繁荣
fánróng
1) идти на подъём, развиваться, процветать; процветающий, цветущий; расцветший, оживлённый; процветание
经济繁荣 экономика процветает
和平带来繁荣 мир приносит процветание
2) успешно развивать; оживлять
繁荣市场 оживлять рынок
fánróng
1) процветать; процветание; расцвет; подъём
2) способствовать процветанию [подъёму]
Просперите
Преуспевание
fánróng
быстрый экономический подъем; период экономического процветанияfánróng
① <经济或事业>蓬勃发展;昌盛:经济繁荣 | 把祖国建设得繁荣富强。
② 使繁荣:繁荣经济 | 繁荣文化艺术事业。
fánróng
I
[flourishing; brisk; blooming; thriving] 草木茂盛, 也指经济或事业蓬勃发展; 昌盛
经济繁荣
[make sth. prosper] 使昌盛
繁荣经济
fán róng
繁华茂盛。
晋.陶渊明.劝农诗六首之三:「卉木繁荣,和风清穆。」
fán róng
prosperous
booming (economy)
fán róng
(蓬勃发展) flourishing; prosperous; booming:
经济繁荣 prosperous economy
和平带来繁荣。 Peace brings prosperity.
目前这种商业繁荣能持续多久? How long can the present business boom last?
物价稳定,市场繁荣。 Prices are stable and the market is brisk.
(使昌盛) make sth. prosper:
繁荣经济 bring about prosperous economy; promote economic prosperity
繁荣市场 prosper the market
fánróng
1) s.v. flourishing; prosperous; booming
2) v. make sth. prosper
boom; exuberance; prosperity; flourish; briskness
1) 昌盛;蓬勃发展。
2) 使繁荣。
частотность: #1965
в самых частых:
в русских словах:
бойкий
бойкая торговля - 繁荣商业
бум
2) эк. 繁荣 fánróng, 兴旺 xīngwàng
преуспевший
繁荣
процвести
〔动词〕 繁荣起来
-ету, -етёшь; -вёл, -ела; -ветший〔完〕процветать, -аю, -аешь〔未〕繁荣, 昌盛, 兴旺, 茂盛. Науки ~ют. 科学繁荣。Наша Родина с каждым днём растёт и ~ает. 我们的祖国欣欣向荣, 蒸蒸日上。‖ процветание〔中〕. эпоха ~ия 昌盛时代.
расцветать
2) перен. 繁荣 fánróng; 兴盛 xīngshèng; 欣欣向荣 xīnxīn xiàngróng
в нашей стране расцвели науки и искусства - 我国科学和艺术都繁荣起来了
санитарно-эпидемиологическое благополучие
卫生防疫繁荣 wèishēng fángyì fánróng
сопроцветание
共同繁荣, 共同发展
цвести
3) перен. (процветать) 兴旺 xīngwàng, 繁荣[昌盛] fánróng [chāngshèng]
цветущий
3) перен. (процветающий) 繁荣的 fánróngde, 昌盛的 chāngshèngde; (развивающийся) 正在蓬勃发展的 zhèngzài péngbó fāzhǎn-de
цветущая страна - 繁荣的国家
синонимы:
反义: 萧条
同义: 茸茸, 郁郁, 蓊郁, 繁芜
相关: 万古长青, 万紫千红, 兴旺, 兴盛, 兴隆, 勃, 勃勃, 发达, 如日中天, 方兴未艾, 旺, 昌, 昌明, 昌盛, 景气, 本固枝荣, 根深叶茂, 欣欣向荣, 沸腾, 热火朝天, 百废俱兴, 盛, 盛极一时, 繁盛, 繁荣昌盛, 蒸蒸日上, 蓬勃, 鼎盛
相反: 衰微, 萧条
同义: 茸茸, 郁郁, 蓊郁, 繁芜
相关: 万古长青, 万紫千红, 兴旺, 兴盛, 兴隆, 勃, 勃勃, 发达, 如日中天, 方兴未艾, 旺, 昌, 昌明, 昌盛, 景气, 本固枝荣, 根深叶茂, 欣欣向荣, 沸腾, 热火朝天, 百废俱兴, 盛, 盛极一时, 繁盛, 繁荣昌盛, 蒸蒸日上, 蓬勃, 鼎盛
相反: 衰微, 萧条
примеры:
卫生和防疫繁荣
санитарно-эпидемиологическое благополучие
世界持久和平和各国普遍繁荣
вечный мир во всем мире и всеобщее процветание всех стран
中国自古就主张和而不同。我们希望,国与国之间、不同文明之间能够平等交流、相互借鉴、共同进步,各国人民都能够共享世界经济科技发展的成果,各国人民的意愿能够得到尊重,各国能够齐心协力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。
С древности китайцы исповедуют принцип «достижения согласия при наличии разногласий». Мы надеемся, что между государствами, между различными цивилизациями может быть установлен равноправный обмен, что они могут учиться друг у друга и сообща продвигаться вперед. Мы надеемся, что народы всех стран смогут совместно пользоваться плодами развития мировой экономики, науки и техники, что чаяния народов всех стран будут уважаемы, что все страны смогут единодушно стимулировать строительство гармоничного мира с его долгосрочными мирными отношениями и общим расцветом.
繁荣市场
оживлять рынок
繁荣商业
способствовать процветанию коммерции
国家繁荣
страна процветает
工业的繁荣
расцвет промышленности
我国科学和艺术都繁荣起来了
в нашей стране расцвели науки и искусства
繁荣的国家
цветущая страна
争取阿尔巴尼亚人的民主繁荣党
Партия за демократическое процветание албанцев
朝韩北南关系发展与和平繁荣宣言
Декларация об укреплении отношений между Севером и Югом Кореи, мире и процветании
民主繁荣党-全国民主党
Партия демократического процветания - Национальная демократическая партия
促进民族自尊、统一和繁荣总统特别宣言
Специальная декларация президента в интересах национального достойнства, объединения и процветания
促进和平与繁荣首脑会议
Встреча на высшем уровне "За мир и процветание"
由于他的不懈努力,这个帝国在他的治理之下繁荣兴旺
Благодаря его усилиям, империя процветала во времена его правления.
繁荣昌盛的国家
процветающая страна
农村出现了前所未有的繁荣。
A prosperity never seen before appeared in the countryside.
