节庆
jiéqìng
праздник, праздничное мероприятие
Фестивали
jiéqìng
выходные и праздничные дниjié qìng
节日庆典。
如:「传统节庆」。
jié qìng
festivaljiéqìng
1) festival celebration
2) holiday
节日喜庆。
частотность: #28986
примеры:
大型节庆
масштабный праздник
<name>,我们的间谍发现了黑铁矮人恶毒的阴谋!他们想破坏我们的美酒节庆典!
<имя>, наши шпионы обнаружили, что дворфы Черного Железа замышляют сорвать Хмельной фестиваль!
嗨!你看上去酒量不错。不过不知道你扔杯子的技术是不是也很棒?
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
黑铁矮人实施了复仇计划,想要破坏我们的美酒节庆典。朝他们扔杯子就能阻止这帮家伙;但首先,你得试试能不能用酒杯击中掷杯训练器。
很简单,拿起美酒节试喝软饮料喝上一口,确保你要面向训练器哦。等你击中训练器5次后,再来找我谈谈。
Привет! Похоже, с выпивкой ты обращаться умеешь.
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
А с кружками?
У нас тут эль ожил и творит в лагере всякие непотребства. Лучший способ это прекратить – запустить в него кружкой, пусть обратно полезает!
Но для начала неплохо бы потренироваться. Если сумеешь попасть по ССМ, то точно не промахнешься по элю, когда он решит пошалить в следующий раз. Бери напиток, пей, а потом бросай кружку!
海灯节期间的节庆热度。节庆热度越高的话,或许海灯节的节日氛围也会更热烈吧…
Праздничное настроение во время Праздника морских фонарей. Возможно, чем выше поднимется праздничная жара, тем веселее будет на празднике...
完成任务「灯下暗流深」,节庆热度达到900后解锁
Станет доступно, когда будет выполнено задание «Течения под фонарями» и Праздничная жара достигнет 900.
节庆热度达到「节庆方才始」阶段解锁
Откроется после того, как праздничная жара достигнет уровня «Мы только начали».
节庆热度达到「众客云集来」阶段解锁
Откроется после того, как праздничная жара достигнет уровня «Гости со всех уголков мира».
节庆热度达到「万家霄灯光」阶段解锁
Откроется после того, как праздничная жара достигнет уровня «Свет тысячи фонарей».
节庆热度达到「万家霄灯光」解锁
Достигните уровня «Свет тысячи фонарей» Праздничной жары, чтобы открыть.
希望你也能在这次风花节庆典中获得快乐。
Надеюсь, ты хорошо повеселишься на этом Празднике ветряных цветов.
完成任务「海内有明霄」,节庆热度达到1800后解锁
Станет доступно, когда будет выполнено задание «Свет фонарей над морем» и Праздничная жара достигнет 1800.
用料丰富的菜肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Блюдо, приготовленное из богатой выборки ингредиентов. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
大家都晓得:若在节庆当日行使暴力,将招致无尽厄运缠身,所以一整年至少有一天该要放下武器、举杯欢庆。
Всем известно, что стычки во время фестиваля приносят большие несчастья, так что по крайней мере один день в году люди сменяют оружие на полные кубки.
「会让你走着离开的节庆根本就不值得去。」
«На праздник, с которого можно уйти на собственных ногах, и приходить-то не стоило».
拉铎司节庆沿路留下的碎石堆,仅能大略盖住留下的尸体。
После праздников, устраиваемых Ракдосами, остается достаточно обломков, чтобы скрыть трупы.
怯懦者想在血腥节庆开始之前刺上一针。罪人则是在之后。
Страшащиеся хотят, чтобы процедуру провели до начала Праздника крови. Виновные желают ее после.
节庆又恢复了。
Праздник состоится.
我相信桑吉恩会很喜欢节庆活动的。
Думаю, Сангвин был бы доволен нашим праздником.
节庆应该快到了。
Нам нужно вскоре устроить праздник.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
诺维格瑞东部的农村,因其一年一度的葡萄酒节庆广为人知。
Эта деревушка расположена к востоку от Новиграда и известна ежегодным фестивалем вина.
