肝胆俱裂
gāndǎnjùliè
замертво упасть от страха; струсить не на шутку; трепетать от ужаса; охваченный ужасом (страхом)
трепетать от ужаса
gān dǎn jù liè
One's liver and gall both seemed torn from within.; extremely frightened; heart-broken or terror-stricken; overwhelmed by grief or terrorgāndǎnjùliè
overwhelmed by grief or terrorпримеры:
我恳求他,乞求他,直到声嘶力竭肝胆俱裂,然而他丝毫都不为所动。
Я просил. Умолял. Рвал на себе рубашку. Но все без толку. Все как об стенку горох.
吓得敌人心胆俱裂
strike terror into the hearts of the enemy
пословный:
肝胆 | 俱 | 裂 | |
1) печень и жёлчный пузырь (по древним представлениям - средоточие лучших чувств души человека и источник благородства и доблести)
2) искренность, чистосердечие, откровенность
3) близость, духовное родство; симпатия, интимность
4) смелость, храбрость, отвага
|
I, jù наречие
1) все, всё; оба; весь, в полном составе, полностью
2) вместе, совместно; одновременно
3) одинаково, наравне; равно II, jù глагол
быть (находиться, действовать, идти, следовать) вместе (совместно)
III, jū собств.
Цзюй (фамилия)
|
1) треснуть; растрескаться; расколоться; трещина
2) прерваться (о связях)
|