细节
xìjié
мелочь, деталь, подробность; детальный, подробный
xìjié
подробности; детали; мелочиxìjié
детали; подробности; частность; мелочьxìjié
细小的环节或情节。xìjié
(1) [detail]∶细小的环节或情节
农村家庭生活的细节
(2) [minutiae]∶琐碎而不重要的小节
要注意细节
xì jié
琐碎而不重要的事或项目。
后汉书.卷四十七.班超传:「为人有大志,不修细节。」
xì jié
details
particulars
xì jié
(细小的环节或情节) details; particulars; specific; minutia; minutiae:
讨论细节问题 discuss (go into) the details (particulars)
讨论计划的细节 discuss the details of a plan; go into the particulars of a plan
通过细节描写来表现人物性格 portray a character through the description of detail
任何细节不得遗漏。 Not a single detail is to be omitted.
{纺} snicks
details
xìjié
details; particularsdetail; fine end; minor details
1) 无关紧要的小事小节。
2) 细小的情节。
частотность: #4132
в русских словах:
блошиный
〔形〕跳蚤的. ~ укус 跳蚤咬; 〈转〉找小脚, 挑剔细节.
вдаваться в подробности
说起详情细节来; 详详细细地叙述
выяснять
выяснять все подробности - 把所有的细节弄清楚
деталь
1) 细节 xìjié, 详情 xiángqíng
загромождать
загромождать рассказ ненужными подробностями - 小说里堆砌了许多无味的细节
мелочность
(педантичность) 拘泥于细节 jūni yú xìjié; (скаредность) 小气 xiǎoqi
мелочный
2) (о человеке) 拘泥于细节的 jūni yú xìjié-de (педантичный); 小气的 xiǎoqide (скупой)
мелочь
3) (пустяк) 琐事 suǒshì; (подробности, детали) 小节 xiǎojié, 细节 xìjié
обстоятельность
〔名词〕 情况细节
опускать
опускать множество подробностей - 省略许多细节
педантизм
学究气 xuéjiūqì, 迂腐习气 yūfǔ xíqì; 拘泥细节 jūni xìjié
педантический
〔形〕学究式的, 书呆子气十足的; 拘泥细节的. ~ тон 学究式的腔调; ‖ педантически.
педантичный
学究式的 xuéjiūshìde, 迂腐的 yūfǔde; 拘泥细节的 jūni xìjié-de
подробности лётного происшествия
飞行事故细节(详情)
подробность
细节 xìjié, 详细情节 xiángxì qíngjié
подробные вопросы
细节问题
скрупулёзный
非常周密的 fēicháng zhōumì-de, 非常仔细的 fēicháng zǐxì-de; 精密的 jīngmìde; 拘泥细节的 jūni xìjié-de
скрупулёзный человек - 拘泥细节的人
тонкость
(подробность) 细节 xìjié; (секрет) 奥妙 àomiào; 精微处 jīngwēichù, 精密 jīngmì
штрих
2) перен. (характерный момент) tèdiǎn, 特征 tèzhēng; (частность) 细节 xìjié
синонимы:
примеры:
谈妥交易细节
обговаривать подробности сделки
赘述细节
останавливаться на них подробно
东拼西凑地打听出些细节
выяснил с миру по нитке некоторые подробности
把所有的细节弄清楚
выяснять все подробности
小说里堆砌了许多无味的细节
загромождать рассказ ненужными подробностями
省略许多细节
опускать множество подробностей
他是太拘泥细节的人
он большой педант
拘泥细节的人
скрупулёзный человек
注意细节
обращать внимание на частности
查出有关...的细节
ferret out particulars about ...
他把机器拆开,让大家看操作的每个细节。
He took the machine apart to show every detail of its operation.
我把机器拆卸开来,让大家看看每个细节。
I took the machine apart to show every details.
他把细节勾勒了进去。
He sketched in the details.
我们仔细观察了他动作的每个细节。
We carefully watched every detail of his action.
拘泥于细节
be very punctilious; scrupulous about minor details; stand on points
养成了一种蛮横和过分注意细节的性格
developed a petulant and fussy disposition
删掉不必要的细节
cut out the unnecessary details
喋喋不休地谈这些琐碎细节是无用的。
It’s useless to fire away with such trivial details.
添加细节
embroider
讨论细节问题
discuss (go into) the details (particulars)
讨论计划的细节
discuss the details of a plan; go into the particulars of a plan
通过细节描写来表现人物性格
portray a character through the description of detail
任何细节不得遗漏。
Not a single detail is to be omitted.
不要揪住细节不放。
Don’t keep carping on some details.
故事中穿插了一些感人的细节。
В рассказ вставлено несколько трогательных подробностей.
暗部细节不见了的问题
проблема потери деталей в тёмных участках (в тенях)
那些我看过的书,不要说细节了,有时连情节都忘记了。
Прочитав эти книги, я иногда даже сюжет забываю, не говоря уже о подробностях.
敏锐注意细节
тонко подмечать мелочи
叙述详细情况; 详细叙述; 深入了解详情; 涉及细节
вдаваться в подробности
故事的细节在记忆中有点模糊了
Подробности рассказа стушевались в памяти
在小说里堆砌了许多不必要的细节
загромоздить рассказ ненужными подробностями
他认真到拘泥细节的程度
Он точен до педантизма
不放过 中的任何一个细节
не пропускать ни одного штриха
不放过中的任何一个细节; 不放过…中的任何一个细节
не пропускать ни одного штриха
不放过…中的任何一个细节
не пропускать ни одного штриха
把一切事情的细节逐个地研究清楚
обсосать все до мелочей
把所有细节全都观察清楚
высмотреть все подробности
在完成各项任务时过分拘泥于细节
выполняя любую задачу, излишне придирается к мелочам
双盲测试(指试验中试验者与受试者双方对有关试验的细节均无所知, 以免试验结果受成见或心理反应的影响
дабл блайнд
在意细节
обращать внимание на мелочи
援引…细节
привести подробности; приводить подробности
既无细节,也无行动
не было и никаких подробностей, и никаких действий
给故事增添一些感人的细节
обставить рассказ трогательными подробностями
欺诈计划的细节以及损失金额尚未报告
Детали мошеннической схемы, а также сумма ущерба пока не сообщаются
拜托你,<name>——我要你去做的事情是必须的。只是不要告诉我细节,那些恼人的景象只会徒增我的烦恼。
Прошу тебя, <имя>, делай, что должно, но не рассказывай мне подробностей – у меня и без того сердце разрывается.
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
祝你好运,我将在营地里等你回来。哦,对了,在你离开之前别忘了去和斯奎尔图谈谈,他会告诉你一些你必须了解的细节。
Удачи вам. Я буду ждать вашего возвращения в лагере. Ах да, перед уходом поговорите со Скуэрто: он расскажет вам обо всем, что нужно.
幸运的是,我想尽一切办法从他们当中的某个人口里套出了一些有用的细节。
К счастью, мне удалось... вытянуть некоторые подробности из одного из них.
春节将至,<name>!塞纳里奥议会邀请所有艾泽拉斯的居民参加我们的新年庆典活动。你可以在这座城市中寻找一个有神圣的月光之环标记的地方,我们的春节预告者就在那里!她可以告诉你更多关于这个节日的细节信息。
Время веселиться, <имя>! Круг Кенария приглашает всех обитателей Азерота принять участие в нашем Лунном фестивале. В городе ты найдешь предвестницу Лунного фестиваля – ее расположение отмечено кругом благословенного лунного света. Она расскажет тебе больше об этом празднике.
现在立刻去向比索报到,他会给你指派新的任务。我也不清楚任务的细节,但大致上好象是要招安一名独居的巫妖之类的。这份工作可能会很危险。
Отнеси эти приказы Бетору, а он расскажет, в чем состоит твоя миссия. Деталей я не знаю, могу сказать лишь то, что речь пойдет о найме заблудшего лича. Это очень опасное дело.
我来告诉你必须要完成的任务的更多细节。达纳苏斯的德鲁伊需要使用泰达希尔的月亮井的水,所以月亮井的水需要不断地补充。使用这种特制的瓶子,你可以收集起月井之水。
Сначала позволь поведать тебе, какая стоит перед тобой задача. Друиды Дарнаса пользуются водой из лунных колодцев Тельдрассила, и время от временем их колодцы надо пополнять. При помощи этих специально изготовленных фиалов ты сможешь набирать воду из лунных колодцев.
我的记忆有些模糊了,但是我会尽量把我能回忆起来的细节都告诉你。虽然沉没的神庙中的雕像群充满危险,但我相信它们正是找到一笔巨大财富的钥匙。
Все, что я видел в Затонувшем храме, сохранилось в моей памяти лишь урывками, но я постараюсь рассказать тебе все как можно подробней. Круг статуй, сокрытый в храме – весьма опасное место, но я уверен, что там спрятан ключ к великим сокровищам.
我还有一个细节没有考虑到。这块龙骨碎片中蕴藏的麦迪文的精华残留物已经完全丧失了活力。换句话说,它就像阿坎纳苟斯一样,已经死了。
Есть одна небольшая деталь, про которую я совершенно забыл. Остаток сущности Медива, заключенный в этом фрагменте кости, абсолютно лишен жизни – так же, как и Арканагос.
啊,对,麻烦。到温泉那边去找多诺瓦·雪山,她会告诉你更多的细节。
А, да, заваруха. Найди Донову Снегонору у горячих источников, и она расскажет тебе побольше.
现在,请你把这封信交给菲诺克,上面写着我所需要的东西的技术细节。你可以在冬泉谷的永望镇里找到菲诺克。
Отнеси это письмо Фелноку и объясни ему, что мне нужно. Фелнок живет в городе Круговзоре, в Зимних Ключах.
我不清楚具体的细节,不过如果你感兴趣的话,那就去燃烧平原跟玛亚拉谈谈吧。
Подробности мне неизвестны, но если тебя заинтересовало мое предложение, поговори с Майрой в Пылающих степях.
我可以告诉你更多细节,如果你帮我收集一些东西,我甚至会分给你一些利润。
Если интересно, могу рассказать подробнее и даже поделюсь прибылью, если поможешь мне добыть кое-что.
你探察到的情况跟我们掌握的线索恰好吻合。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那里运送地狱火,但是未能探得更多细节。
Это ответ на все наши вопросы. Мы знали, что они отсылают инферналов в форт, но на этом наши сведения заканчивались.
我相信关键就在他们的研究员身上。去搞清楚他们正在干些什么,然后向我报告具体的细节。
Подозреваю, что все дело в их ученых. Узнай, что они затевают, и доложи мне во всех подробностях.
那里一定是又出了什么大事,因为暗影议会目前正处于紧张的备战状态。尽管细节内容尚未明确,但他们的军事准备显然在针对暗影迷宫内部。
И опять там происходит что-то ужасное. Похоже, Совет Теней вознамерился развязать войну. Хотя донесения недостаточно подробные, понятно, что приготовления идут вовсю.
听你这么一说,我们探察到的线索逐渐清晰了许多。侦察兵们曾隐约发现他们在向军团要塞那边输送地狱火,但是未能探得更多细节。
Эта информация заставляет по-новому взглянуть на то, что мы уже знаем. Нам было известно, что они отсылают инферналов в форт, но ничего кроме этого узнать не удалось.
我要你立即前往监狱,去找典狱官奥图拉斯。他会告诉你整个事件的细节。
Мне нужно, чтобы ты немедленно <отправился/отправилась> в тюрьму и <поговорил/поговорила> с тюремщиком Альтурасом. Он посвятит тебя в детали.
原料搞齐啦,我的助手也准备好了蒸馏器。接下来由他监督整个酿造流程,你就负责处理所有的细节问题。你是不是想当然地认为,酿酒就是将原料一股脑儿地扔进蒸馏器,然后等它们自然发酵?你错啦。
Теперь, когда у нас есть сырье, я велю моему помощнику подготовить перегонный куб. Он проследит за процессом, но я хочу, чтобы ты все это <контролировал/контролировала>. Ты, может, считаешь, что мы бросаем в куб все разом, и оставляем его без присмотра? Так вот, это не так.
凋零药剂的化学组成是怎样它如何生效如何发挥其功能等等,这些细节问题都完全不重要。你所需要知道的仅仅就是:它是否能按设计指标达成它的效能,这就足够了。我已经成功地把成分导入了休眠状态。
Знать во всех подробностях о том, как действует гниль, тебе, пожалуй, ни к чему. Главное, свое дело она делает. Мне удалось вывести инертный штамм гнили.
我还需要了解更多的细节,我相信这种能量可以为蓝龙所用。如果我能取代这些虚空龙的领袖维拉库,充分展示我的统御力,我们就能令其他虚空龙屈服。
Мне еще очень многое нужно о них узнать, но я полагаю, что эта энергия может быть использована моим собственным родом. Если бы мы сместили вожака этих драконов, Вераку, показав свое превосходство, мы смогли бы подчинить своей власти всех остальных представителей их вида.
潜入凯尔军中可不是件容易的事。我可以运用幻象术将你伪装成凯尔的追随者,不过我没法模仿这帮家伙制服上的小细节,那样的话,伪装就很可能被识破。
Проникнуть в ряды армии Келя – нелегкая задача. С моим знанием магии иллюзий я могу придать тебе вид одного из приспешников Келя, однако в их форме есть некоторые детали, которые я не могу воспроизвести.