在陶森特居民眼中,传统神圣不可侵犯。陶森特有许多传统,其中最神圣的,大概就是当地每逢重要节庆必会举行的骑士比武大赛。这个盛会不仅闻名全尼弗迦德,就连北方也颇为推崇。因此,世界各地的骑士都会来到陶森特参加比武大赛,与当地菁英及其他地方的骑士较劲、赢得荣誉。
Традиция для Туссента - это святое. Традиций в этом прекрасном краю много. Одной из важнейших остаются великолепные рыцарские турниры, которые проходят по случаю практически каждого местного праздника. Здешнее рыцарство пользуется заслуженной славой не только в Нильфгаарде, но и на Севере. Кроме того, сюда съезжаются воины почти со всего света, чтобы сразиться с уроженцами Туссента на турнирном поле и добыть себе вечную славу.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
嗯,恐怕我没那么多钱…你愿意看在节庆的份上打个折吗?就当作是纪念…呃…比武大赛?
Пожалуй, у меня столько нет... Может, сделаете какую-нибудь праздничную скидку? По случаю... э-э-э... турнира?
节庆正式开始!直到日出为止!
Да начнется празднество! И пускай оно не закончится до рассвета!
但迪门家族的村落,哈尔维肯港是唯一的例外,这里的人会盛情款待追求冒险经历的旅行者。若运气够好,你可能正好碰到出海打劫刚刚归来的家族战士在分割他们战利品。随后村子会摆下绵延数日的盛宴欢庆战士凯旋,这是品尝当地佳肴与观察当地习俗的绝佳机会。详情参见“盛宴与节庆”章。
Исключением является лишь порт Харвикен - резиденция клана Димун. Если повезет, можно поприсутствовать при возвращении воинов клана из заморского похода и дележе добычи. Затем следует многодневное пиршество в честь храбрых воителей - отличный повод отведать местных деликатесов и изучить обычаи. Подробнее об этом: см. главу "Пиры и празднества".
在欢庆瓦特节的前一个月,公国第一夫妇在贵族代表陪同下展开睦邻访问,前往邻国辛特拉拜访卡兰瑟皇后。这次出访具有社会与政治双重目的,女爵希望卡兰瑟皇后能遵循国际通行礼节,再前述节日期间至陶森特回访,以出席节庆典礼上露脸,为皇室增添光彩。
В месяц, предшествующий торжествам Праздника Кади, августейшая чета вместе с делегацией официальных лиц отправилась с добрососедским визитом к дружескому двору королевы Калантэ из Цинтры. Визит носил характер как дружеский, так и политический, поскольку княгиня рассчитывала, что королева Калантэ, связанная международным протоколом, вынуждена будет нанести ответный визит и захочет совершить его в период, приходящийся на вышеуказанный праздник, тем самым почтив торжества своим присутствием.
由各种蔬菜和肉汤烹煮而成的大餐,精灵们一般会在婚宴或是节庆时享用。
Этот постный бульон с овощами чаще всего подают на эльфийских свадьбах и днях рождения.
别担心,我的朋友,而且别犹豫。你用不着求助于卢锡安,因为我早已准备好在这节庆的日子里,满足你的采购需求!
Не тревожьтесь, друг мой, и не сомневайтесь. Не нужно взывать о помощи к Люциану, ибо я могу помочь вам! У меня есть любые товары, которых только можно желать в этот радостный день!
别担心,女士,而且别犹豫。你用不着求助于卢锡安,因为我早已准备好在这节庆的日子里,满足你的采购需求!
Не тревожьтесь, госпожа, и не сомневайтесь. Не нужно взывать о помощи к Люциану, ибо я могу помочь вам! У меня есть любые товары, которых только можно желать в этот радостный день!
希望每个人都已经准备好一年一度的万圣节节庆服装了。
Надеюсь, все уже готовят свои костюмы к ежегодному празднованию Хэллоуина.
不过,有一股冷锋即将从加拿大南下,为下周的万圣节庆典带来干冷的天气。
Но затем со стороны Канады придет холодный фронт, и на следующей неделе нас ждет морозный сухой Хэллоуин.
神庙对私人开放,个人可以前往祈祷或冥想,也会举行月度节庆活动。
Храм предназначен для молитвы и медитации, а также для проведения религиозных праздников.
начинающиеся: