秘源猎人大人
_
господа искатели Источника!
примеры:
天亮了,秘源猎人大人
Вставайте, господа искатели Источника!
秘源猎人的大地法杖
Посох земли искателя
人们大多把我们视作秘源猎人。你是谁?
Большинство считает нас искателями Источника. А вы кто?
一名秘源猎人!
Искатель Источника!
来吧,我们回到桥那里去。让秘源猎人来处理这些大畜生!
Давай, пошли к мосту. Пусть с этими громилами разбираются искатели!
秘源猎人!欢迎,欢迎!
Искатель Источника! Добро пожаловать!
问秘源猎人去!去啊!
Спроси искателя Источника! Давай!
为了大家的利益,所有的秘源猎人无一例外都该像我一样大公无私!
Ради всего святого! Настоящий искатель Источника просто обязан быть альтруистом. Я не исключение.
秘源猎人学院——总部
Академии искателей Источника - штаб
秘源猎人的火焰法杖
Посох огня искателя
秘源猎人学院 - 西
Академии искателей Источника - Запад
几个勇敢的秘源猎人
Лишь несколько отважных искателей Источника
秘源猎人的冰霜法杖
Посох воды искателя
秘源猎人的雷电法杖
Посох воздуха искателя
尘归尘土归土,秘源猎人...
Прах к праху, искатель Источника...
你的意愿就是我的命令,秘源猎人!让那些亡灵看看谁才是这里的老大!
Твое слово для меня приказ! Иди, покажи этой нежити, кто тут главный!
欢迎,秘源猎人,欢迎光临。
Ну что ж, добро пожаловать.
向你致敬,秘源猎人!
Приветствую, искатель Источника!
这是秘源猎人的背包。
Рюкзак искателя Источника.
我在听呢,秘源猎人。
Иду по следу.
秘源猎人学院 - 入口
Академии искателей Источника - вход
那个该死的秘源猎人!我们本应该在回家的船上大口喝着朗姆酒才对!
Проклятый искатель Источника! Мы сейчас уже должны были плыть домой, попивая ром!
真可怕...那场景,是吧,秘源猎人?地上的...~咳咳~...生物们大批大批地倒下了...
Ужасное... зрелище, верно? Этих детей... ~кашляет~ земли так жестоко убили...
秘源猎人乐意为您效劳!
Искатель Источника, к вашим услугам!
秘源猎人们就出现在哪里
туда всегда приходят искатели.
下达命令吧,秘源猎人!
Жду приказаний, искатель Источника!
嗨!你好,你好,你好,~你好呀~,秘源猎人!
Эй! Привет, привет, ПРИВЕТ!
秘源猎人!是不是我眼花了!
Искатель Источника! Просто бальзам на душу, если можно так сказать.
让她将他们带到一个伟大冒险的时代:一个有秘源猎人和庇护所的世界。
Направить их во времена великих приключений, в эпоху истокоборцев и обителей.
那么,秘源猎人?谁拿斧子?
Ну так что, искатель? Чьей голове упасть?
这可是秘源猎人的好机会!
Самое время поохотиться на колдунов!
继续你的旅程,秘源猎人!
Продолжим путь, искатель Источника!
让我们聊聊秘源猎人的事务。
Давай поговорим об искателях Источника.
实际上我是一名秘源猎人。
Верно, я искатель Источника.
哟,秘源猎人!再好不过了!
Хо, это же искатель Источника! У кого и спросить, как не у него!
我任由你处置,秘源猎人!
Чем могу быть полезна?
相信我,我比大多数人都清楚一个态度傲慢的秘源猎人会引起怎样的悲痛。
Поверь, я лучше знаю, сколько зла может причинить искатель Источника с замашками благородного рыцаря.
相信我吧,伙计。我完全知道一个漫不经心的秘源猎人可以造成多大的不幸。
Поверь, я лучше знаю, сколько зла может причинить чересчур благородный искатель Источника.
她再怎么优秀再怎么强大,作为一名秘源猎人,在我们最需要她的时候她让我们失望了。
Могучая и грозная искательница Источника... Единственный раз нам понадобилась ее помощь - и мы ее не дождались.
你怕了吗,秘源猎人?你应该...
Боишься, искатель? И правильно...
继续,秘源猎人!你就快到了!
Вперед, искатель Источника! Ты почти у цели!
你的敌人就是我的猎物,秘源猎人!
Твои враги - моя добыча, искатель!
所以,你怎么想呢,秘源猎人?
Ну, что скажешь, искатель?
