虚惊一场
xūjīng yīcháng
ложная тревога, напрасный испуг
xū jīng yī cháng
白白受到一次惊吓。指有惊无险。
如:「小陈误触消防警铃,使大夥儿虚惊一场。」
xūjīng yī chǎng
have a false alarmпримеры:
部队解除了戒备状态, 原来是虚惊一场。
The troops (were) stood down: it was a false alarm.
一切都正常。或许是虚惊一场吧。
Ничего необычного. Видимо, ложная тревога.
空袭警报响了。可能只是虚惊一场,但我可以趁乱攻击工厂,他们可能会以为是侵略行动。我就知道把火箭筒带来是对的。
Сирены затихли. Может, это и ложная тревога, но под шумок я могу шарахнуть по фабрике, а они спишут это на вторжение. Я так и знал, что ракетная установка мне пригодится.
受了一场虚惊
be the victim of a false alarm
那就是一条迷人的碧水腰带吗?不,不,一场虚惊,那只不过是几米长的一根肠子。
А это что? Неужели модный пояс? Тьфу ты, ложная тревога. Всего-то пара ярдов кишок.
你的心中进行了一场惊天动地的推论。他们接下来还会想出什么东西来?
Крышесносная дедукция от твоей психики. Боюсь представить, что им удастся вычислить дальше.
我这里有份报告。看起来还比较像漫画。显然,葛林科技基因研究所发生过一场惊人的打斗。
Не так давно мне принесли один отчет. Он больше похож на фантастический рассказ. Судя по всему, в "Гринтек Дженетикс" разгорелась нешуточная битва.
пословный:
虚惊 | 一场 | ||
ложная тревога; [испытать] напрасный испуг
|
I yīcháng
1) один (о явлениях природы, событиях, эмоциях)
2) целый, сплошной, весь, большой; всё; целая куча, масса
II yīchǎng
1) место; место действия
2) один спектакль (сеанс, представление, игра, сцена)
|