发展生产,繁荣经济
develop production and bring about prosperous economy
和平带来繁荣
мир приносит процветание
目前这种商业繁荣能持续多久?
How long can the present business boom last?
物价稳定,市场繁荣。
Prices are stable and the market is brisk.
祝贵国繁荣昌盛,人民幸福。
We wish your country prosperity and her people happiness.
祖国日益繁荣昌盛。
Our country is thriving and prospering day by day.
使祖国更加繁荣富强
make our country more prosperous and powerful
一派繁荣的气象
a scene of prosperity
市场日趋繁荣。
The market is becoming brisker day by day.
我们祖国呈现一派繁荣昌盛的景象
наша родина цветет
乘着商业繁荣的势头
on the momentum of business boom
市场繁荣。
The market is brisk.
市面繁荣。
Trade is flourishing.
祝愿贵国日益繁荣昌盛。
We wish your country evergrowing prosperity.
有利于世界的和平、稳定和繁荣
благоприятствовать миру, стабильности и процветанию во всем мире
经济繁荣与萧条的交替循环
boom and bust; boom and slump; boom and bust; boom and slump
经济萧条和经济繁荣的交替循环
boom and bust; boom and slump; boom and bust; boom and slump
繁荣景气时期
boom period
开放是国家繁荣发展的必由之路
Открытость – единственный путь к процветанию и развитию страны.
大繁荣的历史机遇与大危机的空前挑战这两个极端情况,都推动了社保制度的快速发展。
Историческая возможность периода великого процветания и небывалые вызовы кризисов - это те две крайности, которые способствовали быстрому развитию системы социального страхования.
祝贵国繁荣, 人民幸福
желаю вашей стране процветания, а народу счастья
一手抓繁荣 一手抓管理的方针指文化
курс "одновременно браться за стимулирование расцвета культуры и ее управление"
一手抓繁荣, 一手抓管理的方针(指文化)
курс "одновременно браться за стимулирование расцвета культуры и ее управление"
一手抓整顿, 一手抓繁荣
обеспечивать как упорядочение, так и процветание
使有生气; 使繁荣起来
Вдохнуть душу во что
欧洲一体化将战争幽灵驱逐出欧洲大陆,带来了欧洲历史上一段最长的和平繁荣期。
Интеграция Европы изгнала призрак войны из европейского континента и принесла с собой самый долгий в его истории период мира и процветания.
我们一心想着祖国的繁荣富强。
Мы живём одной мыслью о процветании и могуществе Родины.
一个良好的中美关系不仅符合两国和两国人民的利益,而且有利于亚太地区乃至世界的和平、稳定与繁荣。
Добрые китайско-американские отношения не только отвечают интересам двух стран и их народов, но и благоприятствуют поддержанию мира, стабильности и процветания в АТР и даже на всей планете.
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
我们满怀期冀地来到外域,希望能发现新的物种。刚到赞加沼泽时,我们所见的是一处繁荣茂盛的生态系统。
Мы явились в Запределье, рассчитывая найти здесь крохотные островки сохранившейся жизни. Но в Зангартопи мы обнаружили обширную, процветающую экосистему!
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
将这些红宝石之种种在你所发现的龙族尸体上。无论暮光还是朱红,不管龙崽还是巨龙。我们要让他们的尸体重归大地,让生命得以继续繁荣。
Возьми эти рубиновые семена и посади их в теле каждого мертвого дракона, которого найдешь. Сумеречного или гранатового, юного или взрослого – неважно. Нужно позаботиться о том, чтобы их тела вернулись в землю, чтобы жизнь продолжалась.
当草木繁荣,生灵不息时,却有东西在阻止大地复苏,我得知道是什么。给我带些受感染的野生动物样本来,好让我仔细研究。
Растения чувствуют себя хорошо, а вот животным приходится туго. Что-то не дает им исцеляться, и мне надо узнать, что именно. Принеси мне несколько образцов тканей зараженных животных, а я их хорошенько исследую.
你不会明白的……它们占据我族的形体,用腐败的孢子侵蚀内部,排挤沼泽繁荣的生命。它们消蚀一切,只留下朽坏。什么都不剩,什么都不剩!
Тебе не понять... Кишащие внутри гнилостными спорами, они принимают облик моих сородичей и выдавливают жизнь из болота. Они забирают все, оставляя взамен только разложение. Ничего не осталось, ничего!
来杀掉她,把我的灵魂解放出来,让我们把凄凉之地重新恢复成一个生命繁荣的允诺之地,一如塞纳留斯所愿。
Срази ее и освободи мой дух, чтобы мы смогли вернуть Пустоши к жизни, как завещал нам Кенарий.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
Скальные великаны, обитающие в Фераласе, – дети самой земли, <имя>. Когда на земле царит мир, они верные стражи и лучшие защитники.
我忍无可忍了!我夫人,愿上天保佑她,在这座农场上倾注了她一生的心血,才使农场有了今日的繁荣。
Больше я этого не вынесу. Моя покойная женушка всю душу в нашу ферму вложила.
我们曾经把这座城市称为“阿古斯的瑰宝”。曾经就在这里,我和三人执政团的其他同仁一起领导我们的人民迈向繁荣,但这是很早以前的事了。
Мы называли его "жемчужиной Аргуса". Именно отсюда Триумвират вел наш народ к благоденствию и процветанию. Но все это было очень давно.
在瘟疫爆发前,那里十分繁荣,而且盛产圣水,足以净化最黑暗的魔法。那里也许还有几箱没有用过的圣水,可以供我们使用。
На пике своего величия, еще до чумы, этот город славился святой водой, способной смывать самую темную магию. Возможно, там где-то еще осталась неиспорченная вода, которая должна будет подойти для наших целей.
请为我们出一份力,让孢子村繁荣起来。
Помоги народу Спореггара выжить.
它们在这里的气候下繁荣生长,吸取其它植物的养分,所以我们需要努力阻止它们的扩散,但同时它们有着强效的魔法精华,让我们不能轻易地铲除它们。
В нашем климате она очень быстро разрастается. Еще она способна высасывать питательные вещества из других растений, так что мы стараемся сдерживать ее рост. Но в ней заключена сильная магия, поэтому мы до сих пор не избавились от нее окончательно.