一位秘源猎人!确实值得欢迎!
Искатель Источника! Очень рады вас видеть!
很高兴再见到你,秘源猎人!
Очень рада видеть тебя снова, искатель Источника!
我也不想!我们是秘源猎人,不是海盗!
Как и я! Мы искатели Источника, а не разбойники с большой дороги!
啊,秘源猎人!哦,欢乐的时光...
А, искатель Источника! О, счастливый час...
秘源猎人:1。神秘缺席的巫师:0。
Искатели источника: 1. Отсутствующий волшебник: 0.
嗯,秘源猎人,如果你坚持的话...
Ну, если это абсолютно необходимо...
那个字怎么说来着,秘源猎人?
Что за слово?
你以为你在跟谁说话?我们秘源猎人是这片秘源猖獗的大陆上的至高法律!(恐吓)
Ты хоть понимаешь, кто перед тобой? Мы, искатели Источника - высшая власть в стране, которой угрожают волшебники Источника!
由秘源猎人引领的秩序:历史概叙
Орден искателей Источника: краткая история
很高兴再次加入你们,秘源猎人。
Здорово, что мы снова вместе.
不是这里,秘源猎人...转身往回走...
Не туда, искатель Источника... назад...
愿诸神赐予你们好运,秘源猎人!
Да пошлют вам боги удачу, искатели Источника!
秘源猎人!他们是怎么找到我们的?
Искатели Источника! Как они нас нашли?
绝妙的计划!有三个秘源猎人一起,我们足以扫遍这片美丽大地上的任何一处邪恶!
Отличный план! Втроем мы избавимся от любой нечисти, проникшей в этот славный край.
我会把知道的都告诉你,秘源猎人。
Я рассказал тебе все, что знаю.
它会变成什么,秘源猎人?告诉我!
Что выбираешь, искатель? Скажи же!
友好点,小图!你在和秘源猎人说话!
Полегче, Тул! Ты говоришь с искателем Источника!
谢天谢地,秘源猎人来了。我都快等疯了。
Слава богам, искатель Источника. Мне страшно нужен твой совет.
现在不行,秘源猎人!有人正盯着我们!
Не сейчас, искатель Источника! На нас все пялятся!
我不是女巫的朋友,我是一名秘源猎人。
Я не друг этой ведьме. Я из ордена искателей Источника.
去湖那边...找我,秘源猎人...别犹豫!
Встретимся... возле озера... быстрее!
我会尽全力寻找答案的,秘源猎人!
Я сделаю все, чтобы дать ответ, искатель Источника!
我看见你在偷东西了。没什么大不了,因为我也是一名盗贼。但作为秘源猎人就别想着去偷东西了。
Видел кражу. Мелочь. Я сам вор. Но не думал, что искатели тоже.
在女神的黑暗之前鞠躬吧,秘源猎人!
Склонись перед тьмой великой богини!
他们很喜欢你!他们真的很喜欢你!做得好,秘源猎人!
Им понравилось! Вы им пришлись по нраву! Так держать, искатель Источника!
如果我曾经见过一个秘源猎人的谵妄...
Определенно, это безумие, вызванное Источником...
秘源猎人,不管你怎么想都是最棒的!
Поступай, как знаешь, искатель Источника!
如果你要打开秘源圣殿里的大门,就需要找到更多的星石。秘源猎人们,你们必须牢记本心,你们必须牢记这一切。
Чтобы открыть ворота в храме Источника, нужно найти больше звездных камней. Вы должны вспомнить себя, искатели. Вы должны вспомнить все.
当时是黑暗时期,你们的骑士团,秘源猎人团队成立了。布拉克斯后来被打败,秘源也被逐出了大陆。
Это было в те темные времена, когда ваш орден только появился. Бракк был побежден, а магия Источника повсеместно запрещена.
一个听话的秘源猎人...是不是让你很奇怪?
Исполнительный искатель Источника... Странно звучит, нет?
要么我们多一个秘源猎人,要么我们少一个人,明白了吗?
Либо орден получит нового искателя, либо потеряет одного из старых!
又见面了,秘源猎人!我怎么如此荣幸?
О, снова ты! Чем обязан столь радостной встрече?
什么样的秘源猎人能对失去亲人的人无动于衷?
Ну какой искатель Источника не испытает сочувствия при виде столь несчастного создания?
啊!哦!是你啊,是的,你好,秘源猎人!很高兴认识你。
А? О? А, это ты! Привет-привет! Очень рад тебя видеть.
军团今天该如何为你效劳呢,秘源猎人?