我想知道细节,<name>。我们对血帆的优势大部分取决于我们在藏宝海湾的要塞,但情报也扮演着一个关键的角色。
Необходимы наиподробнейшие сведения, <имя>. Мы держим в узде Пиратов Кровавого Паруса прежде всего благодаря нашей крепости в Пиратской Бухте, но и разведка играет немалую роль. Знаешь, как говорится: "Кто владеет информацией, тот владеет миром".
……你知道是什么。我就不和你罗嗦细节了。去亚戈瓦萨把沙德拉之卵给我带来就行。那儿应该有不少,都被邪枝巨魔所守护着。
...Знаешь что, не хочу утомлять тебя подробностями. Просто иди в Аголвату и принеси мне яйца ядоплюя. Их охраняют тролли племени Порочной Ветви.
我要你立即前往监狱,去找辛克莱尔中尉。她会告诉你整个事件的细节。
Мне нужно, чтобы ты немедленно <отправился/отправилась> в тюрьму и <поговорил/поговорила> с лейтенантом Синклари. Она посвятит тебя в детали.
几年前,暴风城的库尔森上尉带着一个旅进驻荆棘谷执行任务,这支部队的细节到目前还是个谜。库尔森很快就陷入疯狂,他的人也一样……除了少数几名反抗军,他们立志要铲除让库尔森变得异常的祸害。
Несколько лет назад капитан Курцен из Штормграда явился со своими людьми в Тернистую долину, причем неизвестно, с какими целями. Со временем Курцен погрузился в пучину безумия, как и многие его подчиненные... Но некоторые взбунтовались и решили исправить все, что сделал их капитан.
这条坠饰的表面上刻着小小的叶子形的花样,不过其他的细节都被时光侵蚀了,要么就是在火焰中遭到了损毁。它看上去似乎出自德鲁伊的手笔。
Медальон украшен резным узором в форме листьев, но все остальные детали либо стерлись со временем, либо уничтожены огнем. Похоже, что медальон принадлежал друидам.
搭乘裂天号加入战斗,你到了以后补丁会告诉你细节。
Садись на "Небокрошшер" и присоединяйся к атаке. Патч расскажет тебе что к чему, когда доберешься до места.
你看,一场不幸的事故使我们的某些访客变得心神不宁。放心,我们的高层正在理清细节。
Некоторые гости несколько обеспокоены произошедшим инцидентом. Правда, этим уже занялись наши лучшие бойцы.
<莎希凑过身来对你耳语着细节。>
<Хамми наклоняется и шепчет вам на ухо.>
想要赢得这场战争,我们就不能放过任何一个细节,外来者。
Если мы хотим выиграть эту войну, нельзя упустить ни единой мелочи.
也许在某个地方会有一位老练的战士,他能告诉你与这个卷轴有关的更多细节。
Возможно, умелый воин сможет рассказать вам что-то об этом свитке.
也许你要塞中的附魔军需官艾丽西·影歌能告诉你关于护腕的更多细节。
Возможно, Элиза Темная Песня, гарнизонная поставщица товаров для наложения чар, может рассказать о них больше.
<老愚简单扼要地记下了这份订单的细节。>
<Юн описывает заказ четко и без лишних слов.>
等你准备好了解更多细节时,来和我交谈吧。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова>.
去跟她会合吧,她会告诉你细节。
Встреться с ней, и она введет тебя в курс дела.
如果你弄明白了它的材料,就可以修好它了。我可以把它的材料细节写下来。
Я так думаю, если ты разберешь, из чего оно сделано, то и починишь запросто. А я тебе тогда набросаю чертеж, как его делали.
啊,金币叮当的声响总能让我们感到愉悦!那好:我们探讨一下问题的细节吧!
Ах, этот нежный перезвон золотых монет, он так радует нас! Давайте же обсудим все подробнее!
现在,我们来说说细节……
Теперь к делу...
你在脑中迅速记下了自己和周围区域的每一个细节,然后发现了一个窍门。
Вы стали вспоминать, как вам это удалось, и отметили одну важную деталь.
别在意这些细节了。总之,杀了他。
Не важно. Убей ее.
酋长命令我告知你细节,为一项特殊安排做好准备。
Вождь приказала посвятить тебя в детали готовящегося особого задания.
计划是这样的:你喝下药水变成一株植物,这样就能以最近的距离观察黄蜂收集花粉的方法,等药效过了你再回来告诉我具体的细节。
Сделаем так: ты идешь, пьешь зелье и выясняешь на собственном опыте, как осы собирают пыльцу. А когда действие зелья закончится, расскажешь мне как было дело.
她不愿透露更多细节,因为这样敏感的情报需要保密。
Уточнять, правда, отказывается: по ее словам, это очень деликатная информация, требующая сверхсекретности.
在大部分事情上,始祖龟都试图保持中立。如果我们公平地交易,他们就会告诉我们部落计划的细节。
Тортолланы предпочитают сохранять нейтралитет, но в обмен на нечто равноценное они расскажут нам о планах Орды.
去附近的老酒窖看看。那里曾经存放着补给品,也许里面还藏有一两瓶好酒。我和阿拉克会在这里处理其他的细节。
Проверь старый погреб рядом с развалинами. Раньше там хранились припасы, и, может, где-то еще завалялась бутылка. Мы с Арааком подготовим остальное.
我不太清楚细节,但信使提到了噬渊。
Не знаю точно, что ему нужно, но посланник что-то говорил про Утробу.
<这些应该是研究噬渊居民的魔典里的一系列书页,里面的细节让人不安。
<Похоже, эти страницы вырваны из книги с описанием разных обитателей Утробы.
只差一些小小的细节了,非常琐碎的事情,你懂的。立下誓言,订立血契,承诺牺牲一切。
Осталось несколько деталей. Совсем крохотных. Пустяки. Принести клятву, заключить кровавый союз, пообещать в жертву первенца.
帕雷莎找到了一个卷轴,记载着仪式的细节。
Палесса нашла свиток с описанием ритуала.
执行者博尔古拉监管着这里所有的工作细节。我们需要消灭她,才能顺利地执行计划。
Здесь за всем следит карательница Боргулла. Придется от нее избавиться, чтобы нам никто не помешал.
菲拉斯的米莎拉·溪风对细节的注重令人赞赏。
Мишалла Речной Ветер поражает тем, что обращает внимание на мельчайшие нюансы.
一定要尽快把它们交给加莱尔。他对细节和精湛的做工有着孜孜不倦的追求。你的作品肯定会得到他的赞许。
Скорее отнеси все Гараалу. Он любит мелкие детали и тонкую работу. Так что ты ему точно понравишься.
我儿子,还有我的剥皮刀,他们都跑到黑石塔去了!哦,确切地说,刀是不会跑的。这细节无关紧要!
Мой сын и мой нож сбежали на пик Черной горы! Ну, наверно, нож сам не бежал. Но это не важно!
更具体的细节,目前也不需要多言了。还是先随我一道去商人那里,收购材料吧。
Не будем вдаваться в подробности. Следуйте за мной. Нам нужно найти торговцев на рынке, которые продают шелковицу.
唉,天天守门,哪里有什么工作细节能写…
∗Вздох∗ Каждый день в карауле... Писать не о чем.
唔呃…这么说来,确实没有考虑到安全细节…
Эм... Да, это не самый безопасный способ.
有的人讲究「一眼之缘」,就是看到哪块,就是哪块。有的人就要细细观看,每一个细节都不放过。
Кто-то целиком полагается на чутьё. Такие сразу знают, какой выберут камень. Другие же предпочитают сначала внимательно изучить каждую трещинку на камне.
戈黛特她很厉害的。分析一些小细节就能猜出人的来历。
Голдет очень проницательна. По незначительным на первый взгляд деталям она может узнать о человеке практически всё.
何必那么在意这些小细节呢?
Зачем придавать этим мелочам такое значение?
水面般平衡的「正义」、如火炽烈的「战争」,还有冰神曾经的…嗯,细节做得都很到位啊。
Справедливость скользит по водной глади, а война бушует словно неудержимое пламя. Хорошая аллегория на старые добрые времена... На Крио Архонта. Да, рука мастера творит чудеса.
色泽诱人的餐前小吃。沉浸在对造型的细节追求,不知不觉过了太长时间。垫底的薯片已经变得软乎乎的,口感大打折扣。
Красочная соблазнительная закуска. Слишком много времени было потрачено на обдумывание внешнего вида блюда. Чипсы, которые должны быть основой, со временем размякли, и это сильно сказалось на вкусовых качествах.
嗯…这么远的路,就算我说了街巷的细节,你们外国人也记不清。
Эм... Это очень далеко. Даже если я дам вам точные указания, вы, чужестранцы, всё равно заблудитесь.
还有很多细节需要考证…
Ещё столько всего предстоит выяснить...
这样的人有时反而会忽略细节呢。难道说这就是聪明的弊端吗?
Но такие люди порой упускают всякие мелочи. Неужели это недостаток высокого интеллекта?
哎呀,细节就不用在意啦。
Эй, ну не цепляйся за мелочи!
是「陌生而可敬的旅行者」才对。您作为荣誉骑士,可不能在这种细节上犯错啊。
Эм... Нет. Правильный ответ: «Незнакомые, но почтенные путешественники».
但是,他却怎么样都不肯说他熄灭火焰的细节。难道斯坦利先生有什么特殊的杀手锏吗…
Но каждый раз, когда спрашиваю Стэнли про это чудовище... Он просто молча смотрит в пустоту. Интересно, что означает его молчание.
但是不知道为什么,在那本年鉴里,关于那支考察团的事,并没有过多的细节记载…
Но почему-то никаких подробностей о находках этой группы в альманахе не было...
请,请不要问这种问题,您叫我怎么回答您,而且太过细节了,我,我也记不清了…
Пожалуйста, пожалуйста, не задавайте мне этот вопрос. Как я должна вам ответить? К тому же я и сама не очень хорошо помню подробности...
不,不行!旧计划里有很多细节,我要和她重新讨论…
Нет, это невозможно! Мне нужно обсудить с ней поправки к текущему плану.
好了,再深入了解下去,那些细节对你们就没有什么意义了。
Когда ты узнаешь побольше, все эти детали перестанут иметь значение.
嗯…居然是这样…等等,这里的细节…
Хм... Ого, ничего себе... Погоди, если всё это правда...
抱歉,其实我早就发现您了,您是在旁边那片草丛里吧,虽然您已经藏得很不错了,但还是…略微疏漏了些细节。
Прошу прощения. На самом деле, я давно заметила вас, вы были неподалёку в тех зарослях. Хотя вы неплохо спрятались, вас выдали несколько деталей.
派蒙也会忽略细节吗?
Паймон тоже упускает мелочи?
唔呃…只是没有考虑到安全细节而已…
Ой... Я просто не подумала о мерах безопасности.
当然有办法,我已经有头绪了,现在只需要考虑考虑细节。
Конечно, есть. Предварительный. Осталось продумать все детали.
太好了,要看得仔细一些啊,任何细节都会影响冒险的成败。
Славно! Изучи всё очень внимательно. Любая незамеченная мелочь может стоить нам всего приключения, а может и жизни.
哼,这么点简单的细节都不在意…1000摩拉拿好,该干嘛干嘛去吧。
Вам нельзя доверить даже такое просто дело... Вот вам 1000 моры, делайте с ними что хотите.
不错,真是可靠的协会会员。那么,一路顺风,委托的细节就由协会来处理吧。
Приятно видеть, что за эту работу взялся самый надёжный член гильдии. Что ж, желаю удачи, а оформлением поручения займётся сама гильдия.
谢谢你,这些日志确实是相当宝贵的史料。在已有的资料里,对于那支神秘的贵族探险队一直语焉不详,所有细节都只是一笔带过…
Спасибо тебе. Для истории эти дневники бесценны. Общедоступные материалы лишь вскользь упоминают об этой загадочной группе исследователей-аристократов, совсем не углубляясь в подробности...
算了,我们快点回去吧,说不定是他记错了什么细节。
Ладно, давай возвращаться в город. Думаю, что Джек решил опустить кое-какие детали в своём рассказе.
是吗?只要能达成目标,做什么和怎么做都是细节问题吧。
Правда? Конечный результат тот же, остальное уже детали.
是的,虽然一些细节还需要再考证一下…但大体的框架已经很清楚了。
Да... Для полной ясности не хватает нескольких деталей... Но общая картина ясна.
刻晴所说的完成不只局限于做完,而是完成与此事有关的一切细节。在旁人眼中,她总是高效又完美。
Но даже тогда задание будет не просто выполнено - каждый его аспект будет доведён до совершенства. В глазах посторонних она не только высокоэффективна, но и взыскательна.
“你对谁做了什么?老实说,我完全记不清细节了。”
Так что ты там кому сделал? Я, сказать по правде, не помню подробностей...
注意看那些 细节。
Вся прелесть в деталях.
要完全一样才行。每个细节都必须一致。
Нельзя допустить ни малейшего изъяна.
铁木尔没有耐心讲究细节。
Темуры не терпят экивоков.
你可以告诉我任何细节吗?
Можешь хоть что-нибудь мне сказать?
载入远距离多细节层次
Загрузка удаленных объектов...
我想知道更多细节。
Посвяти меня во все детали.
告诉我细节。
Расскажи мне все.
我想知道关于金色光辉庄园的其他细节。
Расскажи мне поподробнее о Златоцвете.
树木细节层次淡出
Удал. деревья
物件细节层次淡出
Удал. объекты
这份契约很复杂。我需要更多细节。
Это непростая задача. Мне нужны дополнительные сведения.
细节就不用提了。
Подробности можно опустить.
载入远距离多细节层次。
Загрузка удаленных объектов...
我需要知道更多有关金色光辉的细节。
Расскажи мне поподробнее о Златоцвете.
树木细节层次消失度
Удал. деревья
物体多细节层次淡出
Удал. объекты
好了,你的奴仆正候着,我们已交给他上古卷轴。去命令他解读,让我们听取预言的细节。
Итак, твой трэлл ждет, мы дали ему Древний свиток. Прикажи ему прочесть, давай выслушаем слова пророчества вместе.
他有跟我说,但是细节我想不起来了。
Он мне все про это рассказал, но я не могу вспомнить подробности.
我制作了一个特别的工具来萃取……嗯,你不需要知道细节,你只管采集样本就对了。
Я сделал особый инструмент, который извлечет... Ладно, подробности тебе ни к чему. Просто принеси образец.
啊。好吧。嗯……(抱歉)。有一个……关于斯库达芬的细节我忘了说。
А. Что ж. Гм... кросис. Есть одна... деталь, связанная со Скулдафном, о которой я не упомянул.
布林乔夫会提供你相关细节的。
Бриньольф посвятит тебя в детали.
第一纪年时哈拉尔德国王的军队在此击溃了落单的士兵,从那以后这里就一直闹鬼,但围攻的细节不得而知。
Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны.
就是要这种精神。等加尔玛回来我会听取所有细节的。那么现在……
Вот и молодец. Все подробности мне Галмар расскажет. А теперь...
每个细节都安排得很好,谢谢你。
Все прекрасно, спасибо.
嗯……(抱歉)。还有一个……关于斯库达芬的细节,我忘了说。
Гм... кросис. Есть одна... деталь, связанная со Скулдафном, о которой я не упомянул.
去告诉她所有的细节。
Давай, расскажи ей все подробности.
去告诉他所有的细节。
Давай, расскажи ему все подробности.
你最好专注在帮他消除欠玛雯·黑荆棘的债务上面。如果你去找她,她也许会向你透露一些细节。
Думаю, проще пообещать ему, что ты закроешь его долг Мавен Черный Вереск. Поговори с ней - она опишет тебе ситуацию в красках.
细节,细节。血腥蔷薇总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
如果你想知道细节,来这里找我。去吧。
Если нужны подробности о твоих объектах, я буду здесь. Шевелись.
可惜的是,我们一直没有机会谈论这方面的细节。
К сожалению, мы так и не успели обговорить детали.
似乎是某种骚灵现象。从收到的细节来看,感觉并不陌生。
Кажется, у них там какая-то аномалия. Детали не раскрываются, но похоже, что мы с этим уже сталкивались.
什么样的协议?我要知道细节。
Какое соглашение? Я хочу знать условия.
以塔洛斯之名,这是个好问题。我希望你还没有忘记其中的细节问题。
Клянусь Талосом, это отличный вопрос. Надеюсь, вы не упустили эту деталь?
在我告诉你要找齐一整套的时候,我漏了一些小细节……说真的我并没有想到你能做到这一步。
Когда я тебе говорила про полный набор, я кое о чем умолчала... Честно, я просто не думала, что ты так далеко зайдешь.
在之前我们的讨论中,我认为某些细节应该要忽略掉,以免因为这个风险让你不想干这件工作。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
作为“历史院院长”,我要负责很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
我的这位……合伙者肯定会因为你的机敏而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя коллега будет благодарна тебе за находчивость. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
我的这位……合伙者肯定会因为你的身手而感到高兴的。这个地点是她发现的,不知道怎么的她一直不肯与我分享细节。
Моя... коллега будет рада увидеть твою находку. Это она обнаружила ее местоположение, но даже мне не говорит, каким образом.
太多……呃……细节可能会让你觉得心烦,总之我打算重现事件发生时的环境。
Не буду утруждать тебя... э-э... подробностями, я пытаюсь воссоздать обстоятельства произошедшего.
我想我有必要重读一遍,我想不起细节了。
Нужно бы ее перечитать. Не помню подробностей.
啊,要是你负担得起,林德尔会堂是间好住处。石下要塞的总管能告诉你更多细节。
О, Влиндрел-холл - хороший дом, если у тебя хватит денег. Управитель в крепости знает подробности.
不过还有一个细节——他们给你的金子,我全都要要回来。这里没人逃得了还债。等你凑齐了钱,再来找我。
Одна маленькая деталь - отдай мне все золото, которое они тебе дали. У нас никто не крысятничает. Возвращайся, когда соберешь все деньги.
但是你能透过细节了解大局,在这一点上我非常欣赏你。
Однако ты способен представить всю картину целиком, и я ценю это.
我房子的防备相当完善。我对细节向来一丝不苟。
Мой дом хорошо защищён. Я всегда уделял внимание деталям.
真是个好问题。你没有忽视那个小细节,是吧?
Отличный вопрос. Вы же не пропустили эту мелкую деталь?
开门见山啊?省去那些啰嗦的客套,我喜欢这样。让细节都见鬼去吧,对吗?
Сразу к делу, да? Никаких зачем и почему. Мне это нравится. Пусть умники мучаются всякими вопросами, верно?
那么就这样决定了。在这整件事结束之后,我们会处理细节的。
Тогда решено. Когда вся эта катавасия закончится, тогда и обсудим детали.
嘘。仔细听恩希尔的话……我们不能漏掉任何细节。
Тс-с-с. Слушай Энтира... нельзя упустить ни одной детали.
杀了这两个人,我还有最后一个任务要交给你。我现在先交待一些细节。
Убей их, и я дам тебе последний контракт. Мне еще нужно кое-что уточнить.
我不能说明细节。那会暴露希诺学会这些年所调查到的诸多秘密。
Я не могу объяснить подробнее. Это означало бы выдать множество тайн, которые Синод вызнал за многие годы.
我不想知道细节。愿阿尔凯的赐福与你同在。
Я не хочу знать подробности. Да благословит тебя Аркей за помощь!
相信我。我在这里住过很长一段时间,什么细节都知道。
Доверься мне. Я в этом замке прожила достаточно долго и знаю каждый уголок.
你想到我该添加什么有意思的细节的话,请务必告诉我!
Если есть предложения, какие яркие детали стоит добавить в книгу, не стесняйся, дай мне знать!
而且,我父亲应该不会放过任何小细节。何况他还花了这么长的时间在找。
Помимо всего прочего, я не могу представить, где мой отец не стал бы ее искать. У него было столько времени...
布林纽夫会给你提供细节的。
Бриньольф посвятит тебя в детали.
第一纪元时哈拉尔德王的军队在此击溃了落单的士兵,从那以后这里就一直闹鬼,但围攻的细节不得而知。
Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны.
要的就是这种精神。加尔玛他回来以后我会把所有细节都问一遍。那么……
Вот и молодец. Все подробности мне Галмар расскажет. А теперь...
细节,细节。血腥玫瑰总是断掉,然后要用意念来修复。
Ерунда это все. Роза Сангвина вечно ломается, а починить ее можно силой мысли.
如果你需要有关目标的任何细节的话,来这里找我。去吧。
Если нужны подробности о твоих объектах, я буду здесь. Шевелись.
可悲的是,我们一直没有机会谈细节。
К сожалению, мы так и не успели обговорить детали.
似乎是有某种干扰存在。从我们得知的细节来看,听起来似乎很熟悉。
Кажется, у них там какая-то аномалия. Детали не раскрываются, но похоже, что мы с этим уже сталкивались.
以塔洛斯的名义,这是个好问题。我希望你还没有忘记其中的细节问题。
Клянусь Талосом, это отличный вопрос. Надеюсь, вы не упустили эту деталь?
在上次我们谈话中,我觉得还是忽略某些细节比较好,我可不想让你在工作时分神。
Мне показалось, будет лучше опустить кое-какие детали в наших предыдущих разговорах. Не хотелось давать тебе повод отказаться от работы.
我这“历史院院长”的位置其实包含了很多门学科。我传授他人诗词歌赋,写意创作,撰写历史,和一些生活上的细节。
Моя должность, Декан истории, касается широкого спектра предметов. Я учу стихосложению, каллиграфии, истории и утонченным придворным манерам.
太多……呃……细节可能会让你觉得心烦,我打算重现事件发生时的环境。
Не буду утруждать тебя... э-э... подробностями, я пытаюсь воссоздать обстоятельства произошедшего.
我想我有必要再读一遍。我还不能回忆起那些细节。
Нужно бы ее перечитать. Не помню подробностей.
不过还有一个细节——他们给你的金币,我全都要拿回来。这里没人能逃债。等你凑齐了钱,再来找我。
Одна маленькая деталь - отдай мне все золото, которое они тебе дали. У нас никто не крысятничает. Возвращайся, когда соберешь все деньги.
但是你能通过细节了解大局,在这一点上我非常欣赏你。
Однако ты способен представить всю картину целиком, и я ценю это.
开门见山啊?省去那些繁琐的客套,我喜欢这样。让细节都见鬼去吧,对吗?
Сразу к делу, да? Никаких зачем и почему. Мне это нравится. Пусть умники мучаются всякими вопросами, верно?
那么就这样决定了。当这一切结束并且戴尔文的联系人保证我们能重新在天际立足之后,我们会处理细节的。
Тогда решено. Когда все закончится и люди Делвина мне скажут, что мы снова на коне в Скайриме, тогда и обсудим детали.
杀了这两个人后,还有最后一个任务等着你。我还在确认一些细节。
Убей их, и я дам тебе последний контракт. Мне еще нужно кое-что уточнить.
很好。如果你需要关于目标的任何细节的话,来这里找我。去吧。
Хорошо. Если нужны подробности о твоих объектах, я буду здесь. Теперь иди.
领主已经为杀死弃誓者发布了悬赏令。拿去,好好看一下悬赏令的细节吧。
Ярл объявил награду за головы Изгоев. Вот, здесь все подробности, взгляни.
领主已经为杀死巨人发布了悬赏令。拿去,好好看一下悬赏令的细节吧。
Ярл объявил награду тому, кто убьет великана. Вот, здесь все подробности, взгляни.
这是一段众所周知的历史,但各种细节却不得而知。泪之夜究竟发生了什么,萨瑟尔城是在什么时候从地面上消失的?是什么促使精灵发动了这次蓄谋已久的凶残进攻,而又是什么令诺德人迅速地组织起防御和反击的力量?
Все это известно, но мало что - кроме этого. Что произошло в Ночь слез, когда Саартал был разрушен? Что заставило эльфов пойти на такую неприкрытую, хладнокровную жестокость? И почему ответ нордов был столь суров?
我好像听说过你。我不记得细节,不过我记得那是十分血腥的故事。
Кажется, я о тебе слышала. Не помню точно, что, но история была кровавая.
太好了。现在我必须专注于我们抗议的细节。
Отлично. А теперь я должен заняться деталями нашего марша протеста.
是要买给小姐的吗?我不想太无礼,所以我不会问太多细节。
Я так понимаю, ты ищешь подарок для своей дамы. В этом случае все зависит от твоей избранницы. Не хочу показаться нахалом, поэтому от дальнейших расспросов воздержусь.
我不能提供正式的帮助,但是我可以让你自己进行。你如果得到什么线索,我会很高兴听到细节。
Официально я тебе ничем помочь не могу, но и мешать не буду. И с радостью выслушаю все, что ты раскопаешь.
一个土元素的魔力之所。是由德鲁伊教徒在看管,想知道更多细节就去问他们。
Это особое Место Силы, посвященное стихии земли. Им занимаются друиды. Если хочешь узнать больше, расспроси их как-нибудь об этом.
我不知道细节是怎样...它涉及了眼睛、骨髓、贺尔蒙突变的相关改变…
Я не знаю подробностей... Последний этап включает мутацию глаз, костного мозга, гормонов...
戴克兰‧雷瓦登||雷瓦登似乎属于某一个秘密组织。他拒绝透露任何细节。
Деклан Леуваарден||Кажется, что Леуваарден принадлежит к какой-то тайной организации. Он не раскрыл никаких подробностей.
在验尸的时候总是要一直注意细节。草率的验尸通常会导致错误的结论。
Во время вскрытия всегда необходимо обращать внимание на малейшие подробности. В противном случае можно прийти к ошибочным выводам.
嗯,细节不重要。我已经把墓地的问题解决了。
Х-м, это долго рассказывать. Как бы там ни было, проблема на кладбище решена.
罚款金额范围在20-250雷亚尔之间。重案允许1000雷亚尔的罚款,不过那个需要特殊文书工作。签发罚款单的细节分布在表格内剩余的部分。
Штраф составляет от 20 до 250 реалов. В особо тяжелых случаях он может доходить до 1000 реалов, но для его оформления требуются дополнительные документы. Конкретные требования для выписки штрафа покрывают все оставшиеся поля.
啊,算了。只要能用就行。我没必要了解细节。
Что ж, главное, чтобы он работал. Подробности мне знать необязательно.
我们很感谢你的协助,夫人。调查正在进行中,恐怕我们不能跟你讨论其中的细节。
Мы благодарны вам за помощь, но, боюсь, не можем распространяться о подробностях расследования.