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对被流放者的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны стать сильнее, чтобы дать отпор Изгнаннику. Но ты не сможешь помочь всем сразу. Тебе придется придерживаться одного пути. Быть может, другие смертные сделают иной выбор.
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
所有盟约都必须繁荣发展,才能应对典狱长的威胁。但你不能分心,只能专注于一条道路。其他凡人也许会做出不同的选择。
Все ковенанты должны наращивать силу, чтобы противостоять Тюремщику. Но вам нужно действовать сообща, сосредоточиться на общем деле. Другие смертные могут сделать другой выбор.
心能和灵魂,轻风和雨露。炽蓝仙野需要它们才能繁荣发展。
Анима и души. Ветер и дождь. Одно без другого не сможет исцелить Арденвельд.
现在麦卡贡市也清除了残余的威胁,再次成为了侏儒和机械侏儒和平而繁荣的乐土。
Мехагон в безопасности, и теперь в нем снова наступит эра благоденствия для гномов и механогномов.
我们的晋升者能轻易飞过整个晋升堡垒,确保整个国度的安全与繁荣。
Наши перерожденные парят над Бастионом, поддерживая мир и порядок в наших землях.
阿基亚德仙林,炽蓝仙野之心,它在我们的照料下繁荣昌盛。然而我们的圣所还需要更多心能。
Тирна Акиад, Сердце Арденвельда, процветает благодаря нашей заботе. Но нам все еще очень важно обеспечивать постоянный приток анимы в обитель.
最终,有了更多的心能,以及愿意帮忙的灵魂后,整个花园都将繁荣壮大。而现在,这朵花就承载着对未来的希望。
Со временем, когда мы соберем больше анимы и душ-помощников, расцветет весь сад. А пока что один цветок будет нести нам надежду.
市场上到处是一片繁荣。
На рынке повсюду большое оживление.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Скальные великаны Фераласа – это продолжение самой земли, <имя>. Когда природе ничего не угрожает, они ведут себя как добрые защитники и мирные стражи.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
待凝光大人抽丝剥茧,刀斩乱麻之后,便会从群玉阁降下「繁荣」的指引…
Когда она разберётся со всеми проблемами и неурядицами, она сможет направить нас всех к процветанию!
又过了很长时间,璃月港繁荣兴旺,所有人都在追逐名誉与摩拉,最后,疯狂的人触动了死亡的「遗产」。
Спустя столетия Ли Юэ процветал, а народ его во всю гнался за славой и морой. Но в итоге какие-то безумцы разбудили «наследие» смерти.
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми: вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
在「璃月七星」与各位脚踏实地的商人共同努力之下,想必璃月也会一如既往地繁荣下去。
Я уверен, что Ли Юэ будет и дальше процветать благодаря сильным лидерам, как группировка Цисин, и простым торговцам, как вы.
「万商云来、千船继至、百货迭出、诸海历览。」人们用这样的话来称赞璃月。但成就这样的壮景,依靠的也是细小到每一个人的努力。我是怀着要对得起这份繁荣的心情工作的。
«Сюда стекаются все торговые караваны и корабли, и отсюда течёт богатство по жилам семи королевств» - так люди говорят о процветающей гавани Ли Юэ. Но успех города зависит от усилий каждого человека в нём. Я работаю, чтобы быть частью этого успеха.
璃月是尘世七国里最繁荣的一国,往年也有神灵镇守、七星统治。所以「愚人众」的许多外交手段,在璃月都施展不开。
Ли Юэ является самой процветающей нацией среди Семи Королевств. Нами управляет группировка Цисин, а защищает нас сам Гео Архонт. От части, это причина, по которой у Фатуи не получилось провернуть здесь свои хитрости.
岩之国土的追求是繁荣。繁荣是璃月的过去、现在与未来。在此世间一切国度都无法企及的繁荣,均归于璃月,以及璃月的子女。
Процветание - это стремление царства камней. Процветание - это прошлое, настоящее и будущее Ли Юэ. Ли Юэ и её дети довольствуются процветанием, не имеющим себе равных и недостижимым для других королевств.
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
嗯…根据一些典籍上的记载,天遒谷那边的遗迹,在遥远的过去曾经是繁荣的集镇。
Хм... Согласно древним записям, долина Тяньцю когда-то была процветающим поселением.
这里是七国最大的贸易商港璃月港,各国的商人聚集地,繁荣富有的港口城市。
Гавань Ли Юэ - это крупнейший портовый город в семи королевствах. Здесь можно встретить купцов со всех концов света. В городе процветает торговля.
这是单纯由人类建起的强大国度,人类以它空前的繁荣与辉煌文明而自傲。
Это была могущественная нация, построенная исключительно людьми. Необычайно прекрасная цветущая цивилизация, гордость всего человечества.
在龙脊雪山,有着一度繁荣、最终又因为气候剧变而悄然消亡的古文明。
Резкая перемена климата принесла гибель процветающей цивилизации, в древности населявшей Драконий хребет.
岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото - это символ царства земли. Золото - это преобразование, это негласное взаимопонимание между горами, землёй, гаванью Ли Юэ и её народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото - в процветание.
岩之国土的根基是勤劳。勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это фундамент царства камней. Трудолюбие - это покорение гор и морей, это мужество и сила, достойные золота и процветания.
…也罢,既然你甘愿沉溺于虚伪的繁荣,那就在其中慢慢溺死吧。
Желающие предаться фальшивому процветанию да будут им проглочены, ибо другого исхода они не заслуживают.
「《末代女帝·西尔维娅王朝的繁荣与覆灭》。之前在图书馆里借了这本书,不小心弄丢了。想订一本作为赔偿。」
«"Последняя Королева - Взлёты и падения династии Сильвия". Я взял эту книгу в библиотеке. Теперь нигде не могу её найти. Хочу купить новую взамен потерянной».
黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото символизирует преобразование. Это негласное взаимопонимание между горами, землёй, городом Ли Юэ и его народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото в процветание.
岩之国土的追求是繁荣。
Процветание - это стремление царства земли.
繁荣是璃月对它的子女的许诺:以繁荣回报勤劳者,以黄金照亮这片土地。
Процветание - это обещание Ли Юэ перед своими детьми - вознаградить усердие рабочих достаточным количеством золота для того, чтобы украсить эти земли.
而在繁荣市井之外,她常常会深入荒无人烟之地,博物强识,磨砺意志。
Часто, чтобы заострить ум и закалить волю, она уходит за пределы процветающего города в безлюдные места.
勤劳即为通过人的努力,克服高山与大海,追求繁荣与黄金的勇气与力量。
Трудолюбие - это покорение гор и морей, стремление к процветанию, золотой храбрости и власти честной, тяжелой работой.
繁荣是璃月的恩惠,是璃月的神与人共同建立的伟大城市,是璃月的大地安全和平的源泉。
Процветание - это благословение Ли Юэ, великого города, основанного богами и людьми, это источник мира на земле.
繁荣是璃月的过去、现在与未来。在此世间一切国度都无法企及的繁荣,均归于璃月,以及璃月的子女。
Процветание - это прошлое, настоящее и будущее Ли Юэ. Ли Юэ и её дети довольствуются процветанием, не имеющим себе равных и недостижимым для других королевств.
有人尊其为繁荣信标,而另一些人则唾之为压迫阴影。
Для одних — маяк процветания, для других — тень деспотизма.
「我们自黑暗中凯旋归来。 让辛苦赢得的智慧引领我们迈向繁荣。」
«Мы освободились от власти тьмы! Пусть же обретенная нами мудрость приведет нас к процветанию!»
即使在这么严苛的气候条件下,你的庄稼真还能这么繁荣地生长,你的秘密是什么?
Ваши фермы процветают, несмотря на суровый климат. В чем тут секрет?
在这么严苛的气候条件下,你的作物还能这么繁荣地生长,你的秘密是什么?
Ваши фермы процветают, несмотря на суровый климат. В чем тут секрет?
女神的圣洁赐福无疑帮助了白漫成为了一个兴旺繁荣的城市。
Благословение богини, несомненно, помогло Вайтрану стать большим и богатым городом.
不管如何,很高兴能认识你,朋友。希望公会的繁荣昌盛能再持续一千年!
В общем, было очень приятно с тобой работать, дружище. Выпьем за будущее Гильдии. Чтоб стояла еще тысячу лет!
我们受到帝国的荫庇已经数百年了,我们还有同南边繁荣的贸易路线。
Веками мы пользовались протекцией империи и выгодно торговали с югом.
浩大战争已经过去了很久。是让帝国和先祖神洲的人民摒弃成见的时候了。繁荣富裕对每个人都有好处。
Великая война в прошлом. Пора уже Империи и Альдмерскому Доминиону забыть о своих обидах. Процветание - благо для всех.
要是没有修建学院的话,冬驻可以变得更加繁荣的。
Винтерхолд процветал, а потом построили эту Коллегию - и все пошло кувырком.
你知道吗,这里开始出现勃勃生机了。我是说,看看这个地方,如此繁荣的商贸状况是以前从未有过的。
Знаешь, похоже, дела налаживаются. Посмотри вокруг. Я никогда не видела столько товаров.
我们是为了让这片土地再次繁荣昌盛而战,把那些虚伪的领主和支持他们的胆小鬼们拉下马。
Мы сражаемся, чтобы наша страна снова стала великой, чтобы пришли сильные, благородные таны и свергли ложных ярлов и тех, кто прячется за их спинами.
看看你周围!公会如此繁荣的状况你有没有见过?
Посмотри вокруг! Гильдия никогда не была так богата!
在这迟来的严酷冬天里,我们农场还能如此繁荣,这真是太惊人了!
Примечательно то, что несмотря на суровые зимы, наши фермы процветают.
随着时间流逝,勇士之家的周遭逐渐发展成一个繁荣的社会。就如同许多常见的蜜酒大厅一般。
Прошло время, и вокруг Йоррваскра образовалась община, как это часто бывает.
现在,多亏我母亲的慷慨行为,这座城市已经越来越繁荣了。
Теперь, благодаря щедрости моей матери, город стал играть важную роль.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的金库中堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
我们曾经是个富裕繁荣的社群,居住在天际的一个角落。
Некогда мы были богатым и процветающим сообществом, населявшим значительную часть Скайрима.
女神的圣洁赐福无疑帮助了白漫城成为了一个兴旺繁荣的城市。
Благословение богини, несомненно, помогло Вайтрану стать большим и богатым городом.
在人类还没诞生时,它们被叫做雪精灵。它们生活在阳光下而且建立了非常繁荣的社会。
В незапамятные времена, до людей, их называли снежными эльфами. Они жили на свету, и у них было процветающее общество.
浩大战争是很久以前的事了,帝国和先祖神洲的人民也该摒弃歧见了,繁荣昌盛是每个人的愿望。
Великая война в прошлом. Пора уже Империи и Альдмерскому Доминиону забыть о своих обидах. Процветание - благо для всех.
要是没有修建魔法学院的话,冬堡可以变得更加繁荣的。
Винтерхолд процветал, а потом построили эту Коллегию - и все пошло кувырком.
你知道吗,这里开始出现蓬勃生机了。我是说,看看这个地方,如此繁荣的商贸状况是以前从未有过的。
Знаешь, похоже, дела налаживаются. Посмотри вокруг. Я никогда не видела столько товаров.
从来没有吧。这是自从我加入公会以来最繁荣的景象。
На моей памяти Гильдия раньше таких дел не воротила.
随着时间流逝,就和许多蜜酒大厅周边常有的现象一样,勇士之家附近逐渐发展出一个繁荣的社群。
Прошло время, и вокруг Йоррваскра образовалась община, как это часто бывает.
好吧,我从没想过会能再见到公会这么繁荣的样子,和以前加卢斯掌权的时候越来越像了。
Эх, я даже не надеялся, снова увидеть Гильдию во всей славе. Она сейчас уже похожа на ту, какой была при Галле.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的宝物库里堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
假如不是因为怪物和盗匪,这城市的繁荣将无与伦比。
Если бы не монстры и бандиты, этому городу не было бы равных.
辛特拉的商业正繁荣地发展,不像我们这里,唉。
В Цинтре коммерция процветает. Не то, что здесь.
一切错误均可救赎,只是要付出大量的努力和牺牲。虽然往昔已一去不返,但生命还会再次繁荣昌盛。
Иногда упорством и самоотверженностью можно заслужить искупление. Или даже вернуть жизнь – правда, не в первоначальном виде.
「繁荣」的指引
Указания о «Процветании»
「繁荣」的哲学
Философия о «Процветании»
「繁荣」的教导
Учения о «Процветании»
·「繁荣」的哲学
· Философия о «Процветании»
·「繁荣」的指引
· Указания о «Процветании»
到处都呈现出一派繁荣的景象
Повсюду наблюдается картина процветания
你要理解,道德国际负责确保人类未来三千年的延续和繁荣。计划司必须考虑到大量可能的结果和偶发事件……
Вы должны понимать, что задача Моралинтерна — обеспечить сохранение и процветание человечества в течение следующих 3000 лет. Отдел планирования должен учитывать множество возможных результатов и случайных событий...
米尔顿32-8式敲门声是通过数据超声化制作的。基于世界上最赚钱的银行在三十年代繁荣时期的时间序列数据。其峰值点构成了敲击的节奏。
Стук «Мильтон 32–8» был создан посредством озвучания данных. Он основан на временном ряде данных самого прибыльного банка во время его расцвета в тридцатые. Пики графика превратили в ритм, который и составляет стук.
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
你这是个孩子的态度。道德国际并不是人类的继母,尽管有些批评者可能会有这样指责。责任和自由深深地交织在一起,两者在一个繁荣的社会中都至关重要。
Это детская позиция. Моралинтерн — вовсе не „мачеха человечества”, что бы там ни говорили некоторые критики. Ответственность и свобода тесно связаны: и то, и другое необходимо в процветающем обществе.
我同意。而作为国际社会的我们,应该努力为每一个洲上的孩子带去繁荣的生活。
Именно И мы как международное сообщество должны стремиться принести процветание на все изолы.
我们真的那么渴望妥协、和平和繁荣吗——在合理而又可实现的条件下?问问你自己。
Неужели мы настолько плохи — потому что стремимся к компромиссу, миру и процветанию на разумных и достижимых условиях? Спросите себя об этом.
你觉得∗和平∗无聊吗?那∗繁荣∗呢?
Вы думаете, что ∗мир∗ — это скучно? А что насчет ∗процветания∗?
首先是职责,其次是稳定,然后是繁荣!
Сначала responsabilité, затем stabilité и наконец — prospérité!
听起来他们的存在可以为经济发展和社会繁荣做出贡献。
Похоже, их присутствие способствует экономическому развитию и процветанию.
这张明信片的背后写着‘地狱’的字样。然而事实远非如此。那是一个繁荣的年代,而科戎,作为瑞瓦肖西部最好的区域,正在享受阳光普照的一天。高大端庄的建筑林立在河畔:钢筋,黑铁,黄色石灰岩,还有云层的阴影在外墙上滑行。
На обороте этой открытки написано «ад». Что совершенно не соответствует действительности. Экономика на подъеме и Курон, лучший район в Западном Ревашоле, наслаждается теплым солнечным днем. Высокие красивые здания расположились вдоль реки. По фасадам из стали, железа и известняка скользят тени от облаков.
陛下,很明显地,秘密会议的首要考量是北方王国的福祉与繁荣。
Разумеется. А основным интересом Капитула является благо королевств Севера.
繁荣、和平的时代降临了。
Наступило время мира и процветания.
赐给我们和平与繁荣!
Пошлите нам мир и процветание!
噢,那这样的话,您把所有事情交给我就行了!我会帮您安排,让整座房子井然有序。我敢说这地方很快就会成为附近最繁荣的葡萄园!
О, в таком случае, доверьтесь мне! Я все устрою и буду следить за порядком. И в скором времени это место станет лучшей винодельней в округе!
这附近肯定很繁荣吧?听说山丘上有银矿。
У вас-то, должно быть, жизнь хорошая. Говорят, у вас в горах серебро есть.
他们还很好心地解释了——说得清楚明白——我们是促进繁荣和贸易的必要祭品。
А вот это они нам как раз аккуратно объяснили. Что мы, значит, таперича, неизбежные жертвы во имя прогресса торговли.
不,繁荣听起来要更有趣一些。
Нет, процветание — это круто.
在亚洲,人们越来越认识到分享全球经济的繁荣同时也意味着要共同承担对全球和平和发展的责任。
В Азии, все больше людей понимают, что участие в глобальном процветании также означает участие в распределении ответственности за глобальный мир и развитие.
股市繁荣创下历史记录的时刻,总会有报道称这一切都是理所当然。
Когда бум на фондовом рынке достигает исторических пропорций, всегда появляются обоснования такого роста.
在当前形势下,中英加强合作,不仅符合两国和两国人民的共同利益,也有利于世界的和平、稳定与繁荣。
В нынешних условиях усиление сотрудничества между Китаем и Великобританией не только отвечает общим интересам двух стран и их народов, но и благоприятствует миру, стабильности и процветанию во всем мире.
处理这一全球挑战同时还给未来繁荣和社会正义提供了巨大的机遇,我们必须抓住这一机遇。
Решение этой глобальной проблемы также представляет собой огромную возможность для будущего процветания и социальной справедливости, которую мы не должны упустить.
低利率最终猛然通过住房价格泡沫启动了扩张,这一泡沫支撑了通过债务融资的消费者狂购并且引发了建筑业繁荣。
Низкие процентные ставки, в конце концов, привели к резкому началу расширения посредством роста пузыря цен на жильё, поддерживавшего резкий рост расходов потребителей, основывавшихся на займах, и вызвавшего строительный бум.
自相矛盾的是,“改革开放时代”看上去充满矛盾且缺乏持续性的特色实际上却有助于解释中国的繁荣从何而来。
Как это ни парадоксально, но непоследовательный и противоречивый характер "эпохи реформ и открытости" может помочь объяснить истоки бума в Китае.
荷兰历史学家Tine de Moor和Jan Luyten van Zanden认为,中世纪后期(1200-1500年)欧洲早期的父权决裂导致了西方世界资本主义的崛起和不断增长的繁荣。
Согласно голландским историкам Тине де Мур и Яну Луйтену Ван Зандену, ранний разрыв с патриархатом в Европе в эпоху Позднего Средневековья (1200-1500 годы) стал причиной зарождения капитализма и роста экономического процветания Западного мира.
但是,事关经济繁荣的实际问题关系到全球金融体系的基础。
Но реальная проблема для процветания затрагивает основы глобальной финансовой системы.