Чем легион может помочь вам на этот раз?
我要是你,就不会对秘源猎人使用暴力。
Не стоит пытаться причинить вред искателям Источника.
你走错路啦,秘源猎人。应该是另一条路...
Ты идешь неверной дорогой. Ищи другой путь...
我们可是秘源猎人!拯救小动物可不关我们的事!
Мы - искатели Источника! Спасать животных - не наша задача!
那...那根本不是值得高兴的事,秘源猎人。正如我所担心的,莉安德拉太强大了,伊卡拉根本容纳不下。
Тут... все весьма печально, искатель. Как я и боялся, Икара не смогла сдержать Леандру.
大部分秘源猎人都能回想起那斩向自己的兽人刀刃,还有他们进攻神庙时拿着的钉木棒。
Любой искатель Источника знает, как выглядит орочьи клинки, вонзающиеся между глаз, и с каким звуком раскалываются черепа под тяжестью дубинок этих зеленых гадов.
这就是你们这些秘源猎人表达感情的方式吗?
Так у вас принято выражать симпатию?
那个秘源猎人。啧啧,你不该出现在这里的,小猎人。
Истокоборец. Ц-ц. Не надо было тебе сюда соваться, дурашка.
秘源猎人?在这里出现?我必须去警告其他人!
Искатель Источника? Здесь? Надо предупредить остальных!
来嘛!秘源猎人,我有个段子要讲给你听。
Идем! Есть у меня для тебя одна грязная сказочка.
你得手了!秘源猎人:1。秘密缺席的巫师:0。
И вот, победа! Искатель источника: 1. Отсутствующий волшебник: 0.
秘源猎人,你怎么想?我应该从头切还是从脚切?
Как думаешь, искатель Источника, откуда мне тебя резать, с ног или с головы?
你...你和秘源猎人...一起来的。时间...紧迫。把...秘源猎人...带来...!
Ты... ты из отряда... искателя Источника. Время... дорого. Приведи... искателя!
到星星上去...?你不是普通的秘源猎人,对吗?
К звездам?.. Ты, как я вижу, не просто искатель?
的确,死于有毒的石头,不怎么适合秘源猎人。
Я тоже. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
说吧,秘源猎人...你们认为那些小贩把这么大——真的很大——的麻袋放在靠近河流的地方是想干什么?
Послушай... Ты не знаешь, кто тут продает большие... достаточно большие... холщовые мешки? И где тут ближайшая река?..
我不会容忍任何鲁莽的秘源猎人的干涉!如果我发现你们越过这个线,我会运用我最强大的力量阻止你。
Я не потерплю никакого вмешательства со стороны искателей Источника, даже самых наглых! Если ты перейдешь через эту черту, я буду вынужден воспользоваться всей своей неисчерпаемой силой, чтобы остановить тебя.
嘿,你!拜托,我知道你肯定有办法把像我这样的大家伙从这小间儿里弄出去...秘源猎人啥把戏都会!
Эй! Давай, придумай, как вытащить меня отсюда! У тебя получится: искатели Источника знают много всяких хитростей!
秘源猎人!大人,我听从你的调遣!我是劳伦斯,负责白银谷的矿业协会代表。勇敢的猎人,我能为你做些什么?
Искатель Источника! Мой повелитель, я к твоим услугам! Я Лоренс, представитель Гильдии шахтеров, которая занимается добычей в Силверглене. Прошу тебя, о храбрый искатель, скажи, чем мы можем тебе помочь?
可悲的秘源猎人们!我还以为你们都以大局为重!不过现在看来难道受赛琳尼娅压榨就是你们最大的兴趣?
Проклятые искатели Источника! Я-то думала, вы служите всеобщему благу! Или ты думаешь, что если Селения порвет меня на куски, это пойдет мне на пользу?
好事接二连三的,我该去感谢谁呢?秘源猎人?
Рад вновь тебя видеть, искатель Источника! Чем обязан на этот раз?
пословный:
秘源猎人 | 人大 | 大人 | |
сокр.
1) ВСНП, Всекитайское Собрание народных представителей
2) Китайский народный университет
3) народный университет (напр. Пекинский)
|
1) dàren взрослый, совершеннолетний [человек]; старшие (в противоположность детям)
2) dàrén высокопоставленный человек, сановник, вельможа
3) dàrén офиц. Ваше (Его) превосходительство; вежл. господин, Вы (напр. в обращении к родителям, старшим) 4) dàrén человек с большой буквы; великий (мудрый) человек; высоконравственная личность
|