是的,没错!两者都需要大量的研究,关注细节,而且最重要的是,∗毅力∗。
Да, воистину! Оба этих дела требуют исследований, внимания к деталям, а главное — ∗настойчивости∗.
很快。我也不知道具体细节。你也看见了,他们切断了所有联系。他们知道我在给你提供信息。
Скоро. Я не знаю точно. Видите ли, они больше не выходят на связь. Им известно, что я поделилась с вами информацией.
我们能再复习一遍凶杀案有关的细节吗?
Пройдемся по деталям убийства еще раз?
(只是点头。)“我们需要更多细节。”
(Просто кивнуть.) «Нам нужны подробности».
不过,没什么细节。那天晚上更多是关于∗你∗的。你是整场演出的焦点。
Но ничего конкретного. Той ночью звездой представления был ∗ты∗.
不要留下任何交代不清楚的细节。让他把一切都说清楚。
Не оставляй никаких хвостов. Пусть выкладывает все до конца.
作者用折磨人的细节描绘了把南格拉德人民引上街头的社会经济状况……那是耻辱和绝望的世纪。然后,在这些暴动中,两个年轻人相遇了……
Автор мучительно подробно описывает социально-экономические предпосылки выхода граждан Юго-Граада на улицы: целые века унижения и отчаяния. И вот посреди всех этих волнений происходит встреча двух молодых людей...
我不能透露调查中案件的任何细节。
Я не могу раскрывать материалы следствия.
我们还需要更多细节。你把他的嘴堵上了吗?我们没有听到任何有关尖叫声的通报。
Подробнее. Вы заткнули ему рот? У нас нет показаний о том, что кто-либо слышал крики.
“但我真的想听你……说说细节……”(因为剧烈的头痛蜷成一团。)
«Но мне... нужны... подробности...» (Скорчиться от невыносимой боли.)
他∗曾经∗是个怎样的男人?在你离开之前,再多问问细节。她好像挺愿意谈论这个的。
Каким же он был на самом деле? Прежде чем переходить к другим вопросам, расспроси ее поподробнее. Она вроде не против поговорить об этом.
看看这些细节。费了这么大的心力……
Вы только посмотрите, как подробно. Столько усилий..
呃——首先我会回警局,写下一篇所有人都前所未见的详尽报告。必须要写好一点,把所有细节都包含进去。然后我会跟我们警长严肃地谈一谈。
Ну, сперва я вернусь в свой участок и напишу самый подробный отчет на свете. Мне придется постараться, чтобы описать все произошедшее. А потом у меня намечается серьезный разговор с капитаном.
我还没有弄清楚具体细节,但野松公司有一些∗猫腻∗……
Я еще не разобрался со всеми деталями, но с „Уайлд Пайнс“ происходит что-то ∗странное∗...
眼睛睁大些,不要因为一些小细节就分心。是时候把重心放在真正重要的事情上了。
Открой глаза. Перестань отвлекаться на мелочи. Время сконцентрироваться на ∗настоящих проблемах∗.
“我猜那些家伙可能是太暴力了,也需要发泄一下。细节我真的不太清楚。男孩子嘛,就是这样的……”又是一声轻笑。“我自从上中学之后就没打过架了……”
Наверное, парни разошлись чутка и решили выпустить пар. Подробностей я, правда, не знаю. Парни, они такие, понимаете ли... — снова хмыкает он. — А я вот не дрался со средней школы...
在殖民这个群岛的早期,苏雷恩王国,也就是现在苏拉菲的前身,曾经占领过瑞瓦肖城。从更大的全局来看,这不过是一个模糊的细节,不过——依然值得一提。
В самом начале колонизации этого архипелага город Ревашоль принадлежал королевству Сюресна — предшественнику сегодняшнего Сюр-ля-Кле. Это малоизвестная деталь, но все же она стоит упоминания.
我宁愿不说细节了,那个真挺低概念的。
Я бы не хотел вдаваться в детали. Это было не совсем концептуально.
现在,把所有不清楚的细节全部讲明白。不会再有别的机会了。
Подчисти все хвосты. Другого шанса не будет.
那你可走错方向了。细节才是最精彩的。
Значит, ты выбрал неправильный путь. Детали — это же самое лучшее.
他或许是在说谎,却很精于此道。不慌不乱,不急不缓,也没有不必要的细节。
Он может лгать, но очень компетентно. Ни дрожи, ни волнения в руках... ни выдуманных в панике деталей.
有什么细节吗?我听说有些困难家庭要卖掉自己的器官来支付房租。还有一种可怕的不幸,就是穷的时候要自己去买杂货。是哪一种呢?
А вам известны подробности? Я слышал, некоторым нищим семьям приходится продавать органы, чтобы оплатить жилье. Бывает и другое горе — беднякам приходится самим покупать продукты. В чем ее беда?
“但不管怎么说,”过了一会儿,他开了口,“跟你讲这些细节,你一定觉得挺无聊的吧。不好意思,你刚才说什么了?”
Ну да ладно, — говорит он некоторое время спустя. — Я опять утомляю вас деталями. Что вы говорили?
只要能搞定就行。我不在意细节。
Главное, чтобы антенна работала. Детали меня не интересуют.
可不是吗?所有细节都能完美地拼接在一起。所以我知道我是对的……
Правда ведь? Все части головоломки складываются идеально. Так ты понимаешь, что теория верна...
他认为这个细节可以支撑你的逃兵理论。
Он думает, что эта подробность подтверждает твою гипотезу о дезертире.
你至少要检查其中一个,之后再回到∗这里∗,毕竟这是我刚布置好的。这更像是个∗技术性细节∗,不过……安全和愚蠢总比抱歉好。
Прежде чем возвращаться к ∗этой∗, проверьте хотя бы одну из остальных — эту я только что установил. Ее проверка — скорее формальность, но всё же... лучше, как говорится, перебдеть.
警官,我永远不会的。我只是不想讲些不必要的细节让你厌烦。
Ни в коем случае, офицер. Просто не хотел утомлять вас излишними подробностями.
基础故事有很多不同的版本,细节通常都是冲突的。大家都赞同的只有一点,那就是没人知道那个……现象准确的性质或者是身份。
У этой истории множество версий, и детали часто противоречат друг другу. Все сходятся в одном — никто не знает истинной природы или личности этого... феномена.
我只是不想讲些不必要的细节让你厌烦,警官。
Просто не хотел утомлять вас излишними подробностями, офицер.
除了你的枪和警徽?你说过什么希望啊,心啊,或者什么之类的。老实说,细节有点模糊……
Кроме твоего пистолета и удостоверения? Ты говорил что-то о надежде или сердце, или о чем-то таком. Честно сказать, детали немного расплылись...