与在经济衰退时促进投资相比,央行更善于限制市场在泡沫时期不理性的繁荣——通过限制贷款或者提高利率来控制经济。
Центральные банки лучше справлялись с ограничением иррационального изобилия рынков в периоды пузырей - ограничивая доступность кредитов и повышая процентные ставки, чтобы обуздать экономику - чем с продвижением инвестиций в периоды рецессий.
苏格兰正在经历经济繁荣,人们对爱丁堡新的信心是不言而喻的。
Новые веяния в Шотландии, переживающей экономический бум, очевидны.
但是绝大多数俄罗斯人认为他是一个伟大的领导人,认为是他在短短七年时间里把这个国家从 叶利钦时代的破产和绝望中拯救出来走向了今天的繁荣富强。
Но большинство россиян считают его замечательным лидером, ставя ему в заслугу переход страны от банкротства и отчаяния ельцинской эпохи к богатству и процветанию всего за семь лет.
我们愿意看到一个和平、稳定、繁荣的南亚。
Мы желаем видеть мирную, стабильную и процветающую Южную Азию.
作为联合国安理会成员国和亚太一员,美国在促进亚太地区和平、发展与繁荣方面负有重要责任。
Как член СБ ООН и страна Азиатско-тихоокеанского региона, США несут на себе важную ответственность за содействие миру, развитию и процветанию в АТР.
中哈战略伙伴关系不断发展不仅有力促进了两国发展繁荣,也为维护地区和世界和平稳定作出了重要贡献。
Непрерывное развитие китайско-казахстанских отношений стратегического партнерства не только сильно продвинуло развитие и процветание двух стран, но и внесло важный вклад в защиту мира и стабильности в регионе и на всей планете.
这两个国家之间的和睦友好有助于这一地区的繁荣。
Amity between the two nations will contribute to the prosperity of the region.
那个县在发现了黄金后便繁荣起来。Business boomed after the depression。
The county boomed when gold was discovered there.
国外投资使这个城市迅速繁荣起来。
Foreign investments boomed the city.
福祉,幸事促进或奉献幸福、富有或繁荣的事物;恩惠
Something promoting or contributing to happiness, well-being, or prosperity; a boon.
在商业繁荣时期,钱流通得快。
In times of prosperity money circulates quickly.
那个时期艺术十分繁荣。
Art flourished in that period.
我们的村子已发展成繁荣的市镇。
Our village has blossomed into a flourishing town.
繁盛期一个人、一所学校或一种运动最具活力或最繁荣的时期
The period during which a person, school, or movement was most active or flourishing.
该镇是贫穷荒漠中的一块繁荣的"绿洲"。
The town was an oasis of prosperity in a desert of poverty.
股票经纪人的繁荣时代
Palmy times for stockbrokers.
在一个强而有力的政府的领导下,这个国家正逐渐繁荣起来。
The country is prospering under a strong government.
一个繁荣的都市
a prosperous city
政治稳定对经济繁荣是必要的。
Political stability is essential to economic prosperity.
美国和中国为加强我们之间的纽带,为两国人民享有更高度的繁荣而合作,为争取世界更可靠和公正的和平,曾接受过时代的挑战。
America and China accepted the challenge to strengthen the ties that bind us, to cooperate for greater prosperity among our people, and to strive for a more secure and just peace in the world.
经济繁荣在七十年代慢慢消失了。
The economic boom tapered off in the 1970s.
初步繁荣
initiative prosperity
我神圣降临之处即万物繁荣...
Цвети под моим благословенным прикосновением...
不,你不能这么做。你不该闯入矿井,入侵者,就这么简单。你的死不会毫无价值,如果这能让你舒服点:我们圣洁教,我们因你的鲜血而繁荣!
Нет-нет. Все просто: тебя угораздило забрести не в ту шахту. Но твоя смерть не будет напрасной - мы, Непорочные, насытимся твоей кровью!
在这一切麻烦发生之前,塞西尔有着安达维尔最繁荣的经济。我们都坚信繁荣并不会永远消失。
Пока на Сайсил не обрушились все эти беды, его экономика была крупнейшей в Андавейле. Мы все еще надеемся когда-нибудь вернуться к процветанию.
他仁慈而英明,带领矮人族步入繁荣时代。
Милосердный и мудрый, он привел гномов к процветанию.
一个崭新而又和平繁荣的黄金时代便由此开启
Начался золотой век мира и процветания.
没有人知道接下来会发生什么。是巫术吗?那么佐拉·蒂萨是否会怜悯我们呢?突然间,我们不再是龙族。我们转而变成了蜥蜴人。随着蜥蜴人的繁荣,再一次建立了帝国。
Никто не знает, что произошло потом. Чародейство? Или Зорл-Стисса смилостивилась над нами тогда? Вдруг мы перестали быть драконами. Стали ящерами. И уже как ящеры мы вновь добились процветания и выстроили новую империю.
死神海岸兴旺繁荣。
Побережье Жнеца расцвело.
圣契。听起来那么美好。永生就在我手中。然而这一切都是谎言。并没有什么丰厚的回报,也不存在长久的繁荣。只有虚空下的奴隶,可怕魔爪的统治。
Завет. Звучит – звучало – так прекрасно. Вечность, буквально в шаге от тебя. Но это все ложь. Нет никакой награды, нет вечного процветания. Только рабство в Пустоте. Правление дьявольской руки.
我们支持你,后裔。你是最后一位。做你该做的事情吧,不过要保证我们的安全,带领我们走向繁荣吧。
Мы в твоих руках, Отпрыск. Ты – последний. Делай то, что должно, но потом... отведи нас туда, где не грозит опасность. Отведи нас к блаженству.
在她的统治下,矮人王国繁荣昌盛。
Королевство гномов расцвело при ее правлении,
曾经的美好如今却遭亵渎。我的脚下是一片死亡之地。这里没有生命能繁荣生长。没有...
То, что было прекрасным когда-то, теперь стало нечестивым. Поле смерти раскинулось у моих корней. Никакая жизнь не может здесь процветать. Никакая жизнь...
损失如此惨重。不知道还能不能。再次崛起。再次繁荣昌盛。也许还有时间...
Столько всего потеряно. Возможно ли... вновь подняться? Снова процветать? Быть может, еще осталось время...
