) испугаться; испуганный; тревожиться, бояться; боязнь, страх; испуг
2) шарахнуться, понести (о лошади); содрогнуться; смешаться 3) изумляться, поражаться, удивляться
гл. Б
1) пугать; приводить в трепет; ошеломлять
2) беспокоить, тревожить
3) удивлять, изумлять
|