“调查正在进行中,我们不能跟你讨论其中的细节,夫人。”警督调了调眼镜。“况且,你自己也没有提供太多信息……”
Мы не можем распространяться о подробностях расследования. — Лейтенант поправляет очки. — Кроме того, вы и сами не очень-то разговорчивы...
他耸耸肩。“他有自己的生活方式,我也没必要知道他的每个细节吧。”
Он пожимает плечами. «Знает способы. Я не лезу в каждую мелочь его жизни».
思必得能助你飞跃工作中那些冗长无趣,∗注重细节∗的步骤。说不定这位瘾君子能分你一点?
Спиды скрасили бы утомительную и ∗кропотливую∗ часть работы. Может, этот панк сможет подогнать?
不能。细节很模糊,还有水蒸气的妨碍和不断拍打在小岛上的海浪……
Нельзя. Все детали расплываются, да и водяной пар и разбивающиеся о берег островка волны не облегчают задачу.
纹身图案的细节非常严谨,看起来很是符合这些人在伪科学上的追求。不过值得一提的是——他也没有∗完全∗避免在种系树上的倒退。比如说,他宽大的下巴可能就是一种犯罪倾向的表征,另外他的耳垂也偏大了一点。
Рисунки точные и, кажется, верны с точки зрения этой псевдонауки. Но есть одна вещь: его черты ∗не до конца∗ свободны от недостатков в филогенетическом дереве. Например, большая челюсть может указывать на склонность к преступлениям. И мочки ушей могли бы быть поменьше.
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨另外那个开枪自杀的嫌疑人。爆头那个。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой. Которая пустила себе пулю в лоб. Еще одна ∗деталь∗».
但是一个古怪的细节确实吸引了你的眼球:一张砂纸被粘在油门上了。
Но одна странная деталь привлекает твое внимание: на педаль газа наклеена наждачная бумага.
等一下,你说自己记得这些小的机械细节,但是却想不起自己的名字?
Постойте... то есть вы хотите сказать, что помните все эти детали, которые касаются механики, но при этом не можете вспомнить своего имени?
还有其它的迹象,一些小细节。一切都被精心设计成我们可以找出大致死因的样子,就像我们之前那样鲁莽。不过——不会再继续下去了。
Были и другие признаки, маленькие детали. Всё слишком уж удобно подталкивало нас к очевидной вероятной причине. И мы клюнули на их приманку. Но больше этого не повторится.
“我说过,她性格很怪。我没时间了解太多细节。”他笑了。“听起来她不太稳定,不过别担心。没有人会受伤的。”
Как я и сказал, человек она не простой. У меня не было времени узнать все в подробностях, — улыбается он. — Кажется, она не совсем в себе, но не переживайте. Никто не пострадал.
你能再告诉我们更多细节吗?你把他的嘴堵上了吗?我们没有听到任何有关尖叫声的通报。
Можете, пожалуйста, рассказать подробнее? Вы заткнули ему рот? У нас нет показаний о том, что кто-либо слышал крики.
在海报的底部有一行小字,写着在当地一家咖啡馆见面的细节。
В нижней части плакатов шрифтом помельче напечатано объявление о встрече в местной кофейне.
男人站在船运集装箱较远的另一端。关于他的情况,很难再多说些什么。你无法了解他的任何细节,不过你确实感觉到了一种压倒性的存在……资本的存在。
В дальнем конце контейнера стоит мужчина. Сложно сказать об этом человеке что-то еще. Ты не можешь различить никаких деталей, но чувствуешь всепоглощающее присутствие... капитала.
如果警探的工作不是一场精心设计的游戏,那又会是什么呢?你需要逻辑推理,留心细节,还有分析对手动机的能力……
Разве детективная работа это не такая же замысловатая игра? Тебе нужно строить логические цепочки, проявлять внимание к деталям и обладать способностью анализировать мотивы противника...
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨∗另外∗那个逃跑的嫌疑人。又是一个∗细节∗。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о второй подозреваемой, которая ∗тоже∗ сбежала. Еще одна ∗деталь∗».
好吧。不过警局可能会需要我们提供细节。先检查一下你在他身上找到的借书证,看看有没有什么线索。然后我们回到我的锐影那里联系警局,把案子移交出去。
Хорошо. Но в участке захотят знать подробности. Предлагаю изучить читательский билет, который был у него в кармане. Может, там есть какие-то сведения. А потом свяжемся с участком из „Кинемы“ и передадим дело.
一个写实的刑侦故事,字里行间充斥着血腥的细节描写……
Документальный процедурал, полный кровавых подробностей...
“如果我不想继续追问细节,希望你别觉得被冒犯了。我们真的得回去工作了。”他笑道。
«Надеюсь, вы не обидитесь, если я не стану требовать у вас подробностей. Нам и правда стоит поскорее вернуться к делу», — улыбается он.
你能跟我描述一下她们的外貌吗?有没有什么突出的特征,能让辨认更容易的细节?
А вы можете описать, как они выглядят? Какие-то особые приметы, чтобы опознать было проще?
“没有,只是上床而已。”他很平静。“我是不会告诉你任何细节的,如果那是你后面想问的话。别他妈多管闲事。”
Нет. Просто трахались, — буднично отвечает он. — Подробностей не расскажу, так что прибери хуец.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
物细节
白细节
不谈细节
收像细节
叙述细节
相关细节
繁枝细节
粗细节纱
笔痕细节
贴图细节
设计细节
装饰细节
援引细节
忽略细节
罪行细节
不拘细节
场景细节
影像细节
实现细节
光影细节
法律细节
更多细节
契约细节
跳过细节
实验细节
显示细节
具体细节
生活细节
需要细节
个别细节
详情细节
涉及细节
繁琐细节
了解细节
疏忽细节
挑剔细节
技术细节
图像细节
合同细节
弄清细节
图像的细节
奇怪的细节
仪式的细节
魔鬼在细节
有趣的细节
拘泥于细节
热中于细节
计划的细节
图像细节区
计算到细节
进攻的细节
叙述起细节
对比细节图
我需要细节
琐碎的细节
告诉我细节
援引 细节
密封的细节
省略许多细节
最微妙的细节
计划细节研究
粗细节花式纱
程序上的细节
生产过程细节
图像细节因数
体系结构细节
方案活动细节
飞行事故细节
不必知道细节
最细节距提花机
无关紧要的细节
详尽地描述细节
详细地描述细节
案件的法律细节
恶魔就在细节中
阅读合同的细节
书面或电话查询细节
故事中很有趣的细节
离开细节抽象地思考
找小脚, 挑剔细节
在讲述中漏掉重要细节
在讲述中突出某些细节
添枝加叶地讲述事故的细节
抛开细节, 我概括地谈谈
文章里生硬地穿插进去的细节
教育体系中的每个细节都很重要