以其繁荣、文化和多样性而闻名,
славящуюся культурным разнообразием
又解决掉一个问题。既然害虫消灭了,那么阿克斯城不久就可以恢复繁荣了。
Еще с одной проблемой разобрались. Теперь, когда мы избавились от паразитов, Аркс снова расцветет.
世界繁荣昌盛,能够服侍他的灵魂将越来越少。
Мир вокруг процветал, и призраков, готовых ему служить, становилось все меньше.
你也不知道……匕港镇曾经……好吧,不算是繁荣……但还有生气。
Вы не понимаете... Когда-то Фар-Харбор был... ну не процветающим... но живым.
抱歉,我没有冒犯你的意思。我只是想帮忙。毕竟如果这地方繁荣的话,对我们两人都有好处。
Извини. Я просто пытаюсь помочь тебе советом. И тебе, и мне выгодно, чтобы этот рынок процветал.
如果寇特的计划能为这地方带来繁荣,我就有兴趣。
Если есть шанс, что планы Кольтера помогут привести это место в божеский вид, валяй, рассказывай.
庇护山丘将会成为繁荣的定居地。
Скоро жизнь в Сэнкчуари будет бить ключом.
不只能生存,更让我们繁荣。
Отныне мы будем не выживать, а процветать.
就算最兴盛繁荣的时候日子也不好过,但是现在……
Там и в лучшие дни жизнь суровая. А сейчас...
这地方以前一定相当繁荣。
Наверное, в свое время тут проходило много налички.
我想,大家都希望新加州共和国能为整个西南部建立最终的和平与繁荣。
Люди надеются, что Новая Калифорнийская Республика наконец-то принесет на юго-запад страны мир и процветание.
是的,我们正在繁荣成长中。很多商人都在这里休息。我们规模不大,但是我们价格很便宜。
Да, мы настоящий хит. Перевалочный пункт для торговцев и всех прочих. Заведение не крупное, но у нас отличные цены.
旧世界之所以能繁荣兴盛,是因为有数不清的规矩和限制。当时没有空间让真正有创意的人才发挥。
За роскошь старого мира приходилось платить бесконечным числом правил и ограничений. Творческий разум там расцвести не мог.
繁荣类社会优势专注于健康度、能量、以及增长速度。业精于勤,以健康文明的大型都市为目标的玩家应该考虑选择繁荣类社会优势。
Направление "Процветание" фокусируется на здоровье, энергии и росте колонии. Его следует выбирать игрокам, желающим иметь большие города и здоровых граждан.
前哨战的位置恰到好处。 真想看看它繁荣发展成一座城市,然后与它建立贸易关系。
У этого аванпоста хорошее расположение. Буду с нетерпением ждать, когда он превратится в город и я смогу наладить с ним торговлю.
只有优越的文化才能吸收其他文化,而繁荣发展。
Высшие расы могут пользоваться плодами трудов других народов. Это просто справедливо.
您的繁荣时代已经结束了!
Ваша эра процветания завершилась
愿您那些远离海岸的城市繁荣昌盛。
Пусть богатеют ваши города. Те, что вдали от моря.
让我们来达成合作协议,为未来的繁荣奠定一个坚实的基础吧。不知阁下是否同意啊?
Давайте заложим основы будущего процветания, заключив соглашение о сотрудничестве. Вы согласны?
随着国家的繁荣发展,土生土长的澳大利亚人极力呼求要建立自己的国家,脱离大英帝国的控制。
По мере роста вашего благосостояния уроженцы Австралии все энергичнее требуют независимости от Британии.
要么共同繁荣,要么独自挨饿。愿意做个交易吗?
Мы можем процветать вместе или голодать по одиночке. Вы будете торговать с нами?
繁荣的市内人口可以兼做相当大的储备,不是吗?
Это растущее гражданское население может стать резервом для армии, разве нет?
您现在被绑缚在了命运轮回之上。我会一直祈祷,希望您尽快脱困,重归繁荣。
Вы заключены в оковы сансары. Я неустанно молюсь о вашем скорейшем освобождении, притом мирным путем.
你的领土在印度的统治下会更加繁荣。让我来亲眼见证一下吧。
Под управлением Индии ваша территория станет намного лучше. Я вижу это.
您进入了繁荣时代!
В вашей империи началась эра процветания!
异星保留地应有利于整个殖民地而不仅限于军事。批准科学研究可以让我们的社会通过新的认知受益和繁荣。
Резервация инопланетян должна приносить пользу всей колонии, а не только вооруженным силам. Если мы разрешим проводить там научные конференции, наше общество будет процветать благодаря новым знаниям.
如果我们要在这个新环境中繁荣发展下去,那么我们必须学习如何协同工作。 探险队贡献着特有的利益,并且为建设更美好的殖民地,经常使其陷入麻烦。
Если мы хотим достичь процветания в этом новом мире, нам нужно научиться работать вместе. Исследователи всегда нужны, и их пожеланиями можно пренебречь ради дальнейшего развития колонии.
很好。和平与繁荣得到了延续。
Очень хорошо. Нас ждет мир и процветание.
我们不是孤立存在的。 如果将综合区未来定向为贸易所用,则我们会拓展殖民地繁荣新局面。
Мы не одни на этой планете. Если подготовить этот комплекс к торговле, наша колония встанет на путь процветания.
我们在上帝的恩泽下一同繁荣吧。
Вместе Господь осенит нас своей благодатью.
好的,为了未来的繁荣昌盛。
Да, ради нашего будущего процветания.
繁荣时代到来了!
Началась эра процветания!
欢迎朋友来到我充满和平与繁荣的国土。我是犹大部落的征服之狮,主中之主,王中之王。你可以称呼我为海尔·塞拉西一世。
Приветствую вас, друг, в моих мирных и процветающих землях. Я Лев-победитель из колена Иудова, избранник Бога, царь царей Эфиопии. Но вы можете звать меня Хайле Селассие.
使国家繁荣和昌盛
добиваться процветания и могущества страны, делать страну процветающей и могущественной
繁荣 专注于提高人口增长与领土扩张。
Процветание фокусируется на росте и экспансии.
为了让我们的殖民地更加繁荣,我们应当考虑扩张。我们应当专注于研究如何为殖民地建造新的前哨站。
Если мы хотим, чтобы колония процветала, нам нужно расширять ее границы. Нужно сосредоточить усилия на исследованиях, которые позволят нам строить новые аванпосты.
