虎豹
_
1) тигры и леопарды
2) обр. свирепый 喻指残暴之人。
3) обр. храбрый (бесстрашный, решительный, отважный, дерзкий) воин
4) обр. богато изукрашенный, красочный
1) 喻指残暴之人。
2) 比喻勇猛的战士。
3) 比喻富有文采。
4) 形容怪石。
примеры:
虎豹长啸而长吟
тигры и леопарды протяжно рычат и завывают
虎豹之驹
тигрята и детёныши леопардов
驱虎豹…远之
преследовать тигров и барсов и отгонять их
虎豹蜿只
тигр и барс подкрадываются
虎豹拳是中国知名拳法之一
хубаоцюань является одним из известных стилей китайского бокса
[直义] 平静的漩涡里有鬼.
[释义] 不声不响,不露心境的人能做出似乎意想不到的行为.
[比较] Тихие воды глубоки. 静水是深的.
[参考译文] 渊深水静; 深谋者寡言; 会捉老鼠的猫不叫; 平静的水里藏鬼怪; 表面正经心里坏; 深山藏虎豹.
[例句] - Девицу эту я видел в библиотеке, у приказчиков, - говорил Анисимов Джафару. - Такая тихоня, - вот уж по
[释义] 不声不响,不露心境的人能做出似乎意想不到的行为.
[比较] Тихие воды глубоки. 静水是深的.
[参考译文] 渊深水静; 深谋者寡言; 会捉老鼠的猫不叫; 平静的水里藏鬼怪; 表面正经心里坏; 深山藏虎豹.
[例句] - Девицу эту я видел в библиотеке, у приказчиков, - говорил Анисимов Джафару. - Такая тихоня, - вот уж по
в тихом омуте болоте черти водятся
附近就有些虎豹,不过你要是想找大虫,就得打这儿往西北边……巨魔的大竞技场还要朝北。
Здесь неподалеку водятся пантеры, а если захочешь поохотиться на крупных тигров, придется отправиться на северо-запад... На север от этой огромной арены троллей.
到北边去,就在古拉巴什竞技场西侧,打几头游荡在丛林里的虎豹来。它们那毛茸茸的皮草将会把我们领往真相!
Отправляйся на север, к западной части арены Гурубаши, и поохоться на кошек, которые рыщут в джунглях. Их пушистые шкурки помогут нам узнать правду!