在 繁荣时代中,你的殖民地中每一个单元格可以至少多产出1 能量,而且城市的生产力+20% 。
Пока длится эра процветания, каждая клетка вашей колонии производит не менее 1 дополнительной единицы энергии, а уровень производства в городах повышается на 20%.
有了您送来的货物,荷兰将会变得更加繁荣昌盛。
Каждый зашедший в наш порт корабль способствует процветанию Нидерландов.
如果你想大费周章地在我们边界周围修建城市,那么请你至少修得好看一点、繁荣一点,这样我还可以享受一下景致。
Если вы строите города вдоль нашей границы, то хотя бы стройте их красивыми, чтобы на них было приятно посмотреть.
这会让我们彼此的王国更加繁荣。
Это принесет процветание обоим нашим государствам.
您度过了瘟疫带来的黑暗岁月,现在变得更加强大与开明。您所取得的科技与市政进步在接下来的数世纪中将使欧洲迈向繁荣富强!
Самое страшное позади. Вы выдержали испытание чумой и стали еще сильнее. Ваши технологические и социальные достижения этого периода на многие столетия определят направление развития европейской цивилизации!
什么是社会优势的繁荣类别?
Что такое категория "Процветание"?
我们非常高兴地握住您伸出的友谊之手。愿我们的未来繁荣久长!
Мы принимаем предложенную руку дружбы. Пусть этот жест приведет нас к богатству и процветанию!
我很高兴,我们两个殖民地间可以互换物品与财富。让我们来保护并扩张这繁荣的关系。
Мне приятно, что торговля принесла процветание нашим колониям. Давайте сохраним и расширим это взаимовыгодное соглашение.
我是肖松尼的波卡特洛,请容我在此衷心向您问候。希望我们彼此之间能够和平共处,一同走向繁荣。
Я Покателло, вождь шошонов, я приветствую вас, и надеюсь на мирное сотрудничество.
你那里拥有繁荣的国内贸易。让我想起来82年我们在西塞拉救援时所做的。
У вас неплохо идет внутренняя торговля. Это напоминает мне мою работу над решением Проблемы Западной Сьерры в 82 году.
单位必须位于你的领土内才可开启繁荣时代。
Этот юнит должен находиться на вашей территории, чтобы начать эру процветания.
那样行得通。愿深厚的友谊为我们的殖民地带来繁荣昌盛。
Пойдет. Пусть крепкая дружба приведет наши колонии к процветанию.
欢迎,朋友,来到我充满和平与繁荣的国土。我是王中之王,但是您可以称呼我为孟利尼克二世。
Приветствую вас, друг, в моих мирных и процветающих землях. Я - царь царей, но вы можете звать меня Менелик Ii.
城市一片欣欣向荣,志同道合的人开始聚在一起共创繁荣的工会。
Наши города процветают, и это процветание сближает единомышленников.
愿我们两国繁荣昌盛
желаю процветания обоим нашим странам
我接受。走向和平就是走向繁荣。
По рукам. Шаг к миру - это шаг к процветанию.
您指派了全部可用的 总督,保证了诸多城市的繁荣发展。
Вы назначили всех доступных вам губернаторов и принесли процветание во многие города.
贸易会为我们双方带来繁荣吗?
Может быть, вместе попробуем получить выгоду от торговли?
殖民地的生存与繁荣的成功取决于对异星生态环境中的资源的充分利用。殖民地管理者们不断地寻找着可以使残存物资增值的方法。
Выживание колонии было тесно связано с умением использовать то, что есть в наличии; администрация поселений постоянно искала в местной экосистеме новые источники ресурсов.
同盟为我们双方文明带来了和平与繁荣。我们把它重续下去吧。
Этот союз принес мир и процветание нашим народам. Давайте его продлим.
若是我们两国能够互相自由通行,那么一定会更加繁荣,您同意吗?
Свободный проход по территории друг друга пойдет нам обоим на пользу. Вы согласны?
这笔交易会加强我们两国间的关系。我们是否要恢复两国间的关系,并维持共同繁荣?
Этот договор послужил на благо и вашему, и нашему народу. Хотите ли вы продлить это взаимовыгодное соглашение?
我正想说说繁荣,但转念一想……没关系的,亲爱的。
Я собиралась сказать что-нибудь насчет процветания, но хорошенько подумала и... неважно, дорогуша.
你的能量储备丰富,你的殖民地繁荣。真的,你太幸福了。
У вас огромные запасы энергии, ваша колония процветает. Воистину, вы угодны высшим силам.
一系列暗藏财宝和背叛的诅咒岛屿,它的西边有有着繁荣昌盛的大陆。我在风中嗅到了黄金和鲜血的味道。
Проклятый архипелаг, где вдоволь и кладов, и коварства. А к западу — огромный массив суши. Чую в воздухе запах золота… и крови.
边界,责任,文书工作。多么麻烦;我们还是开放边界,双方共同繁荣吧。
Границы, пошлины, бумажная волокита. Как это утомительно. Давайте просто откроем границы, и тогда наступит процветание.
начинающиеся:
похожие:
小繁荣
市面繁荣
工业繁荣
重回繁荣
商品繁荣
持续繁荣
空前繁荣
科学繁荣
日趋繁荣
贸易繁荣
长期繁荣
普遍繁荣
艺术繁荣
虚假繁荣
经济繁荣
共同繁荣
短暂繁荣
货币繁荣
市场繁荣
祝繁荣昌盛
一时性繁荣
稳定和繁荣
房屋建筑繁荣
社会安定繁荣
卫生防疫繁荣
无尽繁荣之冠
推动共同繁荣
城乡市场繁荣
达到繁荣昌盛
畜牧生产繁荣
全球繁荣指数
飞速发展的繁荣
园林企业的繁荣
共同繁荣和发展
经济的繁荣或萧条
交易所一时的繁荣
投资主导型经济繁荣
共同繁荣的和谐世界
蓬蓬勃勃的繁荣景象
发展生产力以促进繁荣
印度尼西亚繁荣基金会
通货膨胀造成的假繁荣
祝贵国繁荣,人民幸福
交易所里投机倒把的假繁荣
激进主义在民族基础上